– Помоги ему! – повторяла Бенедетта.
Скаваморто задумчиво посмотрел на Меркурио.
– Прошу тебя, помоги ему. – Юноша опустил глаза.
– Отнесите его в барак, – приказал Скаваморто.
Дети Мертвых подняли носилки и потащили Эрколя к длинному сооружению из камней и древесины, построенному без какого-либо плана, по мере потребности.
Бенедетта и Цольфо пошли за носилками.
Скаваморто посмотрел на Меркурио.
– Ему ничем уже не поможешь. Я ничего не могу для него сделать, – вновь покачал головой он.
Меркурио молчал.
– Принеси мне мазь из хвоща на мускусе и настойку торицы, – приказал могильщик. – Ты помнишь, где я храню снадобья?
– Я тут все помню, – ответил Меркурио.
Оглянувшись, он побежал к маленькой лачужке с кривой печной трубой.
– Отлично, Меркурио, – пробормотал Скаваморто и последовал за детьми в барак.
Там он приказал разрезать Эрколю одежду, чтобы обнажить рану. Не проронив ни слова, он осмотрел громилу. Цольфо, затаив дыхание, цеплялся за руку Бенедетты.
Заметив это, Скаваморто мрачно покосился в его сторону.
– Уходи отсюда. Берись за работу, если хочешь вечером поесть и переночевать тут, малец, – рявкнул он.
Цольфо хотел что-то возразить, слезы горя и ярости навернулись ему на глаза. Но, прежде чем он успел произнести хоть слово, Скаваморто влепил ему пощечину.
– Там снаружи стоит повозка, и кто-то должен ее разгрузить, – прошипел он. – Берись за работу!
Бенедетта потянула Цольфо за собой, шепча ему на ухо:
– Пойдем, пойдем.
Скаваморто больше не обращал на них внимания. Он сунул палец в рану Эрколя. Юродивый застонал. Вытащив палец, могильщик принюхался и покачал головой. Цольфо, рыдая, вышел из барака.
– Тебя это тоже касается, – сказал Бенедетте Скаваморто.
Опустив голову, девушка вышла наружу.
В двери она столкнулась с Меркурио.
– Ненавижу его, – шепнула ему Бенедетта.
Меркурио прошел в комнату, ничего не ответив, и передал Скаваморто склянки со снадобьями.
– Ты знаешь, как нужно соборовать, священник? – усмехнулся Скаваморто.
Приподняв голову Эрколя, могильщик влил ему в рот настойку торицы, а затем вытряхнул на ладонь немного мази из хвоща и мускуса и принялся втирать ее в рану. Громила опять застонал, теперь уже тише. Скаваморто ткнул вымазанным кровью и мазью пальцем в сторону Меркурио:
– Это чистое расточительство. Понятия не имею, зачем я это делаю. – Он посмотрел на Эрколя. – Ты не доживешь до завтрашнего утра, верно, дурачок?
Эрколь улыбнулся, глядя прямо перед собой.
– Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное, – буркнул Скаваморто. – Прикройте ему рану тряпкой, чтоб мухи не садились. И разделите его вещи. Завтра он отправится в могилу.
Встав, он вышел из комнаты.
Меркурио дрожал от ярости.
– Укутайте его одеялом. И если хоть попытаетесь стащить у него что-нибудь, будете иметь дело со мной, – мрачно предупредил он.
Выйдя наружу, юноша оглянулся в поисках Цольфо, но того нигде не было.
Тогда он поплелся к телеге, где дети как раз выгружали трупы.
Девочки раздевали умерших (потом эту одежду либо носили сами сироты, либо продавали другим нищим), а затем четыре самых сильных паренька сбрасывали тела с повозки: двое хватали трупы за ноги, двое за руки, раскачивали, словно забавляясь, и бросали в яму.
Мертвые с глухим стуком приземлялись на дно братской могилы.
Меркурио подошел поближе. Внизу, в могиле, он увидел Цольфо. Мальчик раскладывал только что сброшенные тела, чтобы они лежали ровно. Спрыгнув к нему, Меркурио отобрал у него лопату.
– Иди к Эрколю, – сказал он.
Цольфо начал плакать. Меркурио не стал тратить время на то, чтобы утешать его, и принялся за работу. Мальчик выбрался из ямы и исчез из виду, а Меркурио принялся ожесточенно перемешивать известняк с сырой землей, чтобы легче было закапывать тела. Он работал до наступления темноты, стараясь отогнать неприятные мысли.
Затем он вернулся в барак и выхлебал миску жидковатого супа. Бенедетта и Цольфо сидели у лежанки своего друга. Эрколя сильно лихорадило.
Выйдя из барака, Меркурио медленно побрел по кладбищу. В слабом лунном свете, пробивавшемся сквозь облака, он заглядывал в каждую могилу.
– Ты до сих пор делаешь это, мальчик?
Повернувшись, Меркурио увидел Скаваморто.
– Что?
– Когда я купил тебя у монахов в приюте святого Михаила, ты по нескольку часов в день рассматривал могилы. Однажды я спросил тебя, зачем ты это делаешь, и ты ответил, мол, хочешь проверить, не лежит ли там твоя мать. – Голос могильщика звучал совершенно серьезно.
Меркурио промолчал, но явно напрягся.
Скаваморто засмеялся.
– Ты не помнишь?
– Оставь меня в покое, – прорычал парень.
– Ты сказал тогда, что узнаешь ее, хотя никогда ее не видел. Просто потому, что она твоя мать.
– Детские сказки, – мрачно буркнул Меркурио.
– Может, и так. Но самое интересное, что ты искал ее среди мертвых, а не среди живых. Должно быть, ты очень злился на нее тогда.
– Сейчас я плевать на все это хотел, Скаваморто.
– То есть ты больше не ищешь ее среди трупов?
– Не ищу я ее! Все! Баста!
Скаваморто опять рассмеялся. Тихо и совсем беззлобно.
– Ну, рассказывай. Кем была твоя мать, Меркурио? – Он опустил юноше ладонь на плечо, и в этом жесте не было угрозы. Так мог бы поступить добрый отец. Или наставник.
Меркурио не отстранился. Он почувствовал, как у него перехватило горло.
– Она была дамой благородных кровей… – начал юноша, точно рассказывая какую-то историю. – Она была несчастна, потому что ее муж был настоящим поганцем, постоянно шлявшимся по всяким войнам… Она переспала с молодым слугой и забеременела. Прежде чем муж вернулся с войны, она отдала бастарда и приказала убить того слугу.
– Или? – спросил Скаваморто.
– Моя мать была служанкой из порядочной семьи горожан. Она работала в доме настоящего поганца, который никогда не ходил на войну и трахал ее каждую ночь. Заметив, что служанка забеременела, он вышвырнул ее на улицу. Мать подбросила меня в сиротский приют и заколола своего бывшего хозяина кинжалом. За это ее казнили у городских ворот возле пьяцца дель Пополо.
– Или?
– Мне надоела эта игра, Скаваморто. – Меркурио отступил на шаг в сторону. – Я уже не маленький мальчик.
– Или?
– Моя мать… – Лицо юноши озарилось печалью.
– …была сиротой, – предложил могильщик.
– И ее соблазнил священник, – продолжил Меркурио. – И поэтому ее сын вынужден всегда носить эту дурацкую сутану.
Скаваморто рассмеялся.
– Или она была…
– Хватит. Это глупая игра.
– «Кем была моя мать» – отличная игра, – возразил могильщик. – Я играю в нее и с другими сиротами, но никто из них не сочиняет такие отличные истории, как ты. Эти гаденыши цепляются за одну версию и не могут двинуться дальше. А вот ты каждый день мог придумывать себе новую мать…
– Скаваморто…
– У них нет воображения, понимаешь?
– Сегодня я убил человека, – признался Меркурио. – Еврейского купца.
Могильщик разровнял землю носком сапога.
– Меня повесят, – тихо, едва слышно продолжил юноша.
Оба помолчали. Временами лик луны закрывали облака, и тогда на тела в могилах падала густая тень.
Меркурио закрыл глаза.
– Мне страшно.
– Понимаю, – кивнул Скаваморто.
– Мне страшно, – повторил парень. – Я боюсь смерти.
Подняв горсть земли, Скаваморто бросил ее в могилу.
– Ты не должен умирать, мальчик.
Меркурио не шелохнулся.
– Но ты должен бежать. Прочь из Папской области.
– А потом?
– Ты всегда был самым умным из моих детей. – Могильщик легко хлопнул его по затылку. – Начни новую жизнь. Или ты боишься, что будешь скучать по сточным водам в катакомбах у Тибра?
– Ты знал, что я там? – удивился Меркурио. – Почему же ты не забрал меня? Ты ведь купил меня и…
Скаваморто улыбнулся. Он ничего не ответил.
Меркурио отвел взгляд.
– Завтра ты украдешь у меня телегу. Ту, которая с двумя лошадьми, а не с ослами, они слишком старые и медлительные, – сказал Скаваморто. – К тому времени Эрколь будет уже мертв. А тех двоих ты возьмешь с собой.
– Да я их даже не знаю…
– Прекрати дурака валять, – приструнил его могильщик. – Зачем тебе притворяться чурбаном?
– Ты о чем?
– Ну, прям как я, – словно мимоходом заметил Скаваморто. – Только потому, что кто-то живет один, это еще не значит, что ему никто не нужен. – Он легонько постучал кончиком пальца по лбу Меркурио. – Но когда привыкаешь жить в одиночестве, то превращаешься в настоящую скотину… И тогда себя уже не изменить. Поэтому меняйся, пока еще есть время. – Он отвернулся. – Цольфо не переменится, он слабак. А вот девчонка – молодец. Она прошла через ад, устроенный ее матерью… Знаешь, иногда лучше бы ребенку оказаться в сиротском приюте, чем жить с родителями.
Меркурио промолчал.
– Оставь сутану. Она вам поможет, если в дороге наткнетесь на разбойников. Бегите на север. И не задерживайтесь подолгу в деревнях. Такой городской мошенник, как ты, в селе будет что в ловушке. Тебе подойдут два города – Милан и Венеция. Туда и отправляйся. – Скаваморто пошел к своему дому, но, сделав два шага, остановился. – Я еще вот о чем забыл. Раз уж ты будешь меня обносить, то заплати. Сколько у тебя деньжат?
Они уставились друг другу в глаза, ожидая, кто первым отведет взгляд. Как и всегда.
– Сольдо, – сказал Меркурио.
– Серебряный?
– Золотой.
– Этого недостаточно. Мне нужно три.
– Трех у меня нет.
– Чушь.
– Два.
– И третий за твоих спутников.
– У них нет.
– Да ты шутник, – рассмеялся Скаваморто. – Ты точно поделился с ними, ты ведь у нас честный плут.
– Ну ладно, три. – Меркурио сплюнул на землю. – Душегуб ты.
"Корабль мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Корабль мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Корабль мечты" друзьям в соцсетях.