— Вы, сэр, кажется, не сомневаетесь в моем происхождении? — спросила она.

Он покачал головой, улыбка тронула его губы.

— Я знал вашего отца, юная леди. И вашу бабушку тоже. И не может быть сомнений в том, чья кровь течет в ваших жилах. Сорок лет назад я служил помощником мистера Бочампа и бывал с ним в «Кумб Ройал» больше раз, чем смогу счесть. Подумать только, вы дочь мистера Годфри! Какая радость для мистера Бочампа!

Он продолжал приговаривать до тех пор, пока младший клерк не вернулся и не сообщил, что мистер Келсби примет мисс Вестлейк немедленно. Затем повел их наверх в светлую и более просторную комнату на втором этаже. Там за большим письменным столом, заваленным бумагами, сидел самый отвратительный человек из всех, которых Кристина встречала в своей жизни.

Широкое лицо мучнистого цвета, казалось, покоилось на тяжелых плечах, минуя шею, большой, почти беззубый рот был начисто лишен малейших проявлений доброты или юмора, а пронизывающие глаза удивительно светлого и неопределенного цвета таили не больше теплоты, чем два шарика из мутного стекла. Когда он встал и вышел из-за стола, стало ясно, что он еще и мал ростом. Одет он был довольно просто, но материал был самым лучшим, а на жирной бледной руке, протянутой Кристине, сиял громадный рубин.

— Так вы дочь Годфри Вестлейка! — приветствовал он ее. — Да, вижу, почему мой клерк ничуть не усомнился в вашем происхождении. Замечательное сходство. Честное слово, для нас всех огромный сюрприз!

Его голос звучал приглушенно и монотонно, словно говорил не человек, а механическое устройство, а коротенькие пальцы, которыми он обхватил ее тонкие пальчики, были холодными и влажными. Такое чувство, будто притронулась к мертвецу, подумала Кристина и едва сдержалась, чтобы не передернуть плечами от отвращения. Она начала сожалеть о принятом решении.

Юрист вопросительно смотрел на Стивена, и Кристина с усилием заставила себя представить его и объяснить обстоятельства, приведшие к его появлению. Ничего не выражающий взгляд бледных, пронзительных глаз Вальтера Келсби с ее лица переместился на лицо Энкрофта.

— Вам повезло, мисс Вестлейк, найти такого преданного друга, — заметил он. — Жизнь может оказаться трудной для двух одиноких дам в незнакомой стране.

К этому времени они уже сели: он — снова за свой стол, молодые люди — по другую сторону от него. Келсби скрестил руки на своем огромном животе и продолжал говорить:

— Без сомнения, у вас есть какая-то цель, раз вы пришли ко мне.

— Естественно, мистер Келсби, — спокойно проговорила Кристина, которой уже удалось преодолеть страх и отвращение, охватившие ее. — Я приехала в Англию, чтобы заявить права на свое наследство — поместье «Кумб Ройал». Это было самое заветное желание отца и его последнее распоряжение.

Он кивнул, словно ожидал именно такого ответа, но предостерегающе произнес:

— Такое дело в один день не устраивается. И необходимы доказательства вашего происхождения, неопровержимые доказательства, которые выдержали бы самую тщательную проверку.

— Я понимаю это. — Кристина вытащила пачку документов и передала ему через стол. — Думаю, вы найдете там все, что нужно.

Он взял пачку, быстро перелистал бумаги и испытующе посмотрел на нее:

— Это только копии.

— Точные копии, мистер Келсби, уверяю вас. Оригиналы находятся в безопасном месте, вы можете посмотреть на них, если захотите, но на этой стадии они не выйдут из моих рук. Их цена слишком высока.

В его глазах промелькнуло уважение. Он кивнул, как бы соглашаясь с ней, и вернулся к изучению документов.

— Очень хорошо, мисс Вестлейк, — проговорил он, наконец, опуская бумаги на стол. — Я возьмусь за это дело немедленно. — Он отодвинул стул и поднялся. — Вы понимаете, конечно, что я обязан сообщить обо всем вашему дяде?

— Разумеется, сэр, — сдержанно ответила Кристина. — Такого рода сообщение будет, как я полагаю, лучше воспринято из ваших уст, чем из моих, именно поэтому мы держали в тайне наш приезд. Мы остановились в гостинице «Веселый май».

— А, семейство Барнби! Они всегда были преданы вашему отцу, — заметил он, и снова ее поразило отсутствие выражения в его голосе. — Завтра я поеду в «Кумб Ройал» и, если это вам удобно, нанесу визит вашей матушке.

Это не очень понравилось Кристине, но она надеялась, что миссис Вестлейк по причине слабого здоровья не сможет принять посетителя, потому не стала отказывать ему.

Вставая, он давал понять, что их беседа подошла к концу. Кристина тоже встала и, поколебавшись секунду, тихо попросила Энкрофта:

— Пожалуйста, Стивен, подождите меня внизу. Я хочу поговорить с мистером Келсби наедине.

Вид у Стивена был растерянный, но возражать он не решился. Кристина подождала, пока он вышел из комнаты, и повернулась к Келсби, который снова уселся за стол.

— Я буду краткой, сэр, — сказала она без предисловий. — Мое самое заветное желание — доказать, что мой отец неповинен в преступлении, которое обрекло его на изгнание. Думаю, что вы сможете мне в этом помочь.

— Самое естественное и похвальное желание, моя дорогая юная леди, — согласился мистер Келсби после короткой паузы. — А что касается моей способности помочь вам… — Он не закончил фразы и посмотрел на нее холодными всепонимающими глазами.

Кристина спокойно выдержала его взгляд и тихо добавила:

— Когда я стану хозяйкой «Кумб Ройал», то смогу очень щедро вознаградить любого, кто поможет мне очистить от позора имя моего отца. Помните об этом, мистер Келсби.

Она сделала реверанс и, чуть хромая, вышла из комнаты, не дожидаясь ответа.

Глава 8

Опасное обаяние

Капитан Клер удивился, когда, приехав в «Кумб Ройал» по приглашению Элен, оказался там не единственным гостем.

Кроме него, там были мистер Тедберн с женой и старшей дочерью, а позднее прибыла еще одна пара. Он не предполагал, что Элен играет роль хозяйки салона для местных дворян, с которыми у нее явно не было общих интересов. По-видимому, решил Адриан, даже эти ужасные гости были предпочтительнее для нее, чем компания самого Вестлейка.

Вскоре стало понятно, что почетным гостем на этом приеме стал Адриан, а остальные рассматривали его с любопытством и некоторой враждебностью, время от времени обмениваясь многозначительными взглядами. И постепенно в нем стало нарастать беспокойство, так же как отношение к нему со стороны хозяина постепенно менялось.

Сидя во главе стола и умудряясь сохранять слегка всклоченный вид, несмотря на официальный наряд и напудренный парик, Маркус Вестлейк был воплощением настоящего хозяина, и все же, натолкнувшись на его взгляд поверх снежно-белой дамасской скатерти, сияющего стекла и серебра, Адриан увидел в этих глубоко посаженных задумчивых глазах такой убийственный гнев, который поверг его в оцепенение.

Он так и не смог поговорить с Элен наедине, но все время ощущал ее присутствие, и когда она сидела рядом с ним за столом, и позже, когда он расхаживал между гостями в большой белой гостиной. Она выглядела невероятно пленительной в платье из синего шелка, расшитого серебряными звездами, которые мерцали при каждом ее движении, волосы золотились из-под слоя пудры, в ушах и вокруг шеи сияли сапфиры. Ее красота и желание, которое она вызывала в нем, были невыносимой пыткой. Он принужденно улыбался и, смеясь, вел бессмысленные разговоры, в то время как все его существо едва не взрывалось от желания схватить ее в объятия и ощутить ее руки и губы, прильнувшие к нему. Только в самом конце, протянув ему руку на прощание, она взглянула на него из-под ресниц так, как прежде, но у него зародилось подозрение, что она намеренно дразнит его.

Он вернулся в гостиницу с испорченным настроением и вежливо выслушал отчет Кристины о визите к Вальтеру Келсби. Но она, почувствовав его настроение, быстро свернула рассказ, пожелала спокойной ночи и присоединилась к матери, уже ушедшей в спальню. Адриан, раздраженный тем, что не смог проявить внимания, выпил без удовольствия бутылку вина, чуть не повздорил со Стивеном Энкрофтом и, недовольный собой, лег спать.

На следующее утро он отправился в коттедж, где нашел Джерими Бригга, занятого серьезной беседой с незнакомцем — высоким, худым, с выдающимся подбородком индивидуумом в хорошо скроенном, но неярком охотничьем костюме. Этого джентльмена Бригг представил как Неда Спарроу — еще одного представителя той профессии, в члены которой собирался вступить капитан Клер, и объяснил, что сам пока не в состоянии посвятить капитана в тайны большой дороги, поэтому возлагает эти обязанности на мистера Спарроу.

Мужчины молча посмотрели друг на друга и были взаимно удовлетворены знакомством. На мистера Спарроу явно произвел впечатление стиль и элегантность Адриана, а тот, научившийся разбираться в людях, не нашел в выбранном инструкторе ни одного недостатка. У него были веселые глаза, которые скрашивали несколько меланхоличное выражение его лица и придавали ему вид человека, способного справиться с любой ситуацией. Адриан разглядел в нем и еще одно достоинство.

— Вы служили в армии? — поинтересовался он.

Мистер Спарроу ухмыльнулся.

— Почти семь лет, капитан, — откровенно признался он, — пока однажды мне не пришло в голову стать самому себе господином. Но армия отучила меня и от той малой склонности к честному заработку, который у меня был, поэтому я и занялся этим делом. И еще ни разу не пожалел об этом.

Веселый и дерзкий ответ заставил Адриана рассмеяться, и мистер Спарроу решил, что капитан как раз то, что нужно. Джерими, смотревший на них с удовольствием, перешел прямо к цели.

— Нед введет вас в курс дела, сэр, — сказал он Адриану. — В этих местах нет ни одной дороги или тропинки, которой бы он не знал. Он обо всем вам расскажет и все покажет. Поработаете с ним недельку-другую и будете знать все до мелочей.