Порезвиться в фонтане и полетать на воздушном шаре.
Из тайного списка желаний Оливии Рэтборн
Оливия вдохнула полной грудью морской воздух. Ей так нравилось путешествовать по морю, что она поклялась себе делать это как можно чаще, когда на такие поездки появятся деньги. Было что-то притягательное в том, чтобы стоять на палубе и, подставляя лицо свежему соленому ветру, чувствовать себя свободной. Да, это была настоящая свобода в лучшем ее проявлении. Оливия перегнулась через перила и посмотрела на струящуюся вдоль бортов корабля воду. Если раскинуть в сторону руки, то появится ощущение полета. Что может быть восхитительнее?
Погребальный кувшин из коллекции сэра Лоуренса был тщательно запакован и лежал в ее саквояже. Осталось отыскать всего два предмета — и она получит свое наследство. И свободу.
Мысль об этом несказанно обрадовала бы Оливию, если бы не настроение Стерлинга. Он был тихим и грустным с того самого момента, как они покинули дом сэра Лоуренса — вылитый Хитклиф из известного романа Эмилии Бронте, — и это очень беспокоило Оливию. Тем более что она ничего не могла сделать, чтобы как-то облегчить его страдания.
Они отбыли в Александрию с утренним поездом и благодаря Джозайе купили билеты на пароход, отправляющийся в Италию. Помощь и хладнокровие молодого человека пришлись как нельзя кстати. Он продолжал завоевывать уважение Стерлинга и расположение Оливии, хотя она предпочла бы не ловить на себе его взгляды влюбленного юнца.
Первый день путешествия они провели в своих каютах. Просто ужасно, насколько изнуряющим оказался поспешный отъезд. Оливия и Джозайя провели большую часть дня на палубе, наслаждаясь видом голубого неба и еще более голубого моря, разговаривая обо всем на свете и в то же время ни о чем серьезном. К счастью, молодой человек не говорил о своих чувствах, хотя они были очевидны даже слепому. Стерлинг так и не вышел на палубу, предпочтя пообедать в своей каюте в одиночестве. Оливия хотела было пойти к нему, но, немного поразмыслив, решила этого не делать. Очевидно, ему необходимо было побыть наедине со своими мыслями и чувством вины, на взгляд Оливии, совершенно безосновательным.
Но сегодня все будет иначе. Подбородок Оливии решительно сжался. Сегодня она не позволит Стерлингу страдать. Судя по всему, то, что Оливии казалось несчастным случаем, Стерлинг воспринимал как собственную вину. Но разве вина лежит не на грабителе? Хотя… Если бы она не обратилась к нему за помощью, если бы не уговорила поехать в Египет… Оливия удрученно вздохнула. Нет, она не может быть такой слабой. Ведь она так гордилась тем, что не нуждается в спасении. И все же Оливия до сих пор помнила страх, закравшийся в ее душу, когда во мраке ночи к ее кровати подобрался незнакомец. Только одна мысль промелькнула тогда в ее голове: Стерлинг. Стерлинг ее спасет. Возможно, она все же простила его. А может, она просто изменилась настолько, что стала осознавать собственную слабость, свои потребности и желания.
Несколько часов назад Оливия просунула под дверь каюты Стерлинга записку с просьбой о встрече и попросила Джозайю к ним присоединиться. Настало время узнать, что за предмет указан в завещании под вторым номером. Джозайя любезно сообщит им, где находится искомое. Честно говоря, Оливию удивляло отсутствие у нее любопытства. Хотя это было не так уж важно. Главное, что стоящая перед ними задача сможет отвлечь Стерлинга от тягостных размышлений. По крайней мере Оливия на это надеялась. Странно — она улыбнулась собственным мыслям — и когда же ее проблема стала общей?
— Добрый день. — Рядом с ней возник Стерлинг.
— Добрый день. — Оливия осторожно взглянула на графа. В уголках глаз все еще виднелись морщинки, но в целом его лицо приобрело более или менее спокойное выражение. Так кто же перед ней теперь: высокомерный граф, приставивший охрану в ее дом, беспечный путешественник, каким он стал на пути в Египет, или же снедаемый чувством вины мужчина, убивший человека? А может, он стал каким-то совсем другим человеком?
— Как ты себя чувствуешь?
— Морской воздух благоволит мне, — ответил Стерлинг и вдохнул полной грудью. — Я… — он на мгновение задумался, — реалист. Сэр Лоуренс был прав. Задержка в Каире лишь навредила бы нам. Хоть я и виню в происшедшем себя, это был несчастный случай. Я не желал смерти тому человеку. Знай я о том, что потолок требует ремонта, и о том, какие последствия может повлечь за собой выстрел, действовал бы иначе. — Стерлинг пожал плечами. — А может, и нет. В тот момент я беспокоился не о том незнакомце, а о тебе. Если ты снова окажешься в беде, мои действия будут точно такими же.
— О, — только и смогла вымолвить Оливия, сердце которой трепетало подобно крыльям бабочки.
— Итак, отвечаю на твой вопрос: со мной все в порядке. — Стерлинг улыбнулся. — И ужасно хочу узнать, что нас ждет в Венеции.
— Всегда хотела увидеть Венецию.
— Это желание тоже в твоем списке? — Стерлинг ни разу не упоминал о ее списке, и Оливия уже решила, что он о нем забыл.
— Вообще-то нет, хотя большинство моих желаний связаны с путешествиями, — ответила Оливия и сменила тему разговора. — А ты был в Венеции?
— По ряду причин мы не ездили туда, когда я был мальчиком. В Риме и Флоренции бывали, но не в Венеции. Я слышал, это весьма необычный город. Я принял решение.
— В самом деле? — Оливия вскинула бровь. — И могу я спросить, что это за решение?
— Мне совершенно не хотелось задерживаться в Египте. Я считал это нецелесообразным и надеялся, что, получив желаемое в максимально короткий срок, мы вернемся в Лондон.
— И уж конечно, не стоит забывать о твоем предвзятом отношении к змеям в Египте. — Оливия с трудом удержалась, чтобы не улыбнуться.
— Ну в общем, и это тоже повлияло на мое настроение. — Стерлинг откашлялся. — Одним словом, из-за всего этого мне совершенно не хотелось осматривать достопримечательности, которые я, возможно, никогда больше не смогу увидеть. Мне кажется, желание посмотреть на пирамиды есть в твоем списке, так что прошу прощения, если оно не осуществилось из-за меня.
— Не стоит извинений. Кроме того, пирамид в моем списке не было. — Хотя «прогулку в тени богов» вполне можно отнести и к пирамидам, также как к Парфенону или Колизею. — Я видела их издалека. Кроме того, когда-нибудь я снова приеду в Египет.
— И все же с моей стороны было глупо не использовать представившуюся нам возможность.
— Граф Уайлдвуд признает, что он, возможно, был не прав?
— Возможно. — Стерлинг улыбнулся. — Но в Венеции я повторять подобную ошибку не намерен. Независимо от того, что именно нам нужно там отыскать, мы постараемся увидеть как можно больше достопримечательностей. И не важно, насколько это отложит наше возвращение. Carpe diem[3]. С этой самой минуты я буду ловить момент и наслаждаться каждой минутой.
— Ловить момент? — Оливия смотрела на Стерлинга, не веря собственным ушам. — Ты?
Граф рассмеялся.
— Джозайя ожидает в гостиной. Готова узнать, что за приключение нам предстоит.
Нам? Слова, брошенные как бы невзначай, согрели Оливии сердце. Она подумала, что рядом со Стерлингом готова ответить на любой вызов, брошенный ее покойным мужем. И эта мысль поразила Оливию до глубины души. Конечно, ей по силам любая задача. Вернее, им вдвоем по силам.
Предположение показалось ей абсурдным, и она отогнала его прочь. Как только условия завещания будут выполнены, никаких «нам» больше не будет. Она для Стерлинга всего лишь обязанность. Неоплаченный долг. Не более того. Да Оливия и не хотела быть для него чем-то большим.
Она ослепительно улыбнулась.
— Готова.
Спустя несколько минут они присоединились к Джозайе в гостиной. Едва только они со Стерлингом заняли места за столом, стряпчий вытащил из своего саквояжа большой конверт и протянул Оливии.
Та немного поколебалась, а потом взяла конверт.
— Прежде чем вы его откроете, я думаю, следует сообщить вам кое-что, — сказал Джозайя, — Мистер Холлис выдал мне только два из посланий лорда Рэтборна. Не получив третьего, я пришел к выводу, что последний артефакт находится в Лондоне. Более того, мне кажется…
— Что третий артефакт будет сложнее всего достать, — закончил фразу Стерлинг, а потом они с Джозайей обменялись взглядами. — Именно в этом и состояло коварное намерение лорда Рэтборна.
— Скорее всего, — эхом отозвалась Оливия.
Приберечь самое трудное задание напоследок было в духе ее покойного супруга. С каким удовольствием он, наверное, представлял, как вырвет победу из рук Оливии, когда та уже решит, будто успех у нее в кармане. Она знала его гораздо лучше, нежели он — ее. Держа эмоции и чувства при себе, впрочем, как и тайный список желаний, Оливия каждый раз торжествовала маленькую победу.
— Джентльмены, мне кажется, еще рано беспокоиться по поводу того, как добыть третий артефакт. Ведь мы даже не знаем еще, что за предмет нам предстоит отыскать в Венеции, — решительно произнесла Оливия. — Кроме того, мне кажется, ни мистер Холлис, ни мой покойный супруг и предположить не могли, что я вообще возьмусь за поиски артефактов. Вопреки их ожиданиям я приняла брошенный мне вызов. До сего момента нам сопутствовала удача, поэтому я не вижу смысла беспокоиться о заключительной части этой одиссеи сейчас.
Джозайя кивнул, а Стерлинг бросил на женщину восхищенный взгляд.
— Отлично сказано, Ливи.
Оливия улыбнулась и, собравшись с духом при виде почерка покойного виконта, вскрыла конверт. С минуту она читала послание.
— Я не слишком хорошо поняла, что тут написано. В письме говорится, что следующим предметом является копия одного из полотен Беллини, сделанная Тицианом, на которой изображена война Венеции со «Священной Римской империей».
— Джованни Беллини нарисовал серию из шести или семи картин, на которых изобразил противостояние жителей Венеции и «Священной Римской империи». Они висели во Дворце дожей. О них мало что известно, кроме того что это наиболее выдающиеся творения художника. К сожалению, — Стерлинг поморщился, — все они сгорели во время пожара примерно в тысяча пятисотом году.
"Коварство идеальной леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Коварство идеальной леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Коварство идеальной леди" друзьям в соцсетях.