— Напротив, сэр. Я нахожу их очень интересными, а мой брат, насколько мне известно, уже мечтает о том, чтобы пойти по вашим стопам.

Джонатан подошел к ней, и она обняла его, взглянув на Криспина с улыбкой, которую он впервые увидел у нее на губах. Вошедшая в этот момент Бесс с рыночной корзинкой наперевес шумно опустила ее на пол.

— Что за идиллия! — язвительно сказала она. — Как жаль, что мне придется нарушить ее. Криспин, за домом следят.

— Что? Ты уверена?

— Весь прошлый час по улице слонялся какой-то тип, два других стоят перед винным магазином на углу.

— Так-так, — пробормотал Криспин. — Значит, они снова напали на след. Этого я и боялся.

Он подошел к окну и бросил осторожный взгляд на улицу.

— А, с этим я боролся на лестнице той ночью.

— Что же делать? — Франсис вскочила на ноги, по-прежнему сжимая в объятиях брата. — Они приведут с собой других. Всех вы не сможете победить.

— Если он останется в Бристоле, ему вообще не придется ни с кем драться, — выпалила Бесс. — Вы еще не слышали самого плохого. Эти трусливые негодяи уже отведали криспинской рапиры, а потому хотят избавиться от него иными способами.

— Иными способами? — Криспин обернулся. — Что ты хочешь этим сказать?

— Хозяин таверны послал парнишку, чтобы тебя предупредить, — сказала она. — Я встретила его по пути сюда. В таверне солдаты с ордером на твой арест.

Глава 4

Беглецы

— На мой арест? — медленно повторил Криспин. — По какому обвинению? — Убийство, — коротко ответила она. — Ты убил человека, когда пришел на помощь старому маркизу.

— Но это было вовсе не убийство. — В голосе Франсис сквозил ужас. — Эти люди сами убийцы. — Она обернулась к Криспину: — Капитан Барбикан, они конечно же не приговорят вас, нет?

— У них иная цель, миледи, — мрачно ответил он. — Это план, чтобы убрать меня с дороги. Они знают, что у меня есть друзья, которых я могу позвать на помощь, а ожесточенного боя эти негодяи будут избегать как чумы.

— Но рано или поздно правда выяснится, — заметила Франсис. — Даже без доказательств письма, оставленного в Ларчвуде для графа. Они должны это понимать.

— Я не был бы так в этом уверен, — сказал он. — Подумайте, миледи! Даже у вашего деда не было верных доказательств тому, что его брат устраивал на вас нападения. Конечно, подозрения будут, но лорд Генри Крейл обладает при дворе немалым влиянием и готов так рисковать. Риск велик, но равно велик и приз.

— Устоит он или падет, на нас это не окажет большого влияния, — сказала она. — Лорд Ларчвуд сумеет призвать моего дядю к ответу, но это не вернет нас к жизни.

— Что вы, миледи, мы еще живы! — ответил он. — Больше приезда его светлости мы ждать не можем. Мы должны сами немедленно отправиться в Лондон и найти его.

Бесс презрительно рассмеялась:

— Что? Проехать сотню миль, даже больше, с женщиной и ребенком, которые будут тебе только мешать, убегая от солдат, преследующих тебя по пятам? Немного же у тебя шансов добраться до Лондона.

— Это наша единственная надежда, — отрезал он. — Миледи, вы готовы попытаться?

— Нет, капитан Барбикан, — тихо произнесла она. — Бесс права. Мы будем вам только мешать, наемники дяди или солдаты догонят нас, и вам придется впустую расстаться с жизнью. Прошу вас, спасайте себя, пока еще есть время. Нас оставьте — вы ничего больше не сможете для нас сделать.

— Я знаю, что вы обо мне плохого мнения, леди Франсис, — сказал он тихо. — Но я поклялся в целости и сохранности доставить вас вашему родственнику, и эту клятву я намерен сдержать.

— Не сомневаюсь в вашей смелости, — Франсис ходила по комнате, сжимая и разжимая руки, — но зачем умирать троим, когда одного можно спасти? Мы больше не можем надеяться на встречу с лордом Ларчвудом, а без его протекции для нас не найдется ни одного безопасного места во всей Англии!

— Боже правый! — Криспин сделал шаг вперед, и в его голосе внезапно зазвучала надежда. — Вы сами подсказали решение, миледи. Нет безопасного места в Англии, говорите? Нет, но зачем оставаться в Англии? Пока за нашими спинами море, а в гавани стоят суда, мы еще не пойманы.

Все в замешательстве взглянули на Барбикана. Бесс первая нарушила тишину.

— Это шанс, — медленно проговорила она. — Но как ты отправишься искать корабль?

— А далеко ходить не нужно, — ответил он. — «Ямайская девочка» отплывает с утренним приливом, а ее капитан уже предложил мне переезд на Ямайку. Я знаю Тома Адамса, он не тот человек, который откажет в помощи другу, когда тот находится под угрозой ареста. Бесс, ты должна пойти к Тому Адамсу и передать ему сообщение. Писать ничего не буду, вдруг тебя остановят. Скажи ему, что я принимаю его предложение, но приведу с собой еще двух спутников. Предупреди, что я нахожусь под угрозой ареста. Смотри, чтобы за тобой не следили, — возьми корзинку, словно идешь за покупками.

— Капитан Барбикан, это безумие! — Франсис, до сих пор молчавшая от удивления, внезапно обрела дар речи. — Разумеется, вы не думаете, что мы станем сопровождать вас на Ямайку!

— А почему нет?

— Почему нет? — повторила она и беспомощно всплеснула руками. — Оставить Англию и отправиться в незнакомые земли, земли, населенные пиратами и дикарями, — о, это немыслимо!

— Миледи, — тихо произнес Криспин. — Смею вам напомнить, что у вас нет выбора.

Бесс повернулась к двери, за ней последовал и Криспин. Франсис и Джонатан тревожно взглянули на него, но он покачал головой.

— Я вернусь через мгновение, — обнадеживающе сказал он. — А теперь, Бесс, есть еще одна вещь… — Дверь за ними закрылась, и окончание фразы Франсис и Джонатан не расслышали.

Они наблюдали из окна, как Бесс с корзинкой идет по улице. Человек, прислонившийся к фасаду дома на противоположной стороне улицы, смотрел ей вслед, пока она не скрылась из вида, но не сделал ни малейшей попытки последовать за ней, и Криспин, вернувшись в комнату, удовлетворенно кивнул.

— Они не подозревают ее, — заметил он. — А теперь, миледи, не лишним было бы написать другое письмо для лорда Ларчвуда, информирующее его о нашем месте назначения. Будет лучше, я думаю, если вы сами напишете его, иначе он может подумать, будто я увез вас против вашей воли.

Наконец, вернулась Бесс и сообщила, что Том Адамс с радостью избавит капитана Барбикана от опасности, хотя он и проявил при этом некоторое любопытство касательно личностей двух его таинственных спутников.

— Что ты ему сказала? — спросил Криспин, но она одарила его презрительным взглядом:

— Ты что, держишь меня за дурочку? Я сказала, что это не мое дело и что его любопытство может и подождать, пока ты сам не поднимешься на борт. После этого я пошла в таверну и устроила так, что твои пожитки тайно отнесут на борт «Ямайской девочки», — вот это-то меня и задержало. — Она кивнула на стоявшую на столе корзинку, прикрытую куском материи. — Вот одежда, которую ты просил меня раздобыть.

— Хорошо. — Криспин обернулся к Франсис. — Миледи, ради вашей же безопасности, я должен просить вас переодеться.

— Мужская одежда! — воскликнула она с неприкрытым ужасом. — Как вы смеете предлагать мне так одеться? Я скорее умру.

— Именно этот выбор и есть у вас, миледи, — сухо возразил он, а Бесс добавила:

— Ай-ай, что же беспокоит вашу светлость? Поверьте, на борту судна вы будете в большей безопасности, если притворитесь парнем.

— Никогда! — злобно кричала Франсис. — Если это единственный способ оставаться в безопасности, я им не воспользуюсь!

— Черт возьми! — Криспин с грохотом ударил кулаком по столу, что немедленно водворило тишину. — Можете вы подумать о ком-то, кроме себя? Или, может, вы предпочтете принести в жертву вашей проклятой скромности и жизнь брата? — Он наклонился вперед и заговорил тише, но с не меньшим чувством: — Послушайте меня, леди Франсис! Сегодня вы подниметесь на борт корабля «Ямайская девочка», и подниметесь на него как юноша. Наденете ли вы эти вещи по доброй воле или нет, выбор за вами, но Бог свидетель, надеть вы их наденете!

Они долго смотрели друг на друга. Он — с наимрачнейшим выражением лица, она — с раскрасневшимися щеками и налившимися яростью глазами. Наконец она опустила глаза. Бесс прошла вместе с ней в спальню, не преминув при этом скорчить Криспину комическую гримасу за ее спиной.

Шло время, и Криспин начал бросать нетерпеливые взоры на часы, когда Бесс вернулась с пригоршнями, полными рыжих волос. Мгновение Криспин никак не мог понять, в чем дело, — он забыл, что, если Франсис собиралась выдавать себя за юношу, ей придется пожертвовать своими локонами.

— Боже, как жалко было их резать! — вздохнула она. — Но из нее получился симпатичный парнишка. — Она насмешливо взглянула на Криспина: — Доброе красное золото! Любимый цвет пиратов, а, Криспин? Возьми-ка локон, он принесет тебе удачу. — Она смолкла, проницательно смотря на него, а потом рассмеялась. — Дурачок! Ты думаешь, я слепа?

— Брось в огонь, — безразлично отмахнулся Криспин. — Ее светлость готова? Уже поздно, а нам еще надо выбраться из дома.

— Готова, но выходить не хочет. Только страх перед тобой и заставил ее согласиться на этот маскарад. — Она подошла к двери в спальню. — Ваша светлость! Время не ждет! Выходите!

В ответ на призывы раскрасневшаяся Франсис, потупив взор, неспешно появилась в дверном проеме. Ее наряд сильно напоминал одежду ее брата, а короткие волосы, наконец избавившиеся от заточения в чепце, обрамляли лицо яркими волнами, едва доходившими до плеч. Сходство между ними было поразительное. Они были примерно одинакового роста, а поскольку сам Джонатан был хрупкого телосложения, вполне могли сойти за близнецов.