– Как скажете.

Он улыбнулся.

– Сейчас я и вправду забеспокоился. Когда вы говорите таким покорным тоном, я не знаю, что и подумать.

Она засмеялась, но ничего не ответила. Леоницио расплатился, прибавив крупные чаевые.

В такси Элли откинулась на спинку сиденья.

– Это было чудесно, – с довольным видом сказала она.

– Правда? Но день не закончился. Вечером мы могли бы пойти еще куда-нибудь.

– Вообще-то, Леоницио, я устала. Если вы не против, я бы отдохнула. И еще мне надо связаться со своей конторой. Думаю, что мне пора возвращаться в Лондон. Но спасибо, что вы привели меня сюда.

Когда они вернулись в квартиру, Элли сразу ушла к себе в комнату. Он стоял и думал о том, как же он ошибся, полагая, что они смогут провести время за дружелюбной и даже нежной беседой.

Да, день принес ей приятные чувства.

Но эти чувства не к нему.

Глава 6

Следующим утром Леоницио уже варил кофе, когда Элли появилась на кухне.

– Хорошо выспались? – с улыбкой спросил он.

– Прекрасно. После вчерашнего мне казалось, что мы с Нонной вместе разговариваем, как раньше. Она была очень мудрая и всегда помогала мне на все взглянуть по-другому. Я хочу запомнить улицу, дом, где она когда-то жила, и то кафе. Это был счастливый день. А для вас? Или Трастевере не в вашем вкусе?

– Почему вы так думаете? Почему этого не может быть?

– Ну, с тех пор, как вы сколотили состояние, разве вы не ведете светскую жизнь?

– Вы считаете меня слишком высокомерным? Сильно ошибаетесь. Трастевере не чужое для меня место, у моего дяди был там магазинчик. Он неплохо преуспел и смог купить другой магазин. Я зарабатывал карманные деньги, работая посыльным. И не только у него. Другие хозяева магазинов тоже давали мне подработать. У меня там было много друзей, и некоторые живут в Трастевере до сих пор. Вчера, когда мы были там, я понял, как же давно я их не видел. И мне захотелось с ними встретиться. – Вдруг его осенило. – Хотите пойти со мной?

– Конечно хочу!

– Сегодня вечером и пойдем. А днем что вам хочется еще посмотреть?

– Пантеон.

После Пантеона они прогулялись. Элли была в таком восторге от красот Рима, что просто ходить по улицам доставляло ей удовольствие. Леоницио старался привлечь ее внимание ко всему, что могло ее заинтересовать.

– Элли? Вон там вы увидите… Элли, где вы?

Оглянувшись, он увидел, что она отошла в сторону и смотрит на витрину обувного магазина.

– Я всегда знала, что итальянские туфли замечательные, – сказала она. – Особенно мне понравились вон те. – Она указала на пару в центре витрины. – Я хочу их примерить. Зайдем?

Леоницио обнял ее за талию и не пустил.

– Вы туда не войдете, – улыбаясь, сказал он.

– Почему? Что не так с этими туфлями?

– Нет, с ними все в порядке. Вы смотрите на туфли фирмы «Феллани».

– «Феллани»? Ваши?

– Из последней коллекции. Поедемте ко мне на фабрику, и сами все увидите.

Она согласилась, ей очень захотелось посмотреть, что у него за фабрика. Может, тогда она лучше его узнает?

Спустя полчаса они уже входили в большое здание на окраине города. Внутри – машины, гул и шум. К ним поспешил молодой человек.

– Мой помощник Франческо, – представил его Леоницио. Он объяснил, что Элли – его адвокат и друг, и попросил Франческо принести обувь из последней коллекции.

Леоницио сам стал примерять ей туфли, но та модель, которую она увидела в витрине магазина, оказалась ей мала.

– Боюсь, что у нас сейчас нет нужного вам размера, – сказал Франческо.

– Значит, изготовим пару специально.

– Я этого не ожидала, – смутилась Элли. – Сколько я вам должна?

– Мне? Не думаете же вы, что я возьму с вас деньги? Вы – особый гость.

– Но туфли очень дорогие, и получается, что я вынуждаю вас, – ответила Элли, ей было очень неловко.

– Вы полагаете, что смогли бы вынудить меня что-либо сделать помимо моей воли?

– Ну, если вы так ставите вопрос… думаю, что не смогу. Но я польщена. Обувь, сделанная специально для меня… Вот это да!

– Вы не обычный покупатель.

Когда было улажено, что туфли доставят на следующий день, они ушли, чтобы продолжить свое путешествие в Трастевере.

Они шли по улицам, и Элли узнавала те места, которые они видели вчера. Леоницио остановился у небольшого магазинчика.

– Это первый магазин моего дяди, – сказал он.

Магазинчик был крошечный и тесный, цены низкие.

– Вы работали у него здесь? – спросила она.

– Да. И я пообещал себе, что уйду отсюда и у меня будет другая жизнь.

– И вы этого добились. Кто не слышал о влиятельном Леоницио Феллани?

Он улыбнулся.

– Надеюсь, что так. Конечно, кое-кто меня не любит.

– Это те, кого вы превзошли.

– Элли, вы бизнес-леди по натуре.

– Надеюсь, – весело ответила она.

– Эй, Леоницио!

Элли обернулась на крик – к ним направился мужчина, махая руками.

– Ottimo per vedere di nuovo.

Элли поняла, что он сказал: «Как я рад снова тебя увидеть». Леоницио поздоровался с ним, представил Элли и попросил:

– Говори по-английски, чтобы моя знакомая поняла тебя. Элли, это Нико.

– Рад с вами познакомиться, – сказал Нико, пожимая ей руку. – Всегда приятно познакомиться с одной из красавиц дам Леоницио.

– Осторожно в выражениях, – предупредил тот.

– Не беспокойтесь. Он ведь не сказал ничего такого, о чем я уже не догадалась. К тому же я всего лишь ваш адвокат. – Элли с улыбкой повернулась к нему. – Разве не так?

Леоницио смутился, а Нико радушно воскликнул:

– Позвольте угостить вас кофе.

– Да нет… – начал было Леоницио.

– Спасибо, я с удовольствием выпью кофе, – прервала его Элли.

Когда они выходили из магазина, Леоницио прошептал ей на ухо:

– Наслаждаетесь, да?

– Больше, чем вы можете себе представить, – ответила Элли.

Рядом было кафе, они сели за столик, и Нико сделал заказ.

– Посмотрите, кто там! – вдруг воскликнул он.

Из дальнего угла им махал мужчина, жестом подзывая Леоницио.

– Пойди и поздоровайся, – сказал Нико. – В конце концов, ты им должен.

Леоницио смерил Нико сердитым взглядом, но все же подошел к своему знакомому. Мужчина и сидящая с ним рядом женщина начали его обнимать.

– Он им должен? – спросила Элли.

– Это не деньги, – усмехнулся Нико. – Одолжение, связанное с молодой дамой. Это было несколько лет назад. Тогда Леоницио был… libertino.

– В отношении женщины? – поинтересовалась Элли. – В английском тоже есть похожее слово. Оно означает распутник.

– А, да. Он часто попадал в неприятные ситуации, а они, эта пара, обеспечивали ему алиби. Ну, подробностей я не знаю. Это было до того, как он женился и постарел.

– Постарел? Ему только тридцать четыре года.

– Это внешне, а внутри он мрачный и жесткий, намного старше своих лет.

– Понимаю, о чем вы. У него в жизни было много любовных историй?

– Говорят, что он не пропускал ни одну девушку в Риме. Да и они на него вешались. Но потом влюбился в ту англичанку и совершенно изменился… на какое-то время. Я слышал, что он разводится с ней из-за ее неверности.

– Это правда. А вы давно с ним знакомы? – спросила она.

– Я работал в магазине, когда хозяином был его дядя. Я терпеть его не мог. Тяжелый человек, бесчувственный, ему было на всех плевать. Когда Леоницио унаследовал магазин, я работал у него – это было намного лучше. Он хозяин требовательный, но справедливый. Потом мне удалось скопить деньги и купить магазин.

Вернулся Леоницио, и они провели вечер втроем. Элли была заинтригована – Леоницио раскрывался с новой стороны.

Когда они уходили, он шутливо произнес:

– Наверняка моя репутация окончательно погублена.

– С чего вы взяли?

– Я слышал, что говорил обо мне Нико, особенно про libertino.

Элли рассмеялась:

– Вы же никогда не изображали человека строгих правил. Но Нико говорил о вас и много приятного. Например, что вы лучше, чем ваш дядя, который был равнодушным ко всем кроме себя.

– Это правда. Живя с ним и с тетей, я не ощущал, что живу в семье. Я завидовал другим ребятишкам, у которых родители ходили к ним в школу, интересовались их делами, бывали на школьных спектаклях.

– Они не приходили на спектакль, чтобы посмотреть, как вы играете?

– Им это было ни к чему.

– Но тогда странно, что дядя, не питая к вам никаких чувств, сделал вас своим наследником.

– Он не оставил завещания. Тетка умерла до него, и все имущество перешло ко мне, как к ближайшему родственнику. Я обрадовался, конечно, такому повороту судьбы…

Элли понимала, что наследство дало ему свободу действий.

– Все это в прошлом. – Он обнял ее за плечи. – Сейчас важно то, что у меня есть семья.

– Да, у вас это есть.

– Семья значит больше, чем деньги.

– Только до тех пор, пока вы счастливы.

– Счастлив? Да у меня нет слов, чтобы выразить, как я счастлив. Я не верил, что такое возможно.

Элли бросила взгляд на свой еще плоский живот и легонько погладила.

– Слышишь? Твой папа уже без ума от тебя. Тебе повезло.

– Повезло мне. – Леоницио тоже погладил ее живот. – Ты меня слышишь? Я всегда буду приходить на твои школьные спектакли. Обещаю.

Элли со смехом обняла его. В такси, когда они ехали домой, она склонила голову ему на плечо, спрашивая себя, почему ей так спокойно и приятно.


На следующее утро доставили несколько пар обуви. Элли перемерила все туфли, приходя в восторг от их красоты и удобства.

– Какие чудесные! – то и дело восклицала она.

– Я рад, что вам нравится, – улыбнулся Леоницио. – Теперь я уверен, что нашим покупателям они понравятся.

– А, понимаю. Я участвую в торговом эксперименте.

– Вы ведь не возражаете?