Он тоже поднял свою чашку.
– За исчезновение на какое-то время, но за их возвращение.
– Если мы им позволим, – пошутила она.
– Да, посмотрим, кто победит на этот раз.
Они оба засмеялись и чокнулись чашками.
– Ваши императоры не просто воевали, они еще и убивали друг друга. О, спасибо, – сказала она, когда он поставил перед ней тарелку.
– Уверен, что вы получите удовольствие от великолепия Рима.
Она хотела было сказать, что ее не менее привлекает другая часть города – Трастевере, бедный район, где жила ее бабушка. Но, вероятно, с этим можно подождать.
– Откуда начнем? – спросил Леоницио.
– С фонтана Треви.
– Решено – отправимся туда, как только вы позавтракаете.
Они закончили завтрак, а шофер уже их ждал. Спустя несколько минут они оказались в районе Треви. Перед высоким, как дворец, зданием находился огромный бассейн, в который стекала вода, а прямо над бассейном возвышалась статуя Нептуна, римского бога воды и моря. Великолепный и полуобнаженный, он символизировал власть и величие.
Вокруг фонтана толпились люди, стояли ларьки. Пожилая торговка цветами помахала им, и Леоницио купил букет и отдал Элли. Как приятно такое внимание, даже если знаешь, что оно продиктовано желанием завоевать тебя и добиться своих целей.
Элли подошла к краю фонтана, достала из кошелька монеты и бросила их в воду.
– Не так, – сказал Леоницио. – Надо встать спиной к фонтану и перебросить монету через правое плечо.
– Но она может не попасть туда, куда следует.
– Тогда надо бросить еще одну на всякий случай. И, возможно, третью.
Элли бросила три монеты через плечо, но Леоницио покачал головой.
– Не все вместе. Надо по одной. Давайте снова.
– Ладно. Одна, вторая, третья.
Сзади засмеялась торговка цветами.
– Не верьте мужчинам, – сказала она. – Он говорит, чтобы вы бросили монеты, но не говорит, в чем секрет.
– Секрет? – спросила Элли.
– Да. Одна монета – и вы снова вернетесь в Рим. Две – влюбитесь в мужчину из Рима. Три – выйдете за него замуж. Но может, вы уже влюбились в него, и у вас намечается свадьба?
– Ничего подобного, – заявила Элли. – Я ни разу в жизни не влюблялась и надеюсь, что не влюблюсь. Что касается брака – этого не будет никогда.
Старуха всплеснула руками и весело воскликнула:
– Значит, он вас обманул!
Элли вдруг захотелось подурачиться.
– Да он всех обманывает. Поэтому у него было столько жен: все они бросали три монеты и все выходили за него.
В толпе раздались шутливые крики и смех. Леоницио смущенно усмехался.
– Наверное, нам пора, – сказал он, увлекая ее в сторону.
Он повел ее в кафе на боковой улице.
– Неужели было так уж необходимо выставлять меня на посмешище? – спросил он, когда они сели за столик.
– А как насчет того, чтобы обмануть меня?
– Ну, мне нужно уговорить вас выйти за меня, – весело произнес он. – Если мне придется прибегнуть к помощи Нептуна, то я это сделаю.
Она рассмеялась.
– Это ваше жизненное кредо – добиваться своего любой ценой и любым способом?
– А вы руководствуетесь не тем же самым?
Она на минуту задумалась.
– Точно тем же. Хотя, конечно, у меня нет большой практики в этом деле. Но я могу поучиться у вас.
– Вижу. И сегодня вы взяли реванш.
– Точно. Но какой вред в том, чтобы немного посмеяться?
– Никакого, но вы застали меня врасплох.
– Врасплох? Вы ведь не привыкли к тому, чтобы вам давали отпор.
– С вами я к этому привыкаю. Вы, очевидно, получили удовольствие, подшутив надо мной.
– Мне нравятся веселые шутки.
– А наш брак, по-вашему, это шутка?
– Какой брак? Мы не женаты, и неизвестно, будем ли. Мне смешно, если вы думаете, будто вам достаточно щелкнуть пальцами, и я тут же повинуюсь вам. И вы не сказали, что меня ждет, если бросить три монеты.
– Вы на самом деле подумали, что я верю в эту легенду?
– В этом городе я вообще не знаю, о чем думаю. Рим ни на что не похож, и я могу поверить в самое невероятное. – И насмешливо на него взглянула. – К тому же кое-кто обладает даром делать так, что многое сбывается. Нужно опасаться таких людей.
– Вы ко мне несправедливы. Если бы я обладал такой властью, то у вас уже было бы на пальце кольцо. Но у меня нет никакой власти, вот почему вы можете заставить меня плясать под вашу дудку.
– Вас? Вы пляшете под мою дудку? Не может этого быть.
– Я хочу вас, Элли, но вы ведете себя так, словно это преступление.
«Это не меня вы хотите. Если бы вы хотели меня, то все было бы по-другому».
– Вы бесповоротно настроены против меня? Что я сделал такого? Дело в этом? – Он указал на ее живот. – Это – мой непростительный поступок?
– Ой, не надо мелодрамы. Я просто ничего еще не решила, и мне не нравится то, что вы пытаетесь принять решение за меня.
– Ну нет, это вы диктуете, что мне делать. Вам не приходило в голову, как мы похожи? А это залог счастливого брака.
– Что? Брак, где каждый отдает приказания? Это не называется счастливым браком, это – рецепт для несчастья.
– Из-за этого брак ваших родителей не был счастливым?
– Частично. Но у них с самого начала все было не очень-то хорошо. Они поженились, потому что ожидалась я. Оба не хотели этого, но поженились, чтобы угодить родным, а в результате много лет мучились. Так что поверьте мне – я знаю, что эта причина себя не оправдывает.
– Но неужели между ними не было совсем никаких теплых чувств?
– Если и были, то не долго. Обстановка дома всегда была накалена. Они совершили ошибку, и я не намерена ее повторить.
Элли вдруг замолчала, побледнела и, охнув, схватилась за живот.
– Что такое? – испугался Леоницио.
– Ничего… меня немного… ой…
– Вас тошнит? Не двигайтесь и глубоко дышите. Это часто происходит?
– Слишком часто. Отвратительное состояние. Я-то думала, что тошнота у беременных бывает только по утрам.
– Это бывает в любое время, и на самом деле этому надо радоваться.
– Вы меня разыгрываете.
– Нет. Это свидетельство того, что у вас много необходимых при беременности гормонов. И это хорошо. Они питают ребенка, пока ваша плацента не станет достаточно большой, чтобы взять это на себя.
Элли уставилась на него.
– Да вы просто врач. Вы учились медицине?
– Нет, но я уже проходил это.
Ну конечно – с женой. Как она могла забыть.
– Харриет тоже тошнило? – спросила Элли.
– Еще как. Она сильно мучилась. Я пошел вместе с ней к врачу – я хотел понять, что происходит и чем я могу ей помочь. – Он хмыкнул. – Смешно и грустно.
– Вы были добрым, заботливым мужем. Смешного ничего в этом нет.
– Есть, если вспомнить, что я помогал ей, беспокоясь о ребенке от другого мужчины, – с горечью произнес Леоницио. – Тут есть над чем посмеяться. Но хватит об этом. Сейчас важно то, что происходит с вами.
«Хотите сказать, что важен мой ребенок», – подумала она, но отогнала эту мысль. Забота Леоницио была ей приятна, какими бы не были его мотивы.
– Едем домой, – сказал он. – Вам надо отдохнуть.
По мобильнику он вызвал своего водителя, и через несколько минут они уже ехали в машине.
– Дышите глубже, – напомнил ей он. – Мы скоро приедем.
Дома Леоницио помог ей лечь.
– Что-нибудь принести?
– Немного воды, – попросила Элли.
Выпив воды, она задремала, ей даже что-то снилось. Она открыла глаза, увидела обеспокоенное лицо Леоницио и опять провалилась в сон.
Когда она окончательно проснулась, тошнота прошла и чувствовала она себя намного лучше. Элли встала и вышла из комнаты. Леоницио она обнаружила на кухне – он что-то готовил.
– Как самочувствие? – спросил он.
– Все хорошо.
– Вам надо плотно поесть. Все будет готово через минуту.
Элли поняла – он делал то же самое для Харриет, заботился о ней, когда она плохо себя чувствовала, кормил ее, чтобы она восстанавливала силы. Он делал это из-за любви к жене. Да, Харриет повезло.
Как она могла предать человека, который так ее любил и берег? У Элли не укладывалось в голове.
Но ответ она знала – Харриет его не любила.
Как вообще женщина могла оставаться равнодушной к такому обожанию?
– Элли? – Голос Леоницио нарушил ее мысли.
– Я… что вы сказали?
– У вас такой задумчивый вид. Подумали о приятном или что-то взволновало?
– И то и другое… понемногу.
– Не хотите рассказать?
– Вам это будет не интересно, – торопливо произнесла она. – Вы правы насчет ужина. Я проголодалась.
Еда была легкой и вкусной, и Элли ела с аппетитом. Он передал ей газету.
– Взгляните. Вот перечень спектаклей в «Термах Каракаллы». Выбирайте.
Элли пробежала глазами список и нашла свою любимую оперу, которую давали следующим вечером.
– «Севильский цирюльник», – сказала она.
– Будем надеяться, что билеты не все распроданы.
Леоницио вытащил мобильник, быстро поговорил и поднял два больших пальца, показывая, что все удалось.
– Повезло. Нам достались последние билеты.
– Здорово. Мне безумно хочется туда попасть.
– Но есть одно условие. Эти места очень дорогие, поэтому надо соответственно одеться. Наденьте самое роскошное, что у вас есть. И лучшие украшения.
– Но я не взяла с собой ничего такого, – растерялась Элли. – Я же прилетела ненадолго, в обычной одежде.
– Тогда придется купить вам что-нибудь подходящее. Здесь недалеко есть неплохой магазин одежды, и завтра мы туда сходим.
– Сколько я должна вам за билет?
Он скорчил шутливую гримасу.
– Не смейте меня об этом спрашивать. Меня это оскорбляет, и месть моя будет ужасна.
– Придется рискнуть. Вы не должны платить за мой билет.
– Должен. А теперь успокойтесь, заканчивайте еду и отправляйтесь спать.
Она весело ему отсалютовала.
"Короткий роман с продолжением" отзывы
Отзывы читателей о книге "Короткий роман с продолжением". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Короткий роман с продолжением" друзьям в соцсетях.