– Учитывая его репутацию, – возразил герцог, – это прекрасное объяснение тому, что произошло. И вы, мадам, его примете.
Нисса открыла было рот, пытаясь возразить. Сказать герцогу, что знает о том, как оболгали когда-то ее супруга, а ведь он неповинен в преступлении, которое ему приписывают. Но Вариан вдруг с силой сжал ее руку под одеялом, и Нисса прикусила язык, вопросительно воззрившись на мужа. Тот приложил палец к ее губам и предостерегающе покачал головой. По какой-то причине он не желал, чтобы она продолжала этот спор. Неужели его дурная репутация все-таки оправдана, задумалась Нисса. Правда ли то, о чем он ей рассказал ночью? Или солгал, чтобы добиться ее согласия?
– Надеюсь, – сказал граф, пытаясь шуткой разрядить обстановку, – что вы, дедушка, по крайней мере, заявите, будто мною двигала безумная любовь к Ниссе!
– Учитывая привязанность короля ко мне, – сердито воскликнула Нисса, – неужели люди не станут гадать, отчего это король не заточил Вариана в Тауэр за совершенное в отношении меня преступление страсти?
– Король, между прочим, человек женатый, каковы бы ни были его намерения и привязанности, – сказал герцог, несколько обескураженный ее смелостью. – Вряд ли он признается в любовном чувстве к другой женщине, мадам!
– Но он признался в отношении вашей племянницы, Анны, в подобных же обстоятельствах, – не унималась Нисса.
– Мадам, вы ступаете на опасную почву, – повысил голос герцог и повернулся к внуку. – Похоже, Вариан, я сосватал тебе в жены гадюку. Наверное, мне стоит просить прощения за этот брак.
– Конечно, милорд! – сердито воскликнула Нисса. – Вы должны извиниться перед нами обоими. Вы жестокий человек!
– Помолчите, дорогая, – тихо сказал граф.
– Ты знаешь, что должен сделать, Вариан, – холодно продолжал герцог Норфолк. – Я подожду в коридоре, и ты принесешь мне доказательство. И поспеши! Король может проснуться в любую минуту. Я предпочел бы покончить со всем этим поскорее. – Он повернулся и вышел, хлопнув дверью.
– Как вы можете хранить верность герцогу? – воскликнула Нисса, когда они с графом снова остались одни. – Ради своих амбиций он готов принести в жертву ваше доброе имя!
– Это будет в последний раз, – тихо ответил граф. Он любил деда, но это уже слишком! Милая Нисса даже не догадывалась, какой позор за это якобы изнасилование падет также и на ее хрупкие плечи, несмотря на безупречную доселе репутацию!
– Я его ненавижу! – пылко выкрикнула Нисса. – Он злой человек.
– Но как еще объяснить, отчего мы так поспешно поженились, Нисса? До вчерашнего вечера мы с вами едва успели перекинуться парой слов. Боюсь, иного пути нет! Простите меня за стыд и боль, которые неминуемо обрушатся на вас, дорогая!
– Неужели он не мог сказать, что вы меня просто соблазнили? Я бы предпочла, чтобы меня сочли глупой девицей, нежели объявили насильником вас! Зачем говорить о насилии, милорд? Это отвратительно! Вас будут считать злодеем, а вы наверняка не такой. – Нисса почти плакала. Все смешалось в ее голове. – Неужели нельзя было держать наш брак в тайне от всех? Наверное, так было бы лучше. В конце концов, кому какое дело, кроме короля?
– Но что, если после этой ночи вы понесете ребенка? Как бы вы стали объяснять свое положение, Нисса? Хорошо, что все узнают о нашей женитьбе. Я не хотел бы, чтобы наш первенец считался незаконнорожденным. – Взяв Ниссу за подбородок, граф нежно поцеловал ее в губы. – А теперь вставайте, мадам!
– У меня нет одежды, милорд. Мне нужна Тилли.
– Тилли?
– Моя камеристка. Пошлите за ней, пусть привезет мне одежду.
– Завернитесь пока что в одеяло, – велел он. – Простыня нужна мне, чтобы предъявить королю.
– Зачем? – спросила она, но тем не менее встала с постели и тщательно закуталась в одеяло, как и было велено.
Граф указал на простыню.
– Вот оно, Нисса, доказательство для короля! Пятно крови, которое означает потерю девственности. – Он сдернул простыню с кровати. Подошел к двери, открыл ее и, ни слова не говоря, протянул простыню деду. Потом, захлопнув дверь, повернулся к жене.
– Я пошлю своего камердинера Тоби за вашей служанкой. Где она может быть – в той комнатке для фрейлин? И как она выглядит?
– Кареглазая девушка с льняной косой, невысокого роста, примерно моего возраста. Только проследите, чтобы ваш Тоби не болтал! Боюсь, скандал и без того выйдет нешуточный.
Вызвав камердинера, граф дал ему тщательные указания.
– Прошлым вечером я женился на этой леди, – пояснил он изумленному слуге. – И не верь слухам насчет причины нашего брака. А теперь иди да приведи камеристку моей жены. Ее зовут Тилли.
– Скажи ей, пусть принесет мне одежду на сегодня, – велела Нисса молодому человеку. – Я должна дежурить при королеве, но не могу выйти без платья.
– Да, миледи, – ответил Тоби, стараясь не глазеть на закутанную в одеяло хорошенькую девушку. С него было достаточно; он бросился на поиски служанки по имени Тилли.
Сначала камеристка не поверила словам Тоби.
– Моя хозяйка находится в комнате фрейлин, как ей и надлежит, – твердо заявила она.
– Нет, это не так, – возразил парень, стараясь говорить как можно тише. – Она в спальне моего хозяина, сидит, завернувшись в одеяло, и не может никуда выйти без платья. Вот и велела, чтобы вы принесли ей во что одеться. Не верите, мисс, так идемте со мной, и увидите собственными глазами. Я вообще-то не из шутников. Это вам скажет любой, кто знает Тоби Смайти. Поищите хозяйку в комнате – ее там нет.
Именно туда Тилли и бросилась, чтобы отыскать Ниссу. И, не найдя хозяйку, поспешила в маленькую гардеробную, где фрейлинам разрешалось держать одежду. В придачу к наряду прихватила еще туфельки и щетку для волос.
– Ладно, – сказала она Тоби. – Куда мне идти? А если окажется, что ты, парень, выставил меня дурой, так я отправлюсь к твоему хозяину и прослежу, чтобы тебе как следует всыпали. Да еще добавлю от себя пару оплеух.
– Ну и сварливая же вы девица, – с ухмылкой ответил Тоби. – Следуйте за мной.
Войдя в покои графа Норфолкского, Тилли вытаращила глаза, но не проронила ни слова. Тоби постучал в обшитую панелями дверь и, когда она отворилась, сделал Тилли знак войти. Она бросилась в спальню и с облегчением перевела дух при виде Ниссы.
– Ох, миледи! Что случилось? Почему вы здесь?
– Тилли, я теперь замужняя дама, – спокойно сказала Нисса. – Клади сюда одежду и отправь Тоби за ведром воды, чтобы я могла помыться. Я все тебе расскажу, но сначала мне нужно попасть к королеве раньше, чем до нее дойдут сплетни – если, конечно, это возможно!
Тоби убежал за водой, а Тилли, по настоянию хозяйки, села на постель и выслушала правду о том, что произошло ночью. Тилли, простая сельская девушка, была возмущена тем, что учинил герцог Норфолк, но была рада узнать правду из уст Ниссы. Будет легче противостоять злым сплетням, зная истинную историю! Служанка согласилась сохранить в тайне то, что услышала от хозяйки. Ведь она была далеко не глупа, чтобы не осознавать, насколько это важно.
– Ваши мама и папа здорово рассердятся, – заметила она, когда Нисса наконец закончила рассказ. – Им совсем не понравится, что вас выдали замуж силком. Знаю, они твердо обещали, что вы сами выберете себе супруга. Ума не приложу, как вы станете выкручиваться, хотя, с другой стороны, вас поженил сам архиепископ. – Тилли вздохнула. – Так какой же у вас муж, миледи? Он красив? Говорят, что он сущий дьявол с дамами. По крайней мере, – спохватилась она, – так говорят слуги. Но, как мне кажется, почти все, что они болтают, сущая чепуха.
Поразмыслив минуту, Нисса сказала:
– Не знаю! Многое из того, что о нем говорят, просто сплетни и злобный навет. Ко мне он был очень добр, но я до сих пор не уверена, что могу ему доверять. Время покажет…
– Но где мы будем жить? – спросила практичная служанка.
– Пока что мы остаемся при дворе, – ответила ее хозяйка. – Но ты обрадуешься, когда узнаешь, что дом графа находится как раз напротив Риверсайда, на другом берегу реки. Мы будем жить неподалеку от наших родных и друзей, Тилли! Полагаю, мы покинем двор уже через несколько недель. Лорд де Уинтер сказал мне, что предпочитает сельский образ жизни.
– Значит, – заметила Тилли, – он не так уж плох, как о нем болтают.
В спальню вошел Тоби, согнувшись под тяжестью деревянного корыта.
– Куда его ставить? – спросил он у Тилли.
– Поближе к камину, болван, – фыркнула она. – Куда же еще? Неужели моя хозяйка должна помереть от простуды?
– Вы пригожи, что летний денек, мисс, – сообщил он ей. – Да только сыплете холодным градом ни с того ни с сего. – Корыто с глухим стуком опустилось на пол. – Пойду натаскаю воды.
– Возьми помощников, – посоветовала Тилли, нисколько не смущенная его двусмысленным комплиментом. – Не то нам придется дожидаться целое утро.
С помощью лакеев герцога корыто быстро наполнилось водой. Выпроводив Тоби из спальни и заперев за ним дверь, Тилли помогла Ниссе выкупаться. Она покраснела при виде засохшей крови на бедрах хозяйки, но промолчала. И лишь вытерев хозяйку насухо полотенцем, спросила:
– А где сейчас ваш муж, миледи?
– Уже оделся и ушел, – ответила Нисса, хотя, если честно, она и сама не знала, где сейчас граф. Он не соблаговолил сообщить, а она не спрашивала. Ее главной обязанностью была служба при королеве. Она хранила мрачное молчание, пока Тилли одевала ее. Шелковое платье цвета розы с затканной серебром нижней юбкой было ее любимым. Тилли расчесала хозяйке волосы, но не оставила распущенными, как носили незамужние девицы, а стянула в тяжелый узел на затылке, который затем убрала под покров серебряной сетки. Затем подняла зеркало повыше, чтобы Нисса смогла оценить новую прическу.
– Я сразу стала казаться много старше, – призналась служанке Нисса.
– Но вам идет, миледи, – принялась уверять Тилли.
– Теперь я должна идти к королеве, – сказала Нисса.
"Коварство и любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Коварство и любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Коварство и любовь" друзьям в соцсетях.