— Вы… вы уверены… что все в порядке? — спросила она. Мелинда ужаснулась, внезапно обратив внимание на бледность маркиза, на кровь, которая по-прежнему струилась по его лицу, на то, как безжизненно он лежал на земле.

Ей даже показалось, что маркиз совершенно не дышит.

— Он жив, — сказал капитан Вест. — Клянусь вам, Мелинда, он в полном порядке. Я видел так много людей, погибших на полях сражений, что теперь без труда могу по виду определить, жив человек или мертв. Только поддержите его некоторое время, пока я схожу и потороплю Фредди. Я вижу, он заболтался с секундантами Ротэма. Чем быстрее мы доставим Дрого к приличному доктору, тем будет лучше. Мне не хотелось бы, чтобы к нему прикасался тот полупьяный старый костоправ, которого притащил с собой Ротэм.

— Нет, разумеется, нет, — согласилась с ним Мелинда. — Помогите мне просунуть руки и обнять его.

С помощью капитана Веста она неожиданно для себя обняла маркиза и положила его голову себе на грудь. Он был очень тяжелым, но тем не менее Мелинда чувствовала, что еще никогда в жизни не была так счастлива. Она могла прикасаться к нему, и какое-то время он весь без остатка принадлежал только ей. Они были вдвоем на этой маленькой полянке, а вокруг были только благоухающие цветы и птицы, щебечущие свои утренние песни.

Мелинда не смотрела туда, где люди столпились вокруг тела лорда Ротэма. Она вся была поглощена заботой о маркизе. Мелинду не беспокоило даже то, что, по всей видимости, она убила человека и для нее может наступить возмездие. Она думала лишь о том, что у нее на руках сейчас покоится маркиз; он сейчас не был ни зол, ни циничен, а показался ей совершенно юным человеком — ребенком, который очень нуждался в ее защите и помощи.

Тем не менее руки ее уже ныли от усталости, когда наконец вернулся капитан Вест вместе с Джимом — лакеем, который сопровождал Мелинду по дороге из Чарда. В некотором отдалении за ними следовал и Фредди.

— Карета тут поблизости, — сказал Мелинде капитан Вест. — Вы поступили очень предусмотрительно, захватив с собой Трэверса. Ну и замечательный парень этот Трэверс! Он все устроил в карете так, что Дрого сможет лежать поперек, на двух сиденьях. Потерпит немного, пока мы не уложим его на кровать.

Трое мужчин очень осторожно подняли маркиза с рук Мелинды. На ее груди после него остался кровавый след, но, медленно поднимаясь на ноги, она даже не обратила на это внимания.

Когда они двинулись вперед, капитан Вест сказал Мелинде:

— А между прочим, лорда Ротэма вы не убили.

— Не убила? — воскликнула Мелинда.

— И если бы вы спросили, что на этот счет думаю я, то я ответил бы так: очень сожалею, — сказал Фредди, поддерживая маркиза с другой стороны. — Но вы своим выстрелом раздробили ему правую руку. Тот доктор, который прибыл сюда вместе с Ротэмом, говорит, что он будет жить, но не знаю, правда, можно ли ему верить; он также считает, что руку придется ампутировать. В любом случае этот мошенник, лорд Ротэм, больше никогда не будет драться на дуэлях.

— Рада слышать это, — проговорила Мелинда с неожиданной жестокостью. — Он это заслужил.

— И в самом деле заслужил! — согласился с девушкой капитан Вест. — Между прочим, Мелинда, я видел, что ваш пистолет валялся на земле.

Если на нем имеется герб Чардов, а я думаю, он там есть, возьмите его с собой. Было бы лучше всего не оставлять никаких улик.

— А что сможет сделать эта свинья, Ротэм, даже если останется в живых? — спросил Фредди.

— Думаю, ничего, — ответил капитан Вест. — Но в то же время разумнее всегда остерегаться людей подобного рода.

Они прошли мимо лорда Ротэма, лежащего на земле; его врач пытался остановить кровотечение, а секунданты беспомощно стояли рядом.

Мелинда даже не удостоила их взглядом. Она была рада, когда несколькими минутами позже поляна скрылась из вида и карета медленно, чтобы не потревожить маркиза, двинулась в направлении площади Гросвенор.

Мелинде очень хотелось верить словам капитана Веста, что ранение маркиза — это простая царапина, и все-таки ее страхи от мысли, что все на деле может оказаться гораздо хуже, терзали девушку до тех пор, пока хирург, человек на вид весьма почтенный, не сообщил ей, что и в самом деле бояться нечего.

— Его светлость контужен, — сказал доктор. — Это неизбежно в тех случаях, когда пуля поражает голову под таким углом. Но в то же время он очень счастливый человек. Если бы пуля прошла хотя бы на одну десятую дюйма ближе к голове, она вошла бы в черепную кость, и ничего поделать уже было бы нельзя.

— Как долго он еще будет оставаться без сознания? — спросила Мелинда.

— Он может прийти в себя в любой момент, — ответил хирург. — Но я думаю, что память о случившемся вряд ли вернется к нему раньше, чем завтра. Не хотите ли, чтобы я прислал сиделку для ухода за больным?

— Нет, благодарю вас, — ответила Мелинда. — Я сама буду ухаживать за ним.

— Для мужчины нет лучшей сиделки, чем его собственная жена, не так ли? — предположил врач.

Мелинда покраснела, так как поняла, что все слуги наверняка говорили о ней, как о «ее светлости».

— Нужно ли мне будет менять повязки? — быстро спросила Мелинда.

— До завтрашнего дня нет, а утром я навещу его сам, — сказал хирург. — Обеспечьте только покой вашему мужу, а если он захочет есть, дайте ему мясной бульон. Безусловно, ни капли спиртного, и постарайтесь, чтобы около него собиралось как можно меньше людей, задающих глупые вопросы. Пусть он сам решает, вспоминать ему или нет о случившемся. Так будет лучше.

— Понимаю, — сказала Мелинда. — Я очень вам признательна.

— Был рад познакомиться с вами, леди Чард, — сказал хирург. — Я хорошо знал отца вашего мужа. В молодости он был чудесным человеком и великолепным спортсменом.

Мелинда вместе с ним дошла до лестницы.

— Есть одно одолжение, о котором мне хотелось бы попросить вас, — сказала она. — Будьте добры, не говорите никому о моем присутствии здесь.

Брови врача поднялись от удивления.

— Наша… свадьба — пока секрет, — объяснила Мелинда. — Вы, может быть, запамятовали, что вдова скончалась лишь несколько дней назад.

— Ах да, теперь я, разумеется, понимаю, — сказал хирург. — Я обязательно сохраню вашу тайну, леди Чард. Но когда о вашем бракосочетании будет объявлено официально, я надеюсь, вы позволите мне поздравить вас обоих от всего сердца.

— Благодарю вас! Большое вам спасибо! — сказала Мелинда и, оставив врача одного спускаться по Лестнице, она вернулась в комнату маркиза.

Шторы были опущены, в комнате воцарился полумрак, и было очень тихо. Маркиз без движения лежал на подушках, голова его была перевязана, руки — поверх простыней. Мелинда сначала стояла и смотрела на него сверху, затем пододвинула стул к кровати и приступила к своему дежурству. Спустя некоторое время послышался очень тихий стук в дверь. Она открыла ее.

— С вами хочет поговорить капитан Вест, миледи, — сообщил ей один из лакеев.

— Попросите его подняться наверх, пожалуйста, — ответила она. — Я не хочу оставлять его светлость одного.

— Хорошо, миледи.

Мелинда дождалась, пока капитан Вест не подошел к двери, затем вышла к нему, оставив дверь в комнату приоткрытой.

— Разве у вас нет сиделки? — спросил капитан Вест.

Мелинда отрицательно покачала головой.

— Я хочу сама ухаживать за ним, и врач согласился. Поверьте, это будет лучше всего.

— И вы, конечно, хорошо знаете, на что обрекаете себя? — спросил капитан Вест.

— Да, вполне, — заявила Мелинда.

Он пристально взглянул на Мелинду — испачканное кровью платье, разметавшиеся волосы.

Ее лицо было очень бледным, но глаза ярко сияли.

— И тем не менее вас ждет длинная ночь, — сказал он. — Сходите переоденьтесь. Я сам посижу с Дрого, если уж вы никому другому этого не доверяете.

Она улыбнулась ему и поняла, что он сейчас думает только о ней.

— Благодарю вас, — сказала Мелинда, — я ненадолго.

— Кроме того, вам обязательно надо поесть, — убеждал ее капитан. — Вы знаете, что по соседству с этой спальней есть гостиная?

— Нет, не знаю, — ответила Мелинда.

— И неудивительно, — проговорил он с улыбкой. — Просто я собираюсь заказать вам завтрак, да и сам не прочь перекусить. Я оставлю дверь приоткрытой. Вы будете лучше исполнять обязанности сиделки, если немного подкрепитесь.

— Вы подумали обо всем, не правда ли? — произнесла Мелинда.

— Я скажу вам еще кое-что, о чем я подумал, — проговорил капитан Вест. — А подумал я о ваших платьях. Могу побиться об заклад, что вы о них забыли.

— Да, действительно так, — согласилась с почти виноватым видом Мелинда. — Думаю, одно платье у меня осталось здесь, а все остальные в Чарде.

— Я уже послал за ними, — сказал капитан Вест. — Мне казалось, что вам, может быть, захочется самой ухаживать за Дрого — кто же еще имеет право на это?

Мелинда покраснела.

— Вы любите его, да? — проговорил капитан Вест тихим голосом.

Мелинда подняла лицо к нему, и капитан Вест увидел внезапный страх в ее глазах.

— Как… вы догадались?

— Вы забыли, наверное, что, когда бежали к нему после его падения, я мог видеть ваше лицо, — объяснил ей капитан. — И еще я видел ваше лицо в то мгновение, когда вы решили, что он мертв. Вас никак не назовешь хорошей актрисой, Мелинда.

— А мне казалось, что я ей была, — ответила ему Мелинда, стараясь говорить беспечно.

— Ох, дорогая моя! — сказал капитан Вест. — Вы ведь умница и, конечно же, осознаете, какие сердечные муки ждут вас впереди. Не любите его слишком сильно. Помните о том, что это бракосочетание — лишь мираж, средство для достижения определенной цели, по крайней мере, так считает Дрого. А потом грядет расставание.

Мелинда отошла от него, чтобы опереться на перила лестницы. Отсюда она могла видеть пустой зал. Она представляла, как спустится по лестнице, выйдет через парадную дверь и оставит этот дом и все, что в нем находится. А останется в нем ее сердце!