Маркиз замолчал. Мелинда стояла, молча взирая на него; лицо ее потеряло все краски, глаза были широко открыты и потемнели от переполнявшей девушку боли.

— Когда я смотрю на вас, — продолжил маркиз, голос его звучал теперь тише, но уничтожающе отчетливо, — с трудом могу поверить, что вы именно такая, какой и являетесь на самом деле. И все-таки вы — зло; зло, которое очаровывает и пленяет человека; зло, которое в действительности должно быть обязательно уничтожено. Но я обязан жениться на вас! Жениться на вас, потому что оказался достаточно зеленым юнцом, чтобы угодить в хитроумнейшую ловушку, которую когда-либо могла поставить коварная, расчетливая женщина.

Очень хорошо, вы получите мое имя. Но знайте, давая вам свое имя, я испытываю отвращение к вам! Я взываю к господу, почему он не позволил Громовержцу сбросить вас, и почему вы тогда не разбились насмерть! Если бы я мог увидеть вас мертвой, я бы возрадовался, потому что тогда мир освободился бы от вас. Вы долго терзали меня, а теперь вы меня уничтожили! Уходите! Прочь с моих глаз! У меня больше нет сил видеть вас.

Его голос звучал настолько громко, что походил уже на рев, и, тихо вскрикнув, как будто содрогнувшись в самой глубине своей души, Мелинда повернулась и выбежала из комнаты. Он услышал, как она пересекла зал и быстро поднялась по лестнице; затем маркиз сел на стул и закрыл лицо руками.

Спустя некоторое время в комнату вошел швейцар и внес зажженные свечи. Маркиз не двигался; и только после того, как дворецкий объявил: «Капитан Жервез Вест, милорд!»— он поднял голову.

— Дрого! Рад снова видеть тебя на ногах, — сказал капитан. Он положил руку на плечо друга, затем сел по другую сторону камина. — Скоро ты будешь совсем как новенький, — продолжал он. — Это удар сбил тебя с ног и контузил. Даже когда я увидел, что ты лежишь на земле, я знал, что это только царапина. А Мелинда подумала, что ты убит.

На какое-то время воцарилось молчание, а затем маркиз произнес напряженным голосом:

— Мелинда! А что она там делала?

— Как? Ты что же, ничего не слышал? — спросил капитан Вест. — Ведь она спасла тебе жизнь.

Думаю, она просто постеснялась из скромности сказать тебе об этом, но она выстрелила из пистолета Ротэму в руку, когда он повернулся на счет «девять». Я всегда знал, что он — негодяй, но я еще никогда не видел человека, который бы вел себя так бесчестно на глазах у всех.

— Мелинда… выстрелила… в руку! — маркиз произносил эти слова, как будто пытаясь проникнуть в их суть.

— И я тебе скажу, замечательный был выстрел, — улыбнулся капитан Вест. — Бог мой!

Да эта девчонка настоящий стрелок, можешь не сомневаться! Но, к сожалению, она на секунду опоздала. Когда Ротэм выстрелил, пуля рикошетом задела твою голову; ты в тот момент стоял к нему спиной и собирался сделать еще один шаг.

— Ты хочешь сказать, что, если бы не Мелинда, он застрелил бы меня? — спросил маркиз.

— Можно смело ставить пятьсот фунтов против полпенни на то, что именно так он бы и сделал, — ответил капитан Вест. — Да он ведь просто убийца! Теперь-то мы знаем, почему все остальные, с кем он раньше дрался на дуэлях, погибли.

— Так Мелинда не убила его? — спросил маркиз.

— Нет! Но, может быть, было бы лучше, если бы она это сделала. Однако в таком случае у нее были бы большие неприятности, — ответил капитан. — Но она отстрелила ему правую руку.

Я только что слышал, что ему ее ампутировали.

Что ж, он это заслужил и теперь больше не осмелится показаться в приличном обществе. Уж я и Фредди проследим за этим.

Маркиз ничего не ответил, и через какое-то время капитан Вест продолжил:

— Ты когда-нибудь слышал о такой смелой девице, как Мелинда? После того как мы с тобой покинули Чард, она отправилась вслед за нами со старым Трэверсом, спряталась в кустах рядом с той поляной и точно рассчитала, как будут развиваться события. Когда все это произошло, я был несказанно рад, что там оказался Трэвере.

После дуэли ты был в таком состоянии, что было бы весьма сложно поднять и уложить тебя в тот фаэтон, на котором ты приехал. Мелинда тогда показала себя просто молодцом. Ты знаешь, Дрого, ведь она тебя любит!

— Чепуха! Ничего подобного! — гневно ответил маркиз. — Но я даже не предполагал, что она присутствовала на дуэли. Я обязательно должен расспросить ее об этом.

Капитан Вест посмотрел на свои часы.

— Ну, она вот-вот должна спуститься к обеду, — сказал он. — Полагаю, она сообщила тебе, что просила меня отобедать с вами? А ты не собираешься переодеваться, Дрого? Если хочешь послушать мой совет, сразу после обеда тебе лучше лечь в постель. Тебе не стоит переутомляться в первый же день.

— Позвони, пожалуйста, — резко сказал маркиз, по-видимому, не расслышав ни слова из того, что ему только что сказал капитан.

— Позвонить? — с удивлением переспросил капитан Вест. — Зачем?

— Позвони, — настаивал маркиз.

Капитан Вест поднялся со стула. Когда он вставал, открылась дверь.

— Обед подан, милорд!

— Где мисс Стейнион? — спросил маркиз.

— Мисс Стейнион? — переспросил дворецкий. — Как я понял, ее светлость покинула этот дом, милорд!

— Покинула этот дом! — как эхо, повторил маркиз. — Что вы имеете в виду, когда говорите, что она покинула этот дом?

— Один из швейцаров сообщил мне, что она уехала, — ответил дворецкий, немного смутившись от тона своего хозяина. — Мне кажется она оставила записку для вашей светлости.

— Так несите ее сюда! Почему, черт вас возьми, мне не принесли ее немедленно? — резко проговорил маркиз.

Он встал со стула и теперь молча стоял — бледный и разгневанный — до тех пор, пока не вернулся дворецкий, неся конверт на подносе.

Маркиз схватил его и, разорвав конверт, достал письмо. Дворецкий удалился из комнаты, а маркиз стоя читал послание Мелинды, пока, снедаемый любопытством и не имеющий сил дольше молчать, капитан Вест не спросил:

— Что? Что случилось?

— Слушай, Жервез! Ты только послушай! — проговорил маркиз странным голосом.

«Милорд, я глубоко сожалею, что доставила вам столько хлопот. Я знаю, что с самого начала было постыдным с моей стороны принимать участие в церемонии бракосочетания, которая была лишь обманом, но я очень нуждалась в деньгах для того, чтобы купить домик, в котором собиралась поселиться вместе со своей старой нянечкой, и я никак не предполагала, что это повлечет за собой столь ужасные последствия.

Я никогда не думала, что вам придется драться на дуэли по моей вине. Но клянусь вам, что я никогда и никому не назначала свиданий, в чем вы обвинили меня. В шутку лорд Хартингтон попросил меня заключить с ним договор о том, чтобы я никогда не влюблялась, а он со своей стороны попытается разлюбить ту женщину, в которую был влюблен. И я никогда не встречалась с лордом Ротэмом за исключением того вечера, когда я только приехала в Лондон и встретилась здесь с миссис Харкорт, которая предложила мне комнату на ночь. Когда мы входили в ее дом, она представила меня лорду, и это был единственный раз, клянусь вам, когда я встретилась с ним лицом к лицу.

На следующее утро я прибыла сразу на площадь Гросвенор в ваш дом. Я никогда не строила никаких планов, даже в самых диких мечтах своих представить не могла, что вы можете жениться на мне, и у меня нет намерения разрушить вашу жизнь или сделать что-либо такое, что принесло бы вам несчастье.

Поэтому, милорд, вы больше никогда не увидите меня вновь, а капитан Вест сообщил мне как-то раз, что в случае моей смерти вы можете получить наследство без отлагательств и таким образом решить все проблемы.

Хотелось бы поблагодарить вас за большую доброту ко мне. Все время, находясь рядом с вами, я была очень счастлива и прошу лишь об одном — простить меня за все доставленные неприятности.

С уважением,

Мелинда Стейнион».

Голос маркиза, казалось, задрожал, когда он читал последние два слова; оторвав взгляд от письма, он посмотрел на капитана Веста — глаза его сверкали.

— Ты понимаешь, Жервез? — спросил он. — Она невинна! Ты понял, что она написала? Элла подобрала ее в тот вечер на железнодорожном вокзале. Мне как-то говорили, что Элла Харкорт действует подобным образом, но я никогда не верил этим слухам.

— О, это похоже на правду, — сказал капитан Вест. — Эйприл рассказывала мне, что Элла Харкорт встречает поезда на железнодорожном вокзале, предлагает прибывшим из провинции девушкам комнату на ночь и таким образом заманивает их к себе в дом. Ну а после она уже не дает им сбежать.

Он увидел выражение лица маркиза и добавил:

— Эйприл рассказывала, что обычно они держат новых девушек в течение двух или трех ночей под действием наркотиков — до тех пор, пока те не станут сговорчивыми. Мне кажется, что Мелинда даже не предполагала, в каком месте она оказалась в тот вечер.

— Абсолютно уверен, что так оно и было, — сказал маркиз. — Но я и не подозревал об этом.

Ведь она приехала от Кэт.

— Мелинда всегда утверждала, что не знает, кто такая Кэт, — возразил ему капитан.

— У нее и не было возможности встретиться с ней, — медленно проговорил маркиз. — Ты пришел в тот вечер к ним в салон уже поздно ночью, а после того, как Элла купила ей подвенечное платье, она была немедленно доставлена на площадь Гросвенор.

Внезапно он поднес руку к лицу и прикрыл глаза.

— Боже мой! Как подумаю, что я наговорил ей! Как я обошелся с ней! Она выглядела такой несчастной, а я ей не поверил.

— Но что же теперь с ней случилось? Как ты думаешь? — спросил капитан Вест.

Маркиз вскрикнул.

— Она ушла из дома? Куда она направилась?

Боже мой, Жервез! Не дай бог, если Случится то, о чем я думаю!

Он почти бегом пересек комнату, распахнул дверь и вышел в зал, где ждал дворецкий.

— Куда направилась мисс Стейнион? — спросил он. — Кто-нибудь знает?

— В точности нет, милорд, — ответил дворецкий. — Но, когда мне показалось, что вы удивлены отсутствием мисс Стейнион, я расспросил слуг.