— Нет, совсем не страшно. Такая красота! Княжество на горном плато — ведь это редкое чудо.
— В Италии тоже есть княжество на горном плато. Оно называется Сан-Марино.
— Вот как? Наверное, там тоже красиво. И все-таки мне больше нравятся приморские города.
— Ты любишь море? — улыбнулся Донато.
— Люблю. Мне кажется, я жить не могла бы без моря. И это странно, ведь я родилась далеко от морского побережья, в лесном краю.
— Значит, тебе на роду было написано стать морской девой. Недаром же твое имя Марина. Но я бы называл тебя еще и по-другому.
— По-другому? — она посмотрела на него настороженно. — И как же?
— Королева Черного моря. Королева Таврики.
Марина рассмеялась:
— Нет, это слишком громко для меня. Королевой Черного моря и Таврики купцы называют Кафу.
— А для меня ты — королева.
— Не надо таких слов, — нахмурилась девушка. — Ты собирался открыть мне важную тайну, так не теряй времени на пустые разговоры.
— Да, — вздохнул Донато. — Но приготовься к длинному и трудному рассказу. Однако же давай отойдем отсюда в сторону. Здесь красиво, но ветрено, ты можешь простудиться.
Они пошли по дороге вдоль обрыва, потом спустились по лестнице, огибающей выступ скалы, и оказались на другой площадке, вглубь которой уходило два грота. Один из них, небольшой, но со всех сторон защищенный от ветра, показался Донато подходящим для уединенной беседы.
— Наверное, когда-то в этих пещерках жили древние христианские отшельники, — заметил он, оглядываясь вокруг. — Феодоро — это просто какое-то царство пещер.
— Но тебя ведь интересует только одна пещера — та, что в окрестностях Сугдеи? Какая там скрыта тайна и откуда ты узнал о ней, живя в Италии?
— Наберись терпения меня выслушать. Я должен рассказать тебе всю мою историю, иначе не поймешь. — Он помолчал, собираясь с мыслями. — Начну с происхождения. Наш род Латино очень древний, знатный, но обедневший. Мои предки всегда жили в Риме и гордились этим. Но наш великий город пришел в упадок и запустение — особенно после того, как папская резиденция была перенесена в Авиньон. В Риме не стало церковной власти, которая бы сдерживала своеволие местных баронов, вечно грызущихся друг с другом. И власть городской коммуны не была такой сильной, как, например, во Флоренции. Мои предки тоже немало пострадали от баронских распрей и ночных грабежей. Родители посылали нас с братом учиться в университет, надеясь, что ученость поможет нам занять положение, достойное нашего древнего имени. Однако скоро и мой отец, и мы с братом поняли, что без деловой смекалки и смелости богатства не наживешь, и решили брать пример с генуэзских и венецианских купцов. Мы приобрели корабль, нагрузили его товаром и отбыли на Кипр. Но в пути настигло нас бедствие: ночью разразилась буря, корабль налетел на подводную скалу и разбился, а людей закрутило в страшном водовороте. Я напрасно звал отца и брата; вокруг был непроглядный мрак и рев урагана. Не знаю, каким чудом я остался жив, но меня выбросило на берег, где я пролежал без чувств до утра. Так в одну ночь я лишился отца, брата и большей части семейного состояния. У меня бы даже не было средств добраться домой, если бы мы с братом, по совету отца, не зашили бы в свои пояса по нескольку золотых монет. За время путешествия я познакомился с генуэзскими купцами, и они посоветовали мне заняться вместе с ними корсарством, грабя турецкие корабли, а потом, поднакопив денег, начать честную торговлю.
— И что же, ты был корсаром? — удивилась Марина.
— Был и корсаром, и наемным воином, а затем кондотьером. Можешь меня презирать, но я не брезговал никакими занятиями, чтобы заработать на достойную жизнь. Ведь я оставался единственным мужчиной в семье и должен был позаботиться о своей бедной матушке и младшей сестре. И вот, наконец почувствовав, что могу уже оставить опасное ремесло и заняться обустройством дома, я вернулся в свое римское поместье. К тому времени папа перекочевал из Авиньона в Рим, и я надеялся, что возвращение папского престола положит начало восстановлению былого величия Рима. Но что я увидел, вернувшись в родные места? Ничего не изменилось, стало еще хуже. Папа Григорий[28] не чувствовал себя римлянином, он любил роскошь Авиньона и своих французских кардиналов, а Рим, полуразрушенный и впавший в бедность, был ему чужд. Зато он привез с собой кардинала Роберта Женевского — настоящего бандита, вроде известного тебе Заноби. Роберт устроил кровавую резню в Чезене и других городах. По всему было видно, что назревал великий раскол церкви. Честные римляне хотели иметь папу-итальянца, а многие бароны во главе с префектом Рима предпочитали далекого авиньонского папу близкому римскому, чтобы сподручнее было грабить окрестные города и деревни. Все это, конечно, меня удручало, но я должен был прежде всего заботиться о своей семье. Мать, так и не оправившаяся от горя, совсем разболелась, а сестра Примавера стала взрослой девушкой, и надо было подумать о ее будущем.
— Примавера — красивое имя, — заметила Марина. — Оно означает «весна»?
— Да, имя красивое, и сестра была красивой девушкой. Но красота не принесла ей счастья. На нее положил глаз богатый хищник Густаво Каэтани. Он настойчиво к ней сватался, и матушка с сестрой пребывали в полной растерянности. Отказать ему они боялись, потому что он был близким другом самого префекта, который при попустительстве Роберта Женевского превратился в самовластного сатрапа и творил в Риме что хотел. Но и выходить за Густаво сестра боялась, он был ей глубоко неприятен. Мать и сестра едва дождались моего возвращения и просили решить все за них. И я сказал, что обязательно спасу Примаверу от Густаво, увезу ее от него подальше. В Риме как раз гостили знакомые мне генуэзские купцы — братья Одерико. Я попросил их помочь мне купить дом в Генуе, чтобы перевезти туда мать и сестру. Взяв с собой деньги, заработанные за пять лет военной службы и корсарства, я отправился в Геную. Братьям Одерико я верил, считая их своими искренними друзьями, и не подозревал, какую ловушку они мне готовят. Поначалу эти братья, Нероне и Уберто, проявили редкое гостеприимство, поселили меня в своем доме, познакомили со многими влиятельными горожанами, показали подходящий для покупки дом. А вечером предложили мне пойти в лучший генуэзский трактир, и я имел глупость согласиться. Там они угостили меня крепким вином, и я сразу повеселел, даже забыл все свои трудности. В трактире шла игра в кости; заводилой там был один забавный старичок, который хвастливо заявлял, что сегодня он при деньгах и собирается играть хоть до утра. Нероне продолжал подливать мне вина, а Уберто шепнул, что старичок очень богат и в азарте может проиграть целое состояние. А я в то время тоже был азартным игроком и не смог удержаться от соблазна удвоить свои денежки. И сел играть. Поначалу мне везло, а потом… В каком-то пьяном угаре я снова и снова делал ставки, и мне казалось, что вот-вот схвачу удачу за хвост. Но старичок только с виду был забавным и безобидным. Более ловкого игрока я в жизни не встречал. Не знаю, был ли он шулером или просто так сумел освоить все тонкости игры, а только обобрал он меня до последней монеты, да еще и сверх того я ему задолжал немалую сумму. Когда наутро я проснулся с тяжелой от похмелья головой и узнал, что остался ни с чем и влез в долги, меня охватило отчаяние. Братья Одерико утешали меня, и поначалу я им верил. Это потом уж я узнал, что ловкий старичок — не кто иной, как их дядюшка Козимо, который с братьями был заодно. Но пока я еще не догадался, что именно семья Одерико меня обобрала, Уберто и Нероне по-прежнему казались мне искренними друзьями. Они даже предложили мне покрыть все мои долги и взять меня к себе в компаньоны при условии, что я женюсь на их сестре Чечилии. Эта девушка весьма приветливо приняла меня в доме, и, как оказалось, я понравился ей с первого взгляда. Так, во всяком случае, утверждали ее братья.
— А тебе эта Чечилия понравилась? — не удержалась от вопроса Марина.
— Она весьма недурна собой, но что-то в ее красоте показалось мне неприятным, и я не чувствовал к ней даже малейшей симпатии. Братьям я сказал, что мне надо подумать, и пошел бродить по городу. На площади я встретил купцов, знакомых мне еще по плаваниям, и рассказал им о своей беде. И тогда они открыли мне глаза на братьев Одерико, их дядюшку Козимо и сестру Чечилию. Оказалось, что эта девица известна в Генуе своим распутным нравом и несколько раз попадала в скандальные истории. Отец и братья хотели либо выдать ее замуж, либо поместить в монастырь, но что-то у них не получалось, а может, жалели для нее приданого. Сама же Чечилия при всех заявила, что пойдет только за того человека, которого страстно полюбит. «Берегись, приятель, — говорили мне купцы, — если Чечилия Одерико в тебя влюбилась, то уж ни за что не отпустит, и никуда ты от этой семейки не уйдешь». «Да неужели во всей Генуе не найдется управы на этих мошенников?» — спросил я. Мне посоветовали обратиться к важному чиновнику Джаноне дель Боско, который тоже не в ладах с Одерико и мог бы мне помочь. В тот же день я бросился к Джаноне и добился у него приема. Он выслушал меня со вниманием, возмутился коварством братьев, но сказал, что отменить долг в игре, которая велась при свидетелях, невозможно. Однако он обещал уплатить мой долг Одерико, чтобы мне не пришлось жениться на их сестре. Таким образом, я оказывался должником Джаноне дель Боско, но он предоставлял мне достаточно времени, чтобы собрать нужную сумму. А еще он предложил мне идти к нему на службу, если захочу поселиться в Генуе. Я понял, что этот весьма неглупый чиновник не прочь окружить себя людьми, которые являются врагами его врагов.
— Но ты так и не поступил к нему на службу в Генуе? Теперь можешь сделать это в Кафе.
— Я подумаю. Но слушай дальше. Как только с помощью Джаноне дель Боско мне удалось отделаться от притязаний Одерико, я поехал обратно, в Рим. Но дома меня ждало сразу два ужасных известия: умерла моя матушка, а Примаверу Густаво почти силой взял замуж. Когда я увиделся с сестрой, она старалась сохранять мужество и уверяла меня, что ее супруг не такой уж плохой человек. Я понимал, что бедняжка просто храбрится, но ничем не мог ей помочь. Теперь, после смерти матери и замужества сестры, мне уже не нужен был мой римский дом и поместье, я решил их продать, чтобы поскорей вернуть долг генуэзскому чиновнику. Но перед продажей мне захотелось еще раз осмотреть свое родовое гнездо, забрать те памятные вещи, которые мне были дороги. В одном из сундуков, спрятанных в потайной нише, я нашел древний свиток и почему-то заинтересовался, стал читать, с трудом разбирая старинные буквы. И скоро мне показалось, что я читаю невероятную сказку. Из рукописи следовало, что она написана Маритимусом — легендарным основателем нашего рода. Он рассказывал о том, что родился в далекой Таврике, куда его мать Аврелия, христианка, попала в результате кораблекрушения, когда вместе с другими единоверцами бежала от преследований императора-язычника. Отец Маритимуса, римлянин, погиб еще до его рождения, но второй муж Аврелии, Световид, заменил мальчику родного отца. Световид был из северных варваров, но под влиянием Аврелии стал христианином.
"Королева Таврики" отзывы
Отзывы читателей о книге "Королева Таврики". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Королева Таврики" друзьям в соцсетях.