— Идите к черту со своими определениями!

— Ты действительно слишком серьезный и уравновешенный, слишком правильный. — Мать покачала головой. — Тебе это не идет. Хотя… было и у тебя когда-то приключение. — Мать сурово посмотрела на него.

— Я согласился на это приключение, мама. Согласился и на твое участие в нем. Что еще требуется от меня?

— Ничего, дорогой, правда. — Мать улыбнулась. — Просто хотелось бы, чтобы ты получил от этого удовольствие.


Оливия разглядывала сидевшую в чрезвычайно чопорной позе на ее диване даму, слова которой не очень соответствовали ее позе.

—…так что для всех будет лучше, если я буду вас сопровождать. — Леди Уайлдвуд ласково улыбнулась Оливии. — Между прочим, я всегда мечтала увидеть Каир и вообще Египет, а это, вероятно, мой единственный шанс.

— Понятно, — осторожно отозвалась Оливия. — И ваш сын согласился с этим?

Этот вопрос рассмешил пожилую женщину.

— Наверное, в данной ситуации подойдет не «согласился», а «принял как должное». Я не оставила ему выбора.

— Понятно, — снова сказала Оливия с безуспешной попыткой скрыть улыбку.

Леди Уайлдвуд усмехнулась.

— Это было очень забавно. Стерлинг привык всегда поступать по-своему и получать то, что ему нужно. Не припомню, когда у него это не получалось. Ах да. — Мать Стерлинга заглянула в глаза Оливии. — Пожалуй, когда он потерял вас.

У Оливии свело живот.

— Дорогая моя, я убежденная сторонница ясности во всем. — Леди Уайлдвуд не отводила глаз от собеседницы. — С тех пор я места не находила себе от любопытства — не давал мне покоя вопрос, отчего испортились ваши со Стерлингом отношения. Должна признаться, из чувства гордости или оскорбленной чести, но он так и не открылся мне. И это беспокоило меня больше всего. Тем не менее я всегда относилась к вам как к дочери и никогда не верила в то, что в этом была ваша вина. Более того, зная характер вашего отца и репутацию лорда Рэтборна, я давно пришла к заключению, что у вас почему-то не было другого выхода.

Оливия сглотнула подкативший к горлу комок. Одним из радостных моментов в планах выйти замуж за Стерлинга было то, что в этой женщине, которая и в самом деле относилась к ней как к дочери, она наконец обретет мать.

— Нет, не было.

Леди Уайлдвуд согласно кивнула.

— Мне неизвестны обстоятельства, вынудившие вас выйти замуж за виконта Рэтборна, но должна заметить, что Оливия Рэтборн, изредка встречавшаяся мне на протяжении всех этих лет, совсем не похожа на девочку, которую я когда-то знала… Признаться, еще одной причиной, в связи с которой я решила сопровождать вас, была надежда на то, что удастся восстановить наши прежние доверительные отношения. Не говоря, конечно, о необходимости соблюдения приличий.

— Конечно, — пробормотала Оливия.

Пожилая леди недоуменно посмотрела на нее.

— Неужели я настолько удивила вас, что вы потеряли дар речи?

— Нет. — Оливия мотнула головой. — Хотя да, я несколько удивлена. — Она улыбнулась. — Но приятно. Невозможно даже представить себе лучшую попутчицу.

Леди Уайлдвуд недоверчиво посмотрела на собеседницу.

— А это не помешает вашим планам в отношении моего сына?

— У меня нет планов в отношении вашего сына, — процедила Оливия. — Он предложил мне свою помощь, и я приняла его предложение.

— И?..

— И… — Оливия пожала плечами. — Это все, что я могу сказать.

— Да, так оно и есть. — Леди Уайлдвуд вздохнула. — Я никогда и не думала иначе.

— Коль скоро у нас предельно откровенный разговор, то позвольте уверить вас, что единственным моим желанием является обретение свободы и независимости. У меня нет никаких видов на вашего сына.

— Вы уверены?

— Да, — твердо ответила Оливия.

— Очень жаль! — Леди Уайлдвуд с улыбкой поднялась на ноги. — Организацией нашего путешествия занимается мистер Деннисон. Завтра вам сообщат все детали. Стерлинг надеется, что мы сможем отправиться в путь на следующий день после этого.

Оливия встала и подозрительно уставилась на пожилую леди.

— Что вы имели в виду?

— Я имею в виду — послезавтра.

— Нет, что вы имели в виду, когда сказали, что вам очень жаль?

Леди Уайлдвуд улыбнулась.

— Это просто мысли вслух. Не обращайте внимания.

— Леди Уайлдвуд, — Оливия сделала глубокий вздох, — если вы сопровождаете меня с целью сосватать нас со Стерлингом, то хочу серьезно предупредить, что это не входит в мои намерения. И желания такого у меня нет. Некоторые вещи лучше оставить в прошлом. В моем будущем нет места вашему сыну.

— Что вы, дорогое дитя, я и не помышляла об этом, — с негодованием отвергла обвинение леди Уайлдвуд. — Я не из тех матерей, что вмешиваются в дела детей. Мое решение сопровождать вас в первую очередь обусловлено желанием оградить вас со Стерлингом от дурных пересудов и скандала. И, как уже говорила, я действительно хочу возобновить нашу дружбу. Но уверяю вас, у меня не было никаких задних мыслей по поводу ваших отношений с моим сыном. Что ж… — она повернулась в сторону двери, — …мне предстоят большие сборы. — Она замерла и посмотрела на Оливию. — Полагаю, вы возьмете с собой по крайней мере одну служанку?

— Я думала, чем меньше людей, тем легче и интереснее путешествовать.

Лоб леди Уайлдвуд прорезала морщина.

— Помню, читала что-то по поводу путешествия в Египет. Автор утверждал, что везти туда с собой слуг несправедливо, поскольку они не привыкли к жизни в таких нецивилизованных условиях. — Она обреченно вздохнула. — Думаю, нам придется отказаться от прислуги. Хорошо. — Она расправила плечи. — Это просто придаст более авантюрный характер нашему путешествию.

— Ваш сын воспринимает это путешествие скорее как докуку, нежели как приключение. — Оливия пожала плечами. — И ему, похоже, нравится подчеркивать, что это не увеселительная поездка. Подозреваю, что он не позволит мне… нам посмотреть представляющие интерес места, если они непосредственно не связаны с целью поездки. А это означает, что нам не удастся прогуляться в тени пирамид, если только их не переместили в самый центр Каира. Но когда-нибудь я все равно сделаю это.

— И кто знает, ведь это «когда-нибудь» может наступить гораздо раньше, чем предполагаешь. — Мать Стерлинга заговорщически улыбнулась Оливии. — Что касается меня, то я не намерена, будучи в Египте, отказываться от осмотра достопримечательностей.

Оливия покачала головой.

— Стерлинг хочет осуществить эту поездку в самые сжатые сроки. И я не могу спорить с ним, поскольку он все оплачивает.

— О, моя дорогая. Напротив, вы должны спорить с ним — это пошло бы ему только на пользу. — Кивнув, леди Уайлдвуд направилась к двери, но снова остановилась. — О, а что касается той глупости по поводу невозможности возобновления ваших прежних отношений, то можете говорить себе это, обманывать себя сколько угодно. Я же не верю в это. Мне нужны доказательства. До свидания, Оливия, — добавила она с ласковой улыбкой.

— До свидания. — Оливия недоуменно смотрела вслед ушедшей леди. Доказательства? Какие еще доказательства могла представить Оливия, чтобы убедить леди Уайлдвуд в том, что у нее с ее сыном нет совместного будущего?

Они оба слишком изменились, чтобы возвратиться к прошлому. Они могут стать попутчиками, партнерами, даже до некоторой степени друзьями, но не более того. Однажды он уже разбил ее сердце, и она уже не могла бы снова довериться тому же мужчине. Что же касается замечания леди Уайлдвуд, что Оливия только обманывает себя, то это несерьезно.

Все же, даже настроившись на многочисленные дела, которые предстояло сделать в связи с предстоящим отъездом, она никак не могла выкинуть из головы последние слова леди Уайлдвуд. Подобно тому, как ее взгляд постоянно возвращался к картине с изображением двоюродной бабушки Уиломины, где-то в подсознании у нее вновь и вновь возрождалась надежда провести остаток жизни рядом со Стерлингом.

Очевидно, Оливия тоже нуждалась в доказательствах.

Глава 8

Плавать обнаженной в теплом море.

Из тайного перечня желаний Оливии Рэтборн


Это путешествие длилось бесконечно. Однако Оливия в каждом мгновении находила что-то волнующее и воодушевляющее. Наконец она отправилась куда-то. Предприняла что-то. И не важно, что ей пришлось потратить на это много времени и усилий, — само путешествие уже было наградой и приключением.

Стерлинг принял решение добираться до Египта морем, и они уже третий день проводили на борту парохода, на который сели в Лондоне. Через четыре дня они должны были прибыть в Марсель, где предстояла пересадка на другое судно, которое доставит их в Египет. Стерлинг признал, что быстрее был бы другой маршрут: через Ла-Манш до Дувра, откуда поездом до Парижа, а там с пересадкой до Марселя, но он выбрал кружной путь из практических соображений. Его явно пугала перспектива пересадки двух дам со всем их багажом с одного вида транспорта на другой. Оливия также подозревала, что он выбрал этот маршрут из опасения, что по прибытии в Париж было бы трудно или даже невозможно заставить мать не задержаться в столице Франции. В этом Оливия была вынуждена согласиться с ним. Ее тоже трудно было бы убедить в необходимости просто пересесть из одного поезда в другой без осмотра Парижа.

Она никогда не была в Париже, но и в других интересных местах тоже не была. Ее мать умерла, когда Оливия была совсем маленькой, так что она не помнила ее. Сначала ее воспитание возложили на сестру отца — старую деву, но та умерла, когда Оливии было десять лет, потом потянулась череда гувернанток. Вспоминая их, она отмечала, что все они относились к ней хорошо, были даже ласковыми по-своему. При этом каждая из них прививала Оливии желание повидать мир.