Филип мягко коснулся ее руки. Его красивое тонкое лицо стало серьезным.

— Сегодня у тебя тяжелый день, Барбара.

Его участие окончательно добило Барбару, слезы брызнули из ее глаз. Повернувшись спиной к толпе, она смотрела на Темзу. Филип придвинулся к ней, ограждая ее от любопытных взглядов.

— Барбара! — с нежностью произнес он.

— Что? — по-детски обиженно спросила она, глотая слезы. Вдруг она почувствовала себя такой одинокой и всеми покинутой! Как мог Карл так унизить ее?

Проникновенный, глубокий голос Филипа, казалось, ласкал ее:

— Я могу скрасить твое одиночество сегодня. Может быть, вспомним старые времена?

Его предложение ошеломило Барбару, она вздрогнула и затаила дыхание. Прежде ей не приходило в голову, что она может изменить Карлу. Но если учесть, что вскоре он начнет спать с Катериной в надежде обзавестись наследником трона, то…

Филип молча ждал, пока Барбара обдумывала его предложение со всеми вытекающими последствиями.

Возможно, объятия Филипа будут сладким лекарством, былая страсть вспыхнет в ней, и хоть на несколько часов она сможет выкинуть из головы Карла и Катерину. Конечно, если бы Карл женился на ней, она хранила бы ему верность всю жизнь! Но он отказался от нее и заслуживает наказания. И однако…

Вновь раздались пушечные выстрелы, и Барбара взглянула на королевскую барку. Карл стоял, обняв Катерину, и всем своим видом показывал, какой он любящий и нежный супруг. Ярость захлестнула Барбару, она повернулась к Филипу и прошептала сквозь слезы:

— Почему бы и нет. — Губы ее слегка дрожали, но она заставила себя улыбнуться.

Филип назначил ей свидание, как и прежде, в доме на Линколн-инн-Филдс. На мгновение тоска овладела Барбарой, ей показалось, что все вернулось на круги своя. Она подозвала Нэнси с детьми и увела их с крыши. Ей предстоит отличное развлечение, пока королевская парочка будет разъезжать по городу. Пожалуй, идея просто великолепна, надо же чем-то занять себя в такой ужасный день.

Расставшись с детьми на пороге детской, она отправилась к себе, чтобы собраться на свидание к Филипу, и невольно задумалась о том, как сложилась его жизнь после женитьбы на Элизабет. Любят ли они друг друга?


Элизабет быстро и безнадежно влюбилась в Филипа, как большинство женщин, встречавшихся на его пути. Когда они поженились, она чувствовала себя счастливейшей из новобрачных. Филип же находил ее утомительной. Она была юной и наивной, слишком примитивной для его пресыщенного вкуса, и он откровенно избегал ее. Элизабет расстраивало его пренебрежение, но по своей неопытности она думала, что так ведут себя все мужчины. Ей в голову не приходило, что он мог изменять ей.

Элизабет сидела за туалетным столиком и с радостным волнением готовилась к дневному приему в Уайтхолле в честь прибытия королевы. Филип насмешливо и жестоко открыл ей истину.

Он расправил кружевные манжеты, когда Элизабет спросила:

— Вы вновь покидаете меня, милорд? Я надеялась, что вы составите мне компанию, когда я оденусь.

— Есть еще одна рыжеволосая дама, которая рассчитывает на мою компанию, и ей принадлежит право первенства.

Элизабет недоумевающе уставилась на него, не в силах вымолвить ни слова. Потом ей пришла в голову мысль, что он, должно быть, шутит.

Он смерил жену холодным взглядом, находя ее реакцию забавной.

— Уверен, что городские сплетницы уже просветили вас насчет моего романа с леди Каслмейн!

Элизабет судорожно вздохнула. Она видела сегодня утром леди Каслмейн. Ее красота просто неотразима, упав духом, подумала Элизабет. Она не в силах соперничать с такой дамой, с женщиной, завоевавшей сердце самого короля!

— Филип, это неправда!

Он рассмеялся.

— Правда, дорогая. Когда-то давно мы были любовниками, она очень любила меня и рассчитывала, что я женюсь на ней. Я бы так и поступил, но она была лишена одного соблазнительного качества, которым ты наделена в избытке.

Несчастная Элизабет окончательно запуталась и в отчаянии ухватилась за этот слабый лучик надежды.

— Какого качества, Филип?

Филип взглянул на нее с заметной неприязнью.

— Денег.

Такого унижения Элизабет еще в жизни не испытывала. Ничто не могло ранить ее больше, чем короткое слово «деньги», небрежно брошенное Филипом.

Прежде она не знала ненависти, но сейчас в ее душе зародилось это чувство. В этот момент она возненавидела Барбару с такой силой, что сама испугалась. Как холодна и надменна леди Каслмейн! С первого взгляда ясно, что она выше тревог и огорчений простых женщин. Должно быть, неотразимая красота делает ее неуязвимой.


В глазах Барбары загорелся опасный огонек. Она вызывающе взглянула на Нэнси.

— Да, я собираюсь на свидание к Филипу. А почему бы и нет? Карл весь день будет развлекаться со своей португалочкой. Он даже и не вспомнит обо мне.

Взгляд ее упал на кровать, где они с Карлом провели столько ночей, полных любви и нежности. Подбородок ее подозрительно задрожал, из груди вырвался слабый стон.

Она запахнула плащ и решительно вышла из комнаты, не добавив ни слова. Пока карета везла ее к Филипу, Барбара вспоминала былые времена, пытаясь возродить то волнение, с которым в юности спешила к нему на свидание. Невероятно, ведь прошло всего несколько лет. Она почувствовала себя старой, умудренной и усталой от жизни женщиной.

Но, может быть, она помолодеет в объятиях Филипа? Легко взбежав по знакомым ступеням, она увидела, что Филип ждет ее в дверях. Не давая себе времени задуматься, Барбара припала к его груди. Он склонил голову и пылко поцеловал ее губы. Она припомнила их первый поцелуй, сладкое томление, от которого кружилась голова и слабело тело. А сейчас, вместо наслаждения лишь холодная отчужденность. Отметив слабый неприятный запах вина в его дыхании, она вдруг испытала острое чувство потери. Куда же все исчезло, где ее безрассудная любовь к Филипу?

Впадая в отчаяние, но еще надеясь выжать из себя хоть каплю былой страсти, Барбара прижалась к Филипу. Его тело мгновенно откликнулось. Он страстно привлек ее к себе, руки его соскользнули с ее талии, погружаясь в пышные складки ее юбок. Барбара послушно издала слабый стон, изображая желание. Он рассмеялся и поднял ее на руки. Сгорая от нетерпения, Филип распахнул дверь спальни и внес ее внутрь.

Когда он овладел Барбарой, тело ее проснулось, но при этом в душе она оставалась холодным наблюдателем. Странное, острое осознание раздельности, в то время как их тела сливались в единое целое. Филипа охватила дикая страсть, он с наслаждением ласкал прекрасное тело Барбары, но она испытывала слабое удовольствие, всего лишь отзвук его возбуждения. Ее самолюбию нанесли сегодня жестокий удар, и она позволила Филипу залечить раны.

Постепенно ритм его движений разбудил в ней отголосок ответной страсти, и слабая искра наслаждения пробежала по ее телу как раз перед тем, как Филип, закончив, всей тяжестью опустился на нее.

Он вызывал у Барбары чувство симпатии и жалости. Она больше не любила его. Утомленный страстью, он лежал рядом и тяжело дышал. Барбара с любопытством рассматривала его. Подумать только, когда-то он был смыслом ее жизни, ей казалось, что она умрет, если потеряет его.

Как же непонятен этот мир! Она чувствовала себя невероятно старой, все испытавшей и многое пережившей, но в то же время, как и в детстве, мир не переставал удивлять ее. Поймет ли она когда-нибудь саму себя? Возможно ли вообще проникнуть в человеческую душу? Она протянула руку и погладила новую морщинку, появившуюся за эти годы на лице Филипа. Плохо это или хорошо, думала Барбара, но я принадлежу только Карлу.

Глава 19

Барбаре очень хотелось признаться Карлу, что она изменила ему. Глядя на него, она сгорала от стыда и готова была броситься ему на грудь и излить душу, рассказав обо всем: о своей обиде, о гневе и смятении, приведших ее в постель Филипа. Карл был самым понимающим человеком в этом мире. Он выслушал бы ее спокойно и внимательно, а потом обнял бы и простил ее грех.

Нэнси пришла в ужас, узнав о желании Барбары.

— Господи, ну избавитесь вы от вашего тяжкого греха. Но подумайте, что будет дальше? Вы причините ему боль. Он, может, и простит вас, но никогда не забудет, что вы изменили ему.

Она на минутку выбежала из комнаты и вернулась, неся увесистую Библию в черном переплете с медными застежками. Положив ее на столик, Нэнси взволнованно сказала:

— Клянитесь на Библии в том, что вы никогда не расскажете королю о своем грехе.

Барбара растерянно стояла посреди комнаты, мысли ее разбегались и путались.

Нэнси взывала к ее разуму:

— Если вы признаетесь королю в измене, это положит конец его любви к вам.

Барбара грустно вздохнула. Интуитивно она чувствовала, что девушка права. И однако желание облегчить свою душу, признавшись в тяжком грехе, было очень сильным. Мучительнее всего была как раз эта неопределенность. Надо принять какое-то решение, и тогда станет легче. Барбара медленно подошла к Библии и положила руку на сафьяновый переплет.

— Клянитесь! — требовательно сказала Нэнси.

Испытывая глубокое облегчение, Барбара поклялась ясным и твердым голосом.

Теперь, оставаясь наедине с Карлом, она наконец перестала терзаться сомнениями и избавилась от своей навязчивой идеи. Но все же определенное чувство неловкости еще жило в ней.

Карла беспокоила ее странная задумчивость. Наверное, упрямство Катерины подорвало уверенность и жизненные силы Барбары. Он вспомнил прежние веселые дни, когда Барбара была признанной первой леди двора, и лицо его стало решительным и суровым. Он и так слишком долго терпел непокорность своей жены. Красоте и жизнелюбию Барбары требовалось признание общества, она должна блистать при дворе в роскошных нарядах и драгоценностях.