- Вы так добры, Маркос, и если Эрина будет счастлива, то мои молитвы исполнятся.

Когда они прощались, Маркос, ее будущий зять, поцеловал принцессу, а Эрина сжала ее в объятиях.

- Я не смогу отблагодарить тебя, мама, - сказала она, - за твое понимание. Мне невероятно повезло встретить Маркоса, и было бы так прекрасно, если бы ты отправилась с нами в Перу.

Они уехали.

Принцесса смотрела им вслед, слезы струились по ее щекам, но это были слезы счастья.

Но недолго они оставались одни - к их домику с соломенной крышей вскоре подъехал экипаж. Лакей вручил принцессе письмо. Оно было от королевы.

Когда принцесса Эйлин прочла его, она издала восклицание изумления и радости.

- Что это? - спросила Пифия.

- Ты не поверишь, - ответила принцесса, - но ее величество считает, что мы должны как можно скорее купить твое приданое, этот экипаж отвезет нас в Лондон и будет в нашем распоряжении до твоей свадьбы!

- Это, конечно, очень удобно, - согласилась Пифия.

Она понимала, что иначе ее тете было бы трудно путешествовать. Пифия не знала, что Маркос Рока оставил принцессе деньги, и волновалась, смогут ли они позволить себе нанять экипаж.

Принцессе Эйлин показалось, что королева хочет вознаградить их за годы пренебрежения.

- Я так признательна ей, и ты, дорогая Пифия, должна стать действительно прекрасной королевой Валтарнии.

Следующие дни были настолько утомительны, что Пифия забеспокоилась о здоровье принцессы.

Ей удалось воспользоваться услугами одной дамы, которая прежде служила горничной в Виндзорском замке.

Она сопровождала Пифию в Лондон, она следила за покупками и примеркой тех вещей, которые они уже заказали с принцессой.

Портные, узнав, что она станет женой короля, делали все возможное, чтобы подчеркнуть ее красоту. Они были уверены, что она будет одета лучше всех женщин в Валтарнии.

Поскольку платила за все королева Виктория, не было нужды торговаться. Пифия смогла купить все то, о чем она и ее мать всегда мечтали, но не могли себе позволить.

Однажды ее мать сказала:

«Мне бы хотелось увидеть тебя в чудесном белом платье, моя дорогая, когда тебя представят в Букингемском дворце королеве или прелестной принцессе Александре».

В это время они жили в дешевой гостинице в Румынии, и Пифия засмеялась.

«Я даже не мечтаю об этом, мама, - возразила она, - это все равно как если бы мы мечтали полететь на Луну или пересечь море, как Аполлон на спине дельфина».

Патрик О'Коннор не очень внимательно слушал их беседу. Внезапно он поднял голову от карты, которую изучал.

«Поскольку Пифия посвящена Аполлону, - заметил он, - он оденет ее в золото солнца и серебро луны. Чего еще могла бы желать женщина?».

Пифия подумала, что, вероятно, благодаря Аполлону у нее такое великолепное приданое.

Никогда она не могла предположить, что когда-нибудь к ее телу прикоснется настоящий шелк, и эти туалеты будут принадлежать ей.

У нее были платья ниспадающие, как у греческих богинь, или с небольшим турнюром.

Как и у ее матери, у нее был великолепный вкус - или, возможно, ее вновь вдохновил Аполлон, и она избегала одежды, подавлявшей ее красоту. Она покупала лишь те платья, в которых казалась изящной и воздушной.

Ее вкус был интуитивным, так же как и тот необычный способ, каким она укладывала свои волосы.

* * *

Британский посол в Валтарнии посетил принцессу.

Когда она объяснила, что не сможет по состоянию здоровья сопровождать свою дочь, он пообещал, что вместе с женой позаботится о девушке.

- Его величество послал горничную и адъютанта на корабле, который прибудет завтра, - сказал он, - так что, уверяю вас, принцесса будет путешествовать с комфортом, и мы постараемся компенсировать для нее отсутствие вашего высочества.

Именно Пифия в конце концов настояла на том, чтобы принцесса Эйлин не присутствовала на ее свадьбе в Валтарнии.

- Но почему, дорогая, - возражала принцесса, - я же смогу поехать с тобой, прежде чем отправиться в Перу к Маркосу!

Пифия покачала головой.

- С юга Черногории нам придется перебираться через горы Албании, - объяснила она. - Такое путешествие было бы слишком утомительным для вас!

Принцесса запротестовала, но в душе почувствовала облегчение.

Ее слишком донимал артрит, вызывая постоянные боли. Ей не хотелось, в этом Пифия была права, провести мучительные дни на плохих горных дорогах.

Поэтому с курьером, посланным к ней Маркосом Рока, она занялась приготовлениями к отъезду.

Он обещал зарезервировать для нее место на первом подходящем корабле, идущем в Перу, сразу после того, как Пифия отправится в путь в Валтарнию.

- На большом корабле вам будет очень удобно, - убеждала ее Пифия, - мы с мамой всегда мечтали о таком комфорте, но сами путешествовали на грузовых кораблях, таких неудобных и дурно пахнущих!

Она рассмеялась.

И все- таки она помнила, как они были счастливы. Они смирялись с неудобствами, подшучивали над почти несъедобной пищей.

«Вот что значит любовь, - говорила она себе, - это счастье и покой, несмотря на физические неудобства».

После того как она попрощалась с принцессой Эйлин и ее путешествие в Валтарнию началось, Пифии не приходилось испытывать неудобства.

Военный корабль, на котором она путешествовала, был одним из самых современных броненосцев. Он направлялся в Средиземное море, чтобы там присоединиться к пяти другим английским военным кораблям.

Посол знал причину, по которой их путь лежал в Восточное Средиземноморье.

Их целью было продемонстрировать военную мощь Британии, чтобы прекратить слухи о намерениях России.

Как будущая королева, Пифия получила в свое распоряжение капитанскую каюту, большую и очень удобную.

Посол и его жена размещались рядом, и горничная тоже находилась неподалеку.

К ее услугам был также адъютант короля, по имени майор Ньего Данило. Это был высокий, красивый мужчина, которому очень шла форма. Он был официален и даже сух, пока Пифия не сообщила, что хотела бы выучить язык его страны. Удивление в его взгляде сменилось насмешливым выражением.

Она догадалась: он думал, что ей вряд ли удастся выучить хотя бы несколько слов до прибытия.

- Майор будет давать мне двухчасовые уроки языка каждое утро, - сообщила Пифия послу.

- Это очень разумно с вашей стороны, - с одобрением откликнулся тот, - хотя я боюсь, что язык покажется вам трудным. Конечно, его величество говорит по-французски, по-итальянски и по-английски.

- Это неудивительно, - несколько едко заметила жена посла, - учитывая, сколько времени он провел в Европе, прежде чем взойти на трон.

Пифия заметила, что посол бросил на жену предупреждающий взгляд, после чего та, несколько смешавшись, продолжила:

- В наше время многие люди хорошо знают разные языки!

В первое утро после их отплытия из Англии море было спокойно, сияло солнце.

Сразу после завтрака Пифия в капитанской каюте ожидала майора Данило.

Он вошел, поклонился ей и жене посла и положил на стол книги и бювар.

- Если бы я знал, что ваше величество захочет выучить наш язык, - обратился он к Пифии, - то подготовился бы лучше, уезжая из Валтарнии. Я взял с собой лишь несколько книг для собственного чтения, которые, боюсь, покажутся вам неподходящими.

Пифия улыбнулась, но ничего не возразила.

После того как она села за стол, жена посла отправилась в свою каюту. Они остались вдвоем.

Пифия чувствовала, что майор Данило раздумывает, как бы получше начать занятия с человеком, не знающим ни слова на языке Валтарнии.

- Я думаю, ваш язык, - сказала она спокойно, - подобно языкам большинства балканских государств, является смесью греческого, македонского и азиатских языков. Конечно, они все различаются, но в них есть нечто общее, помогающее легко переходить от одного к другому.

Майор Данило глядел на нее в полном недоумении.

- Вы хотите сказать, ваше высочество, что знаете какой-то из этих языков?

Пифия улыбнулась:

- Конечно, я бегло говорю по-гречески и достаточно свободно на румынском, сербском и черногорском, на которые, как подозреваю, должен походить валтарнийский!

Майор смотрел на нее словно не веря своим ушам.

Пифия открыла одну из принесенных книг.

Она обнаружила, что легко вникает в напечатанное, как только увидела первые несколько слов в предложении.

К концу урока она знал а, что скоро будет понимать язык.

Он был похож на черногорский и насчитывал множество греческих слов.

Когда урок окончился, майор Данило закрыл книгу.

- Мне трудно поверить, что это не сон, ваше высочество. Придя в вашу каюту, я думал, что буду счастлив, если ко времени прибытия в Валтарнию вы сумеете сказать «здравствуйте» и «доброе утро»! - Он улыбнулся. - Теперь я знаю, что народ моей страны будет глубоко тронут, если вы заговорите на его языке.

- Уверяю вас, майор Данило, я намерена серьезно работать, так, чтобы не только говорить на вашем языке, но и понять проблемы вашего народа. Я хочу совершенствоваться в вашем языке, который станет моим!

По выражению глаз майора она поняла, что он взволнован и очарован ею.

На следующий день в Бискайском заливе море было бурным, но это не помешало им трудиться с целью достичь большего представления о новом для Пифии языке. Она также забросала посла и его жену вопросами о стране и, конечно, о короле.

- Расскажите мне о нем, - умоляла она.

Они отвечали, но Пифии все же казалось, что от нее что-то скрывают.

Средиземное море вновь успокоилось.

Погода стояла теплая и солнечная, и если она не занималась с майором Данило, то гуляла по палубе.