Барбара задумчиво прищурила глаза, вспоминая Чарлза Сэквилла, лорда Брокхерста. Это был довольно видный мужчина, но, конечно, ему было далеко до Чарлза Харта.

— Хороша ли она как любовница? — спросила Барбара. Ее всегда интересовало поведение других женщин в постели. Она была уверена, что в искусстве любви ей нет равных, но желала получить подтверждение этому.

— Мила, остроумна, игрива. Она никогда не требовала от меня ничего, не возражала против моих действий и не теряла рассудка от страсти.

Лицо Барбары вытянулось, она подумала, что он осуждает ее быстро воспламеняющуюся страстную натуру.

— Это звучит не слишком соблазнительно.

— О, да… соблазнительность… страсть… — усмехнулся Чарлз, — именно за этим я и пришел к леди Каслмейн.

Он потянулся к ней, и Барбара, испугавшись, что он опять хочет заняться любовью, торопливо встала с кровати.

— О Боже! Я едва не забыла, что должна быть у королевы сегодня утром.

Она засуетилась, торопливо одеваясь и приводя себя в порядок, а Харт нежился в постели и с наслаждением смотрел на нее. Барбара тоже украдкой поглядывала на его стройное мускулистое тело. Да, этот мошенник был безусловно красив, но его любовные игры могли бы быть менее однообразными и скучными. Ей казалось, что он сможет научить ее новым хитростям, которыми она сможет порадовать короля. Но пришлось с огорчением признать, что Харт совершенно не стремился к поискам новых возможностей, позволяющих усилить наслаждение. Пожалуй, он был даже менее опытен в искусстве любви, чем они с Карлом в самом начале их романа. О Господи! Как же она скучала по страстным ночам с королем!

Ее тело начинало болезненно ощущать потерю, она изнывала от тоски и была уверена, что умрет, если они вскоре не помирятся.

Она шла по саду Уединений, чувствуя некоторое облегчение от быстрой энергичной ходьбы, хотя в действительности у нее не было причин спешить. Придворные обязанности были лишь удобным предлогом для расставания с Чарлзом Хартом. Барбара с трудом выносила общество фрейлин и их любопытные взгляды. Ее размолвка с королем стала известна всем и каждому, и добрая половина двора надеялась, что он порвал с ней навсегда.

Опустив голову, Барбара стремительно шла по аллее и вздрогнула от неожиданности, когда Анна, леди Карнеги, взяла ее за руку.

— Барбара, постой!

Барбара слегка пошатнулась от резкой остановки и раздраженно потерла руку.

Анна смотрела на Барбару задумчивым и явно неодобрительным взглядом.

— Ради Бога, Барбара, мне давно хотелось поговорить с тобой. Неужели тебе не противен этот фальшивый жеманный актеришка?

Барбара рассмеялась ломким деланным смехом.

— Ну, что ты! Да он просто великолепен! Когда дело доходит до любви, он забывает о том, что он актер, милая. Знала бы ты, какой он нежный любовник!

Анна деликатно пожала плечами.

— Пожалуйста, избавь меня от этих мало интересующих меня подробностей. — Она замедлила шаги и понизила голос: — Ты слышала о том, что Френсис Стюарт вернулась в Лондон?

Яркий солнечный свет, казалось, вдруг померк; в глазах у Барбары потемнело, она прижала руки к груди, пытаясь справиться с охватившим ее волнением, и ошеломленно смотрела на Анну.

— Френсис?

Анна кивнула, тряхнув своими крашеными седыми локонами.

— Да, они с мужем поселились на Странде.

Не одобряя последней выходки Барбары, Анна тем не менее оставалась ее подругой и сейчас испытывала острую жалость к ней. Во взгляде Барбары были боль и отчаяние. Конечно, она понимала, что более неподходящего момента для возвращения Френсис и быть не могло. Надо же ей было заявиться в Лондон, когда Барбара и король поссорились.

— Ты видела ее? — глухим голосом спросила Барбара.

Анна пожала плечами.

— Френсис никогда не числилась в моих приятельницах. Но я узнала от леди Денем, что ей наскучила жизнь в провинции. Все же она слишком привыкла к балам, развлечениям, театрам… — Анна махнула рукой в сторону дворцовых зданий, — в общем, ко всем тем удовольствиям, которыми мы наслаждаемся здесь.

Барбара с отсутствующим видом перебирала пальцами бусы, поблескивающие на ее груди. Вдруг рука ее сжалась и дернулась… Оборвавшаяся нить соскользнула вниз. Печальным застывшим взглядом смотрела Барбара, как, рассыпаясь, скрываются в густой траве розовые жемчужины. Анна огорченно вскрикнула и, опустившись на колени, начала собирать их. Но Барбара раздраженно сказала:

— Ах, дорогая, оставь их!

Она подобрала юбки и побежала к главному дворцовому зданию. Необходимо срочно найти Карла. Она должна…

Внезапно она резко замедлила шаги. Что она должна? Умолять Карла вернуться к ней? Признаться, что она боится возвращения Френсис?

О, Боже милосердный! Необходимо найти какой-нибудь способ убедить его, что их глупой ссоре пора положить конец. Он не мог разлюбить ее. Просто он злится, что она взяла в любовники Чарлза Харта. Но прежде ей всегда удавалось смягчить его гнев.

Сердце Барбары замерло на мгновение, когда она увидела короля, прогуливавшегося по соседней аллее. Он шел один, не считая компании спаниелей, которые резвились вокруг него. Лицо Карла было поднято к солнцу, глаза полузакрыты. Барбара точно приросла к земле, его появление было таким неожиданным. Уже две недели они не встречались наедине. Она даже не знала, что сказать. «Но все же нельзя упускать такую возможность», — подумала она и, подобрав юбки, поспешила к нему навстречу.

Слегка запыхавшись, Барбара подошла к нему, надеясь, что румянец украсит ее бледные щеки. Сделав легкий реверанс, она сказала:

— Карл… — но тут же поправилась: — Ваше Величество!

Проклятье! Карл был самым дорогим и близким для нее человеком. Как ужасно сознавать, что они вдруг стали чужими! Она похолодела от ужаса, ее голос предательски задрожал.

— Сегодня я устраиваю бал в своих апартаментах. Вы не сможете прийти?

Прежде считалось совершенно естественным, что Карл проводил все вечера у нее; все знали, если леди Каслмейн дает бал, то хозяином на нем будет король.

Он окинул ее холодным гневным взглядом.

— Должен принести извинения, мадам. Я обещал быть в другом месте сегодня вечером.

Барбара вспыхнула от обиды и ожесточилась. Не владея собой, она вдруг яростно выкрикнула:

— Занят? Наверняка со своей комедианткой! Постыдился бы!

— Не будем говорить о том, кому до́лжно стыдиться. — В уголках его рта появились глубокие складки, глаза угрожающе сверкали. — Ты, по-моему, не пренебрегаешь ласками комедианта. — Впервые он упомянул о ее связи с Чарлзом Хартом.

Барбара взглянула на его сердитое лицо и почувствовала отчаяние, словно она билась об стену. Куда все исчезло: тепло, нежность, любовь, которая была между ними? Почему он ищет любви простой актрисы? Унижение и обида захлестнули ее, кровь бросилась в голову. Ох, как же ей хотелось унизить, обидеть его точно так же, как сделал он!

— Да, Чарлз Харт великолепный любовник! — с жаром сказала она. — Твои неуклюжие ласки не могли удовлетворить меня, и я счастлива, что наконец узнала настоящего мужчину!

О Господи, что я говорю!» — подумала Барбара. Их страсть, их любовь всегда была такой безупречной, такой нежной. А сейчас она сама отрицает, убивает ее. Он никогда не простит ей этого. Она сделала легкое движение, словно хотела извиниться и отказаться от своих слов, но Карл, побелев от гнева, холодно поклонился и быстро пошел дальше.

Барбара стояла как оглушенная и без слез смотрела ему вслед. Она не могла даже заплакать. Это был конец, смерть. Здесь, в залитом солнцем саду Уединений, ее жизнь кончилась. Ей захотелось вскрыть себе вены и дать крови спокойно вытечь на зеленую траву аллеи. Тогда… Может быть, тогда Карл поймет, что он еще любит ее?..

Барбара бросилась домой. Сердце ее колотилось, глухие рыдания сотрясали грудь. Изумленные придворные оборачивались ей вслед, но она точно ослепла. Скорее! Только уединившись в своих апартаментах, она сможет спастись от этого враждебного мира.

Около недели Барбара не покидала своих дворцовых апартаментов. Она никого не принимала, отказывалась видеть даже детей. Лишь Нэнси имела связь с внешним миром через Анну, леди Карнеги, которая была в курсе всех событий двора.

Карл безжалостно отказал Френсис и ее мужу в позволении вернуться ко двору. Он сказал, что Френсис было отлично известно, чем обернется для нее бегство из Уайтхолла. Возвращение будет сложным. Теперь Френсис клялась, что всегда любила только короля, но была еще слишком неискушенной, чтобы понять это чувство.

Барбара испугалась, узнав, что придворные зачастили с визитами в дом Френсис на Странде, чтобы выказать ей свое уважение. Они были уверены, что вскоре король смягчится и простит ее, и им хотелось заранее наладить хорошие отношения с будущей фавориткой.

Решив нарушить свое затворничество, Барбара вернулась к придворной жизни. С особой тщательностью она готовилась к балу, чтобы Карл почувствовал невольное желание от одного ее вида. Случайно заметив на себе его взгляд, брошенный с другого конца шумного зала, Барбара немедленно начала отчаянно кокетничать со стоявшим рядом мужчиной, одаривая недоумевающего кавалера самыми пленительными улыбками и взглядами, чтобы разжечь интерес короля.

Все придворные предсказывали скорое возвращение Френсис ко двору. Барбара сознавала их правоту, и это усиливало ее страдания.

— Будь проклята эта смазливая дурочка! — злобно говорила она Нэнси, обмахиваясь изящным шелковым веером. — И что ей не сиделось в своей любимой провинции?

Через несколько дней во дворце узнали, что Френсис заболела оспой, и двор приуныл, ошеломленный ужасной новостью. Вся ее ангельская красота могла быть уничтожена страшной болезнью. Немыслимо! Словно под угрозой оказалось бессмертное произведение искусства.