– Тоже чудесно, миссис Грей. И вам спасибо.

– Хорошо. Я рада это слышать. Ты не переутомился, а? Надеюсь, не слишком много работаешь? – Я ухмыльнулся своим игривым мыслям.

Дело в том, что мама Элли, судя по всему, заботится о том, чтобы я был в полном порядке, когда придет мое время влиться в семью Грей. Поэтому она всегда обращалась со мной, как с биологическим видом, находящимся на грани вымирания.

– Нет, в данный момент все действительно хорошо, – ответил я.

Последовала пауза.

– Итак, Чарлз, должна признаться, меня несколько удивило, что ты подошел к телефону в квартире Элли. С ней все хорошо, не так ли? Ничего не случилось? – спросила она с надеждой, и мне стало не по себе.

– С ней все хорошо, миссис Грей. Ей просто нужно было… – Почему-то я не смог произнести «в туалет». В тот момент затмения ума для меня это было равносильно тому, чтобы признаться в наших интимных отношениях. К тому же я знал, что миссис Грей осудила бы такое неподобающее леди поведение Элли в присутствии Чарли – потенциального жениха. Казалось бы, ведение переговоров о многомиллионных сделках, которое постоянно затягивалось на всю ночь, должно бы приучить меня быстро соображать – но я смог лишь промямлить первое, что пришло в голову: – Ей нужно было в зоомагазин.

Именно в эту минуту, безошибочно выбрав время, вернулась Элли. Мысль, что теперь ее можно назвать моей любовницей, отвлекла меня от разговора.

– Зоомагазин? – В голосах Элли и ее матери прозвучали совершенно одинаковые нотки изумления. Прикрыв рукой трубку, я сообщил:

– Это твоя мать.

Элли пришла в неописуемый ужас.

– Она не должна знать, что ты здесь, – прошипела она, и груди ее заколебались из стороны в сторону, словно тоже были в панике.

Я взглянул на нее, как на умалишенную.

– Тебе не кажется, что об этом поздновато говорить?

– Зоомагазин? – повторила миссис Грей. Глядя на Элли, как кролик на удава, я сделал глубокий вдох и, снова поднеся ко рту трубку, стал сочинять дальше.

– Да, зоомагазин. Видите ли, я присматриваю за одним домашним зверьком, так как его хозяин – мой коллега – уехал в отпуск. А поскольку мне самому придется уехать на день, я попросил Элли за ним присмотреть. Но я позабыл захватить для него корм – вы же меня знаете, миссис Грей. Так что она пошла купить корм. – Элли в отчаянии качала головой, наблюдая, как я рою себе яму. – Будем надеяться, что там найдется хороший корм. – Я сделал слабую попытку засмеяться, а Элли так на меня взглянула, что стало ясно: в постель мы теперь вряд ли уляжемся вместе.

– Как это необычно! – изрекла миссис Грей. – А кто там у вас?

– В каком смысле?

– Ну, какая это зверюшка?

– Зверюшка?

– Ну да. Кто этот домашний любимец?

Я лихорадочно оглядел спальню Элли, и на глаза мне попался плакат на стене: «Битлз» переходят Эбби-Роуд по «зебре».

– Это зебра, – ответил я. Элли постучала себя по лбу.

– Зебра? – не поверила своим ушам миссис Грей.

– Ну ты и придурок! – выдохнула Элли.

– Зебра… Рыба-зебра, – нашелся я. – В аквариуме. Конечно, это не настоящая зебра. Это было бы так смешно! – Я захохотал, как буйнопомешанный. – Знаете, у нее такие полоски, белые и черные, как у зебры. Наверно, отсюда и название – рыба-зебра.

– О, понятно. Как это необычно! – повторила миссис Грей. – И как мило, что вы вдвоем ухаживаете за ней.

– Вы же знаете Элли. Золотое сердце, – сказал я.

Элли ринулась из спальни и сильно хлопнула входной дверью. Потом вернулась в спальню и громко произнесла:

– Чарли, я купила корм. Дальше справлюсь сама. Тебе пора.

Я протянул ей трубку со словами:

– Это твоя мама. Мы тут очень мило болтаем.

– О, вот как? – сказала Элли. – Спасибо. А теперь пока.

Я передал ей трубку и остался стоять на месте.

– Я сказала: «А теперь пока», – повторила Элли, указывая на дверь.

Я поспешил к входной двери и, распахнув ее, увидел соседа, выходящего из квартиры напротив. Вот тут я пожалел, что не накинул на себя что-нибудь из одежды. Крикнув: «Пока!», я захлопнул дверь и, прокравшись обратно в спальню, плюхнулся на кровать.

– Мама, прекрати, – сказала в трубку Элли и мрачно взглянула на меня. – Мы вместе работаем. И беседуем друг с другом по долгу службы. Но это не делает нас друзьями, так что не возлагай особых надежд. Не похоже на то, что в ближайшем будущем мы уляжемся в постель вместе.

Элли сделала ударение на слове «вместе», и по губам ее скользнула улыбка. Это была одна из тех блистательных полуправд, в которых изощряется юридический ум. Мы не могли в ближайшем будущем улечься в постель вместе, ибо я уже лежал в ней. Конечно, мы знали, что скоро придется им все открыть, но еще не пришло время.

Миссис Грей продолжала трещать, и Элли прикрыла трубку рукой.

– Рыба-зебра! – Ей все еще не верилось. – Это же надо такое придумать! – Но взгляд ее смягчился, а глаза смеялись.

Голос в трубке затих.

– Нет, мама. Я не считаю, что две наши семьи должны устроить в воскресенье праздничный ланч. Последние дни я так много общалась с Чарли, что мне бы определенно не хотелось увидеть его еще и за обеденным столом. – Я захихикал, и Элли швырнула в меня подушкой.

– Послушай, мне пора, – сказала Элли, но ее мама была не из тех, кто любит прощаться. Она проговорила еще по крайней мере минут пять, и наконец Элли не выдержала: – Мне действительно пора уходить, да и рыба-зебра, наверно, умирает с голоду. – И она положила трубку. – Если так дальше пойдет, – заявила Элли, падая на постель рядом со мной, – я, пожалуй, пойду и куплю себе эту проклятую рыбу-зебру, если только она существует в природе. Пусть хоть что-нибудь напоминает мне о том кратком счастливом периоде, когда в наши отношения еще не вмешались наши мамы.


К вечеру мы единогласно проголосовали за китайскую еду с доставкой на дом. На кухне у Элли из съестного остались лишь три банки спаржи, немного бобов с соусом чили и полтюбика «Мар-майт».[27] Как бы мы ни пытались сочетать эти ингредиенты, из них невозможно было что-нибудь приготовить.

Мы накинули тенниски и, сидя в постели друг против друга, обменивались пластиковыми коробочками с едой.

– Я хотела бы кое-что у тебя спросить, – произнесла Элли с набитым ртом: она уплетала свинину в кисло-сладком соусе. – Этот вопрос мучил меня годами. С кем из девчонок в школе ты потерял невинность?

– Прости? – Наши отношения развивались слишком стремительно: обычно такой вопрос задают спустя несколько свиданий.

– Давай, рассказывай. Теперь это едва ли имеет значение – мне просто интересно узнать.

Как бы близки мы ни были раньше, все же было не принято, чтобы такие вопросы обсуждались мальчиком и девочкой. К тому же мы с Элли трепетно относились друг к другу. Поэтому беседы об уикенде сводились к фразам типа: «Ты хорошо провела время?» – «Да, нормально».

– Это Элейн Пиндер?

Я нахмурился, пытаясь вспомнить, как выглядела эта Элейн Пиндер.

– Она носила брекеты до восемнадцати лет?

– Правильно.

– И при ней всегда была ручная мышь.

– Вот видишь, ты ее помнишь!

– Возможно. Но могу заверить тебя, что между нами никогда ничего не было.

– А как насчет Джозефины Стаббс? Ведь она была в твоем вкусе.

– А именно?

– Безмозглая, смазливая и доступная. Вот все, что тебе было нужно. И не смотри на меня, как обиженный щенок. Ты знаешь, что это правда.

– У нее было очень приветливое выражение лица, вот и все, – сказал я, делая слабую попытку защититься.

– Значит, это была она.

– К сожалению, нет, – признался я. – Она сказала, что я все время маячу около нее, как привидение. И попросила своего брата пригрозить мне расправой, если я не отвяжусь.

– Но он же был на три года моложе нас, не так ли?

– Я не выношу насилия.

Элли смеялась так долго, что это стало уже выглядеть невежливым.

– Итак, кто же это все-таки был?

Я усмехнулся.

– Ни за что не угадаешь.

– Шелли Эварт?

– Желе Эварт? О нет, прозвище было очень уж метким.

– Мартина Уилсон?

– Она бы никому не позволила сунуть руку себе в лифчик. Берегла себя для настоящей любви, как она мне сказала.

– Но она же вышла замуж за этого жуткого Барри Фентона, не так ли?

Я не сомневался, что Элли сейчас вспоминает то же, что я: как Барри пукал перед каждым учителем, бросая таким образом вызов. Его заключительным сольным номером было выступление перед директором школы на ежегодном вручении призов, а зрителями – изумленные родители.

– Это доказывает, что любовь не только слепа, но еще и глуха, – заключил я.

– Кэрри Ванесса Дин?

– Скажу лишь, что ребята не зря прозвали ее КВД.

– Тогда Хелена Макдермотт.

– Мы с ней, вероятно, согрешили бы, если бы не эти заморочки с энурезом и резиновыми трусиками. Это даже меня достало, хотя я и был озабочен. Мы прозвали ее Водопроводным краном: только дотронься – и готово дело! Да уж, повертелся я, как уж на сковородке, объясняясь со своими предками, когда они вернулись домой в тот вечер!

Элли издала стон и потребовала, чтобы я раскололся.

– Сначала тебе придется уплатить дань натурой, – заявил я, и хотя Элли скорчила гримасу, демонстрируя свое отвращение, она тут же сдалась. Скинув тенниску, она предстала во всей красе, и я немедленно завелся.

Уж так устроены мужчины, что после бурных восторгов любви их тянет вздремнуть. Вот и я сейчас боролся с этим непреодолимым желанием. Мне пока что не встретилась такая женщина, которая сказала бы: «Ты действительно выложился, Чарли, за что я безмерно тебе признательна. Ты заслужил право отойти ко сну прямо сейчас, так что не обращай на меня никакого внимания».

Элли ткнула меня в спину палочкой для китайской еды.

– Ну что же ты! Ты же собирался мне рассказать, кто это был.

Я улыбнулся про себя.

– Тебе это не понравится.