Внезапно лицо Уикса приняло горькое выражение.

— Я тоже рисковал жизнью на войне, — негромко проговорил он. — Сражался за короля и за свою страну и вот что получил, посмотрите. Остался калекой.

Блейз взглянула на его ногу, отрезанную кемнрго выше колена, выражение ее лица смягчилось.

— Лорду Линдену повезло больше, чем вам. Он тоже едва не потерял ногу в битве за Викторию, но ее, к счастью, удалось сохранить. Правда, боли все еще мучают его, и хромает он сильно, но самое глазное — нога цела.

— А я ходить не могу. И зарабатывать на жизнь не в состоянии. Не гожусь для работы: не могу ни пахать, ни сеять.

— Полагаю, вам надо поговорить с его сиятельством. Уверена, он не останется равнодушным. Он лучше, чем кто-либо, поймет, каково вам приходится.

— Мне не нужна благотворительность, мне нужна работа.

— Я тоже так думаю. — Блейз ответила с такой неожиданно обезоруживающей улыбкой, что Уикс в растерянности заморгал. — А чем вы раньше занимались?

— Всегда был фермером, ничего другого не умею.

— Молоток в руках держать можете?

— Да, миледи.

— А с мехами работать в кузнице?

— Думаю справился бы.

— Тогда можно научиться делать их. А если вы не хотите работать кузнецом, уверена, лорд Линден сумеет предложить вам что-нибудь подходящее с приличным доходом. Если вы, конечно, не против освоить новое дело.

Парень распрямил плечи.

— Я не против, миледи. Буду весьма благодарен.

— Тогда приходите завтра в усадьбу, встретитесь с моим мужем, поговорите, он что-нибудь придумает.

Впервые с начала разговора лицо Джона Уикса прояснилось. Однако, даже когда он уважительно благодарил Блейз, голос его звучал несколько настороженно.

— Благодарить будете его сиятельство. — Блейз взглянула на его ногу и спросила: — Боли беспокоят?

— Да, миледи, иногда очень сильно.

— Я только прошу вас, чтобы и вы в ответ были снисходительны к нему. Он достаточно настрадался за прошедшие четыре года. А дома его встретили вот так — мне бы было стыдно за себя, если бы я подобным образом с кем-нибудь обращалась.

По смущенному выражению лица Уикса она видела, что слова ее дошли до него.

— Простите, миледи, — примирительно произнес он.

— Я волнуюсь не за себя, — продолжала Блейз. — Я наполовину американка и не жду, что вы с легкостью примете меня, особенно если учесть, что наши страны находятся в состоянии войны. Вполне возможно, что ваше мнение об американцах ничуть не лучше, чем мое об англичанах. Вы считаете всех нас дикарями, а я нахожу вас холодными и спесивыми. Но я всегда верила, что англичане — нация справедливая. Однако, по-моему, не очень-то достойно обвинять лорда Линдена, не дав ему возможности высказаться в свою защиту и не выслушав его версию случившегося.

— Что ж, может быть, мы и поторопились, миледи, — снизошел Джон Уикс.

— Думаю, именно так. Но я прощу вас, если вы постараетесь как-то компенсировать свое отношение.

— Обязательно, миледи.

В тот же день, позже, Джулиан услышал от Марша подробный рассказ о том, как его жена обворожила и пристыдила арендаторов и добилась, чтобы они изменили отношение к нему. А на следующий день он в восхищении качал головой и не верил своим ушам, когда Джон Уикс от имени всех своих соседей приносил ему извинения. Отправившись утром следующего дня объезжать фермы, он убедился, что отношение к нему действительно изменилось. Он не верил своим глазам. Вместо угрюмой настороженности фермеры демонстрировали свое дружеское расположение, приветствовали его, смущенно улыбаясь.

И только в церкви, куда они отправились в воскресенье утром на службу, Блейз поняла, что главные баталии еще впереди. Отдельные маленькие победы, которые она до сих пор одерживала, ее совершенно не удовлетворяли. Соседи по-прежнему избегали Линден-Парк — никто из них не посетил молодоженов. Саму Блейз это тревожило мало. Она привыкла к подобному отношению окружающих — в прошлом ее поведение не раз вызывало негодование и осуждение, но сейчас из-за Джулиана она воспринимала эту изоляцию очень болезненно.

В воскресенье ее беспокойство возросло. Небольшая каменная церковь была уже почти полна, когда они с Джулианом вошли. Воцарилось гробовое молчание. Они проследовали вдоль узкого прохода и заняли места на семейной скамье Линденов. Взгляды присутствовавших были прикованы к ним.

В проповеди священник говорил о прощении и братской любви, но, когда служба закончилась, никто, кроме него самого и его жены, не сделал попытки подойти к ним. Блейз заметила Винсента Фостера, гневно взирающего на Джулиана. Рядом с ним была надменная элегантная женщина с каштановыми волосами, скорее всего его сестра Рейчел. Джулиан подтвердил догадку Блейз. В отличие от брата Рейчел Фостер смотрела как бы сквозь них, будто заметить их было ниже ее достоинства.

Блейз удивилась тому, как эта женщина подействовала на нее. Юная леди Линден невзлюбила ее мгновенно, а еще к этому чувству добавились ревность и облегчение. Если, как предполагала миссис Хеджес, мисс Рейчел Фостер когда-то хотела выйти замуж за Джулиана, то, решила Блейз, ему очень повезло, что этого все-таки не случилось.

Джулиан, однако, беспокоился не столько за себя, сколько за нее.

— Сожалею, что тебе приходится страдать из-за моей репутации, — с грустью проговорил он, помогая подняться в экипаж.

Блейз с вызовом посмотрела на нее.

— Тебе не за что просить извинения, Джулиан, и меньше всего за столь удручающие манеры всех этих людей. Они не имеют права обращаться с тобой подобным образом. Но больше этого не повторится, уж я позабочусь об этом!

Слова жены об удручающих манерах несколько развеселили Джулиана. Он откинулся на подушки и с интересом посмотрел на Блейз. Он понял, что в прошлом часто недооценивал ее способности добиваться поставленной цели, и больше не хотел попадать впросак.

— И как же ты собираешься добиться своего?

— Пока не знаю, но что-нибудь придумаю. — Ее прелестные губки решительно сжались. Джулиан уже начинал узнавать это выражение на личике жены. Оно означало войну!

Глава 18

Несмотря на объявление войны и свою решимость, Блейз приняла конкретный план действий только двумя днями позже, лежа утром в постели Джулиана и обдумывая сложившееся положение. Вдруг она села, прижимая простыню к обнаженной груди.

— Бал! Мы должны устроить бал!

Джулиан, обессиленный после часа страсти и любви со своей жизнерадостной молодой женой, лениво потянулся и не спеша погладил ее по спине.

— Бал?

Усевшись и обхватив колени, Блейз лихорадочно продумывала свой план.

— Положение требует решительных и дерзких мер, Джулиан. Разошлем приглашения на бал и посмотрим, кто осмелится отказаться.

Джулиан нахмурился, стараясь переключиться с любовных утех, которыми только что занимался, на военные действия.

— А ты не подумала, что, возможно, никто не придет?

— Придут.

— Как ты добьешься этого, дорогая? Свяжешь их по ногам и рукам и притащишь сюда силой?

— Ну… не так решительно… пока, во всяком случае. Но если я правильно думаю, к таким мерам прибегать не придется. Люди всегда восхищаются теми, кому хватает смелости бросить вызов обществу. Именно это мы и сделаем, устроив бал и пригласив всех соседей. И потом, все старые кумушки сползутся обязательно, хотя бы из любопытства, посмотреть, что за женщина решилась выйти замуж за человека, подозреваемого в убийстве.

Почувствовав, как замерли пальцы мужа у нее на спине, Блейз оглянулась и посмотрела на него. Губы Джулиана скривила горькая усмешка. Блейз улыбнулась ему в ответ.

— Разве ты не понимаешь, Джулиан? Соседи избегают нас, потому что мы сами допустили это. А теперь мы должны поставить их в такие условия, когда они больше не смогут игнорировать нас. Стоит им увидеть тебя, поговорить с тобой — и они поймут, что ты такой же, каким был всегда.

Он заметил румянец волнения на лице Блейз, волнения, которое не решался остудить, даже несмотря на то что твердо был уверен, что ничего путного из ее идеи не получится.

— Думаю, тебе потребуется более уважительная причина, чем просто дерзость или мое оправдание если ты надеешься заполучить сюда кого-то, — наконец проговорил Джулиан.

— Отлично… А что, если мы устроим благотворительный бал? Благотворительностью трудно пренебречь. Мы можем создать фонд помощи инвалидам войны, чтобы помочь им освоить новые ремесла. Тогда они смогут самостоятельно заработать себе на жизнь, а если из-за увечий они уже не в состоянии работать — помочь им материально. Так, как ты помог Джону Уиксу. Благодаря тебе теперь он может применить свой талант резьбы по дереву и будет делать различные изделия. Если ты был благороден с Уиксом, будь таким и с другими. Пострадавших на войне очень много, они заслуживают помощи. Тот самый класс, интересы которого они защищали, забыл об их жертвах и о твоей — тоже. Английскому дворянству пора уже признать свой эгоизм. Джулиан задумчиво молчал.

Блейз радовалась, что он не противится. Она положила подбородок на колени и закусила нижнюю губу.

— Думаю, с ролью хозяйки я справлюсь. Опыт у меня есть. Я не раз принимала гостей на балах у бтчима. Это одно из немногих дел, которые сэр Эдмунд доверял мне, ценя хоть один из моих талантов. Наблюдая за ним, я даже немного освоила дипломатию, но все же нам лучше подстраховаться и заручиться присутствием хотя бы нескольких гостей. Может быть, стоит пригласить кого-нибудь из твоих лондонских друзей погостить у нас… заранее. Мы смогли бы организовать домашний вечер, ты бы пригласил своих друзей-военных, у тебя ведь есть друзья в кавалерии?

— Один или два, — ответил Джулиан без особого энтузиазма.

— Тогда пригласи их, это будет то, что надо. Для меня — отличная возможность познакомиться с твоими друзьями, а тебе будет с кем погрустить, если у меня ничего не получится. Лавочники будут рады. Закажем у них всю провизию, я закажу у модистки бальное платье… — Блейз замолчала, увидев нерешительное выражение на лице мужа. — Прошу тебя, дорогой, не отказывай мне.