Увидев пляшущие в его глазах дьявольские огоньки, Ленора испустила истошный крик: она осознала свое поражение. Ее кулаки молотили по спине Эдуарда, с губ срывались проклятия.

Она продолжала сопротивляться, но вскоре силы покинули ее. Ее проклятия не остановили короля. Он был победителем и получил на нее право. Он взял ее силой, игнорируя ее девственность… Однако в конце концов его гнев утих и в нем проснулась нежность. Его пленили совершенство и красота тела Леноры, нежный запах и шелковистость кожи.

Когда все было закончено и графиня лежала на полу, отвернувшись от короля, стараясь подавить в себе рыдания и скрыть от него слезы, Эдуарда снова одолели угрызения совести. Сейчас он, был зол на самого себя.

— Просите пощады, — сказал он хрипло, — и я постараюсь сохранить вам жизнь, хотя девственность уже потеряна.

Она с минуту молчала, затем, всхлипнув, прошептала:

— Никто здесь не сдастся на милость победителя, никто не будет молить о пощаде.

У Эдуарда промелькнула мысль, что, едва зная графиню, он уже восхищается ею, она его притягивает, завораживает.

Он подумал о своей Филиппе, о семье, которую она создала, окружив всех вниманием и заботой. Сейчас Филиппа ждала еще одного ребенка. У него есть сыновья, и им нужна крепкая семья, хорошее воспитание. Его наследникам должно достаться сильное королевство. Жена постоянно присутствовала в его мыслях. Эдуард думал о ней во время отдыха и накануне сражений…

Но сегодня ночью супруги не было с ним рядом, и мужское начало взяло свое.

— Возможно, — сказал он внезапно Леноре на ухо, — вы еще когда-нибудь попросите пощады.

Он поднял ее на руки, и у нее уже не было сил сопротивляться, когда он положил ее на широкую кровать. Они провели вместе всю ночь; он занимался с графиней любовью до тех пор, пока не угас огонь желания.

Но она так и не покорилась ему и не запросила пощады.

Когда наступило утро, Эдуард покинул ее, чтобы продолжить поход, оставив крепость на попечительство Роберта Оксфордского.

Король Франции Филипп VI поклялся, что непременно встретится с Эдуардом на поле брани. Король Англии терпеливо ждал, готовый сразиться с ним в любое время.

Но ожидания его оказались напрасными, так как Филипп поспешно вернулся в Париж. Советники Эдуарда предупреждали его, что он остался ни с чем, что в его владениях только неплодородные земли, и советовали ему вернуться в графство Эно и там переждать зиму.

Сначала король решил последовать их совету, но, подумав, счел невозможным терять отвоеванные земли. Готовясь к отъезду и решая неотложные дела в огромном зале крепости Авий, он приказал Роберту снова привести к нему Ленору.

С тех пор как он поселился в замке графини, Эдуард проводил с ней каждую ночь, держа ее в объятиях, наслаждаясь ее молодостью, красотой и гордостью. В ней и в самом деле было что-то от ведьмы, ибо король никак не мог избавиться от ее чар, она глубоко задела его за живое. Она была его пленницей, однако, когда они снова встретились, ничего в ее отношении к королю не изменилось: тот же вздернутый подбородок, те же прекрасные, горящие ненавистью глаза.

Стараясь не встречаться с ней взглядом, Эдуард смотрел на лежавший перед ним документ, который он должен был подписать и скрепить печатью.

— Ленора д'Авий, в мои намерения входит взять вас с собой в Англию и начать переговоры за ваше освобождение с вашим родственником, королем Франции.

— Это мой замок, и вам его не удержать! И вы не имеете никакого права увозить меня в Англию! — закричала она. Разъяренная, она двинулась на него, но Эдуард перехватил ее руку, намереваясь продемонстрировать, на чьей стороне сила.

— Не хотите попросить пощады? — предложил он.

— А вы все еще на это надеетесь? — дерзко спросила она.

Король покачал головой:

— Леди, вы поедете в Англию, и вашим домом станет самая высокая башня Тауэра.

Король намеревался провести еще одну ночь в замке Авий, прежде чем продолжить путешествие. Было много дел, и он закончил их далеко за полночь, прежде чем пройти к себе в спальню. Несмотря на поздний час, Ленора сидела у камина, обнаженная после принятой ванны, и только пушистый мех прикрывал ее тело. Длинные распущенные волосы струились по спине, на голом плече плясали блики огня, окрашивая ее кожу в бронзовый цвет.

Графиня молчала, когда Эдуард взял ее на руки и понес в постель, молчала, когда он утолил свою страсть. Ленора тихо лежала с ним рядом, и король подумал, что она заснула, но вдруг услышал ее голос.

— Отпустите меня! — взмолилась она.

— Я не могу, — ответил он, покачав головой.

Настало утро, а она продолжала крепко спать. Он как завороженный смотрел на нее. Она запала ему в душу, как никакая другая женщина, но ведь он король и не может позволить себе так расслабляться. К тому же ему надо уезжать.

Этой зимой Эдуард III вступил в тесный союз с фламандцами, которые обещали ему принести феодальную присягу, если он примет титул и герб Франции. Он взял геральдическую лилию Франции и поместил ее в одной из четвертей щита, украшавшего его знамя, рядом со своими собственными геральдическими леопардами, что сильно разозлило короля Филиппа. Он сообщил гонцам, принесшим эту весть, что его недовольство вызывает не сам факт, что Эдуард, который является его кузеном, присвоил себе французский герб, а то, что английский король осмелился поместить своих леопардов в первой четверти щита, продемонстрировав тем самым, что считает свою маленькую островную Англию столь же великой страной, как Франция.

Эдуард вернулся в Англию. Королева Филиппа родила ему еще одного ребенка, мальчика, которого нарекли Джоном. Король устроил пышное торжество по поводу этого прекрасного события, во время которого ему вручили послание от Роберта Оксфордского с просьбой срочно принять его. У Эдуарда стало неспокойно на сердце, так как он отправил Роберта в Лондон вместе с Ленорой.

Добрый преданный Роберт! Почти такой же высокий, как и сам, Эдуард, сильный и храбрый рыцарь, прямой как стрела, несмотря на то, что ему перевалило уже за шестьдесят, человек с нежнейшей душой, хотя и беспощадный на поле брани… Одним словом — лучший из его людей.

Роберт поздравил короля с рождением сына и сообщил ему о причине своего срочного визита.

— Пока только я один знаю, в каком положении находится известная вам леди, но многие заметили, что вы проявляете к ней особый интерес. Сейчас, когда королева подарила вам такого чудесного мальчика, ей будет неприятно узнать, что где-то появился королевский ублюдок. К тому же меня беспокоит сама леди, которую вы поручили моим заботам.

Эдуард, глядя на Роберта, долго молчал. Воспоминание о Леноре будоражило его кровь, и, несмотря на сложившиеся обстоятельства, он был несказанно рад, что она собирается родить ему ребенка. И в то же время он думал, что это послужит строптивой графине хорошим уроком, — родив этого ребенка, она до конца своих дней будет помнить английского короля.

— Графиню из Авийя надо немедленно выдать замуж за подходящего лорда, — сказал Эдуард, откидываясь в кресле.

— Умоляю вас найти ей человека доброго и благоразумного, — сказал Роберт с поспешной горячностью.

Король улыбнулся.

— Согласен, добрейшего и благоразумнейшего, — ответил он. — Сейчас я готовлюсь к войне с моим дорогим кузеном Филиппом. На подходе — морское сражение, и ты мне понадобишься, мой старый друг. Но, прежде всего мы должны покончить с этим делом. Ленору надо выдать замуж на этой неделе. Это можно сделать по доверенности.

— Но за кого…

— За тебя, старина. Ты женишься на этой леди. Граф Гаристон недавно умер, не оставив наследников, поэтому я жалую тебе его землю и титулы, а к ним в придачу — и молодую невесту. Замок Гаристон чрезвычайно красив, он один из древнейших в стране. Старый граф был богатым и хитрым. Он знал, какое местечко прибрать к рукам.

— Сир, я вам весьма признателен за такие подарки, но я слишком стар, чтобы иметь молодую жену.

— Чем старше мужчина, тем моложе должна быть его жена, — ответил Эдуард, хотя на самом деле он был рад, что Роберт уже стар.

Король не мог представить черноволосую красавицу в объятиях другого мужчины и поэтому считал: чем старше будет муж Леноры, тем лучше для английского монарха. Эдуард с трудом мог представить себе, чтобы эти двое занимались любовью, однако был твердо уверен, что, лежа рядом со старым мужем, Ленора нередко будет вспоминать самого Эдуарда.

Три дня спустя графиня д'Авий без ее на то согласия и даже ведома вышла замуж по доверенности.

Заточенная в башню, Ленора все же прослышала, что ее выдали замуж за какого-то английского барона, и стала ждать, когда Роберт вернется в Лондон и все ей расскажет.

Он вошел в ее комнату, смущенный и молчаливый.

— Скажите мне, ради Бога, что на этот раз придумал король, чтобы наказать меня? — потребовала объяснений Ленора.

Роберт откашлялся.

— Он потребовал, чтобы мы с вами стали мужем и женой.

Увидев в ее глазах слезы, Роберт очень расстроился. Он подошел к ней и, опустившись на одно колено, взял ее руку в свои ладони.

— Дорогая леди, мне искренне жаль, что вам достался такой старый муж, как я. Мне трудно описать, как глубоко я вас люблю и что я буду вам хорошим мужем и хорошим отцом вашему ребенку, если вы доверитесь мне.

Ленора положила руку на его посеребренную сединой голову.

— Роберт, я расстроилась потому, что никогда больше не увижу родную землю, людей, которых люблю, старый замок, служивший мне домом долгие годы. Заверяю вас от чистого сердца, что из всех мужчин королевства, которых Эдуард мог бы выбрать мне в мужья, вы самый приятный мне человек.

Роберт встал.

— Я увезу вас отсюда еще до того, как родится ребенок. Клянусь вам, Ленора, что буду любить его и заботиться о нем, и с этого момента я признаю ребенка своим. Я отвезу вас в безопасное место, затем снова вернусь к королю, так как он опять готовится к войне.