Такого обещания он дать не мог.
— Миссис Харрис, но почему?..
Она со вздохом ответила:
— Потому что, сэр, мы оба знаем: мисс Прескотт была на вечеринке.
Неужели он выиграл один бой, чтобы проиграть другой?
— Но я клянусь вам…
— Ради Бога, сэр, вам не нужно лгать. Видите ли, у меня есть свои собственные связи в обществе. Как только кузен сообщил мне об этой вечеринке, я поговорила с человеком, который там действительно присутствовал. И его рассказ убедил меня в том, что это была именно мисс Прескотт. — Немного помолчав, директриса добавила: — Но я не осуждаю ни вас, ни мисс Прескотт. Я прекрасно понимаю, что на это ее толкнуло… научное любопытство, если можно так выразиться. Она любознательна. А ваша готовность уберечь ее от последствий такого любопытства делает вам честь.
— Тогда почему же вы угрожали, что…
— Потому что я знала, что вы помогали ей. — Миссис Харрис снова вздохнула. — Я была почти уверена, сэр, что вы не станете ее защищать. Но признаюсь, вы удивили меня. Вы солгали ради нее, хотя и рисковали. Следовательно, можно сделать вывод: скорее всего она вам небезразлична. А если так, то вы, сэр, должны оставить ее в покое.
Энтони судорожно сглотнул.
— Но я не могу… И не оставлю…
Черты лица директрисы исказил гнев.
— Поймите, она не такая, как другие ваши женщины!
Она не понимает, как легко сорваться в пропасть всего лишь из–за нескольких поцелуев.
— Вообще–то она понимает гораздо больше, чем вы думаете, — возразил Энтони. — Но в любом случае мои намерения по отношению к ней вовсе не такие, как вам кажется. У меня… серьезные намерения.
— Неужели? — Она посмотрела на него так, будто впервые увидела. — Тогда как же вы это себе представляете? Ведь вы, сэр, виконт, а она — школьная учительница с больным отцом…
— Для меня это не имеет значения.
Директриса покачала головой:
— Что–то не верится… А может, вы собираетесь переложить на нее ответственность за вашу племянницу?
— Конечно, нет! — возмутился Энтони. — Подобным предложением вы оскорбляете меня, миссис Харрис. И еще больше оскорбляете мисс Прескотт, намекая на то, что она недостойна внимания титулованного джентльмена.
Директриса неожиданно смутилась.
— Нет–нет, вы неправильно меня поняли. Я не хотела сказать ничего подобного. Мэдлин заслуживает наивысшей похвалы. У нее прекрасные рекомендации из школы в Шрусбери, где она раньше работала, и она блестящим образом подтвердила эти рекомендации…
— В Шрусбери? — переспросил Энтони. — Она приехала из Шрусбери? — Нет, этого не может быть. Ведь Телфорд всего в пятнадцати милях…
Проклятие! Так вот из какого она города! Из Телфорда! И вот почему она отказывается открывать ему свои секреты.
Миссис Харрис посмотрела на него с некоторым удивлением:
— А вы не знали, что она родом из Шропшира? Неужели Мэдлин не сказала вам об этом?
Он покачал головой:
— Нет, не сказала.
— А она хотя бы знает о ваших серьезных намерениях? Вы обращались к ее отцу за позволением ухаживать за ней?
— Нет, не обращался, но…
— Тогда, может быть, вам следует сначала подумать об этом? — перебила директриса.
Он посмотрел на нее в недоумении:
— Сначала… что?
— Сначала попросить разрешения у отца Мэдлин. Потому что вам больше не будет позволено встречаться с ней здесь. Я не могу допустить, чтобы вы ухаживали за ней в школе. Это вызвало бы ненужные слухи и подозрения.
— Да, понимаю.
Он действительно кое–что начал понимать. Теперь у него уже почти не было сомнений: отец мисс Прескотт — это тот самый доктор, который лечил его когда–то, много лет назад. Тот самый доктор, который оставил его у «ласковых» тетки и дяди. Этот человек тогда сбежал… как и Мэдлин сбежала от него среди ночи. Вероятно, это их семейная черта.
Энтони решил, что непременно поговорит с Мэдлин на эту тему. И лучше всего перехватить ее сегодня, когда она выйдет из школы. В город ведет только одна дорога, так что они никак не смогут разминуться.
Да, он обязательно поговорит с ней. Потому что, если его догадка верна, если она действительно решила… Ох, даже думать об этом не хотелось.
Закончив разговор с миссис Харрис, Энтони покинул школу. Все–таки не зря он сегодня сюда приезжал. Благодаря случайности он узнал, кто такая мисс Прескотт, и уж теперь–то ей не удастся его одурачить.
Глава 21
Дорогая Шарлотта,
если Вы вспомните о непристойных попытках лорда Норкорта увести бедную мисс Прескотт по садовой дорожке, то Вы поймете: у меня нет никаких враждебных чувств к этому человеку и только забота о Вас, Ваших учительницах и Ваших ученицах побуждает меня вмешаться.
Ваш заботливый Кузен Майкл.
В полдень Мэдлин поспешно вышла из школы, кутаясь в плащ — дул холодный порывистый мартовский ветер. Слава Богу, миссис Харрис позволила ей уйти пораньше. Все это утро она думала об Энтони и о его поступке, ошеломившем ее.
Энтони солгал ради нее. Зная, какой это риск для его племянницы, он все равно солгал, чтобы спасти ее. И это при том, что она даже не призналась ему во всем, не доверилась ему. Что ж, теперь она всецело ему доверяла. Но как найти его, чтобы сказать об этом? К сожалению, миссис Харрис удалила его из школы, а она не знала, где его найти.
Но зато миссис Харрис согласилась помочь Тессе. Мэдлин была бы в ужасе, если бы его ложь в ее защиту отразилась на девочке. После того как папа рассказал, что Энтони пришлось вытерпеть от Бикемов, она не могла думать ни о чем другом. Мальчик так страдал… Какое счастье, что племянница Энтони скорее всего не окажется у этих ужасных Бикемов!
Стук копыт у нее за спиной заставил Мэдлин отойти к обочине дороги, чтобы пропустить экипаж. Поглощенная своими мыслями, она не заметила, что карета остановилась. Но тут вдруг раздался хриплый мужской голос:
— Садитесь, мисс Прескотт!
Она повернулась и увидела Энтони, распахнувшего дверцу кареты. Он протянул ей руку, однако смотрел с такой неприязнью, что она замерла в нерешительности.
— Садитесь же! — потребовал он. — Садитесь, пока нас никто не увидел.
Глядя на виконта с удивлением, Мэдлин машинально протянула ему руку, и он помог ей забраться в карету. Усевшись напротив него, она невольно поежилась — Энтони совершенно не походил на того человека, которого она знала раньше. Сейчас он смотрел на нее холодными глазами, с циничной усмешкой на губах, и в эти мгновения он очень походил на своего друга лорда Стоунвилла.
— Так, значит, вы из Телфорда, — произнес этот новый странный Энтони.
Его ледяной взгляд вселял ужас, и Мэдлин не могла вымолвить ни слова.
Когда она не ответила, он продолжил тем же ужасным ледяным тоном, от которого в ее сердце поселился ужас:
— Миссис Харрис случайно упомянула, что вас ей рекомендовала школа в Шрусбери. Следовательно, вы лгали мне, не так ли?
Мэдлин с усилием сглотнула.
— Нет–нет, я никогда вам не лгала, — проговорила она с дрожью в голосе; взгляд виконта все больше ее пугал.
— Что ж, можно сказать и так. Вы действительно не лгали, но позволили мне заблуждаться на ваш счет, верно?
— Да. — Она кивнула.
— Это была идея моего дяди?
Мэдлин уставилась на него, раскрыв рот:
— Ваш дядя?.. При чем здесь он?
— Потому что ваш отец — его доктор.
— Уже нет!
— Разумеется, уже нет. После той скандальной истории, после смерти женщины, о которой вы мне рассказали, сэр Рандолф, конечно же, отказался от услуг вашего отца. Если только ваш рассказ о несчастной женщине тоже не был ложью.
— Конечно, нет! — воскликнула Мэдлин. Затем, смутившись, пробормотала: — Поверьте, ни одно мое слово о папе и о скандале не было ложью, но… Дело в том, что сэр Рандолф…
— Мой дядя обещал вам помочь, если вы окажете ему услугу, не так ли?
— Что вы имеете в виду?
— Я появился в школе, и вы поняли: у вас есть шанс восстановить положение вашего отца при моем дяде.
— Нет! Ничего подобного!
— Вы узнали о ситуации с моей племянницей и, вероятно, догадались: дядя согласится вам помочь, если вы докажете, что я неисправимый негодяй, которому нельзя доверять ребенка. И вы, мисс Прескотт, взялись за дело.
— Вы ошибаетесь. — Мэдлин вздохнула. Так вот что он, оказывается, подумал… Подумал, что она пыталась помочь его дяде. — Да–да, ошибаетесь. Просто мы с вами заключили сделку, вот и все.
— Сделку, которую состряпали вы. Вы сказали мне, что поможете при зачислении Тессы в школу…
— И я помогла! А сегодня утром миссис Харрис удивила меня этим своим письмом.
Энтони снова усмехнулся:
— Ах да, миссис Харрис… Она немного спутала ваши планы. Вам, наверное, следовало поговорить с ней предварительно, тогда бы у вас все прошло хорошо.
— Вы напрасно меня обвиняете. Я никак не связана с вашим дядей. Вы все неправильно поняли.
— Неужели? — Он окинул ее презрительным взглядом; было ясно, что он не верит ей. — Полагаю, теперь вы собираетесь сообщить, что легли со мной в постель только по тому, что любите меня.
— Да!
— Именно поэтому вы и сбежали, как только я заснул?
Мэдлин невольно застонала:
— Ох, поймите же, после того, что между нами было у лорда Стоунвилла, я не могла обманывать вас…
— Но все–таки обманули. Ведь вы были девственницей!
Мэдлин в изумлении уставилась на него. А она–то уже решила, что он ничего не заметил. Очевидно, мужчины более наблюдательны, чем ей казалось. И, наверное, из–за этого он ведет себя так ужасно. Он приписал ей совершенно другие мотивы.
— Вы думали, что я не замечу, пока не будет слишком поздно? — продолжал Энтони. — А потом вы появились бы перед моим дядей с ужасной историей о том, как я обесчестил вас? В результате мой дядя помирился бы с вашим отцом и…
— Прекратите! — воскликнула Мэдлин. — Вы вбили себе в голову совершенно безумную мысль. Еще раз говорю: вы ошибаетесь.
"Коварный повеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Коварный повеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Коварный повеса" друзьям в соцсетях.