– Мари-Мадлен, – крикнула Констанция – подойди сюда! Помоги мне снять эту вуаль.

– Я иду, – откликнулась служанка. Франсуа недоуменно пожал плечами.

– Она что, сама не может поднять вуаль?

– Я думаю, что ее светлость хочет просто поговорить со мной, – на ходу сказала Мари-Мадлен.

Мари-Мадлен проследовала за Констанцией, которая направлялась к постоялому двору. Она уже собиралась что-то сказать своей госпоже, но в этот момент на пороге показался шевалье де Сен-Галь.

Констанция де Бодуэн и шевалье де Сен-Галь застыли на месте, неподвижно глядя друг на друга. Констанции показалось, что она уже где-то видела этого представительного пожилого господина, который в молодости, несомненно, был очень красив. Что-то в его глазах говорило о том, что он прожил бурную, насыщенную событиями и любовными приключениями жизнь.

Обменявшись этими пристальными взглядами, они разошлись. Шевалье направился к своему экипажу, а Констанция вошла в дверь гостиницы и оглянулась.

Шевалье отдал свой несессер кучеру, который положил его внутрь маленького экипажа. Ретиф де ля Бретон, увидев, что его спутник вернулся, направился к нему.

– С вами все в порядке, господин де Сен-Галь? – сочувственно спросил он.

Кавалер не ответил, оглянувшись на дверь гостиницы. – Послушайте, господин Ретиф, – обратился он к писателю, – только что в гостиницу вошла дама в светлом дорожном платье с вуалью, закрывающей лицо. Это в ее карету вы подносили сверток?

Ретиф кивнул.

– Да. Это именно она.

Шевалье де Сен-Галь понимающе кивнул.

– Думаю, что я уже встречал ее раньше.

– Где же? – с любопытством спросил Ретиф.

– На приемах у короля. Что ж, господин Ретиф, мне пора ехать. Надеюсь, что хоть чем-то смог вам помочь. Ретиф поклонился.

– Вы мне очень помогли, шевалье. Прежде чем сесть в свой экипаж, кавалер де Сен-Галь о чем-то на мгновение задумался и сказал Ретифу:

– Если мне доведется еще раз встретиться с королем, я попрошу его о том, чтобы он обязательно принял вас у себя. Вы самый великий писатель своего поколения.

Ретиф польщенно улыбнулся.

– Благодарю вас, кавалер. Желаю счастливого пути.

Шевалье де Сен-Галь с помощью кучера занял место в своем тесном экипаже, и, спустя несколько мгновений, Двуколка покинула площадь.

Констанция, которая в этот момент вышла из гостиницы, проводила экипаж внимательным взглядом и направилась к почтовому дилижансу, возле которого стояли пассажиры. Вуали на ней уже не было.

– Вы знаете, кто это? – обратилась Констанция к пожилой даме, жене желчного господина. Та недоуменно пожала плечами. – Какой-то очень странный шевалье.

– Наконец-то я вспомнила, кто это. Это же он, – сказала Констанция. – Да, да, я не ошибаюсь, это именно он. Это один из самых великих людей, которых я когда-либо встречала.

Строгая дама в черном траурном платье медленно покачала головой.

– Кажется, я начинаю понимать, о ком идет речь, – сказала она. – Я видела его, кажется, на коронации Людовика XVI. Хотя с тех пор прошло больше полтора десятка лет, я помню его лицо.

Неожиданно Жакоб взвизгнул. – Это же Джакомо Казанова!

– Да, действительно, это господин Казанова, – подтвердил месье де Ванделль. – Я встречался с ним в Страсбурге, лет двадцать назад. Тогда у него была очень странная репутация.

Пожилая дама недовольно скривила губы.

– Почему вы меня с ним не познакомили? Сам Джакомо Казанова. Неужели он, действительно, самый великий любовник всех времен и народов?

В этот момент молодой кучер, который проверял упряжь, сказал:

– Дамы и господа, вы можете занимать свои места в дилижансе. Все готово к продолжению поездки.

Ретиф де ля Бретон, который вместе с мистером Пенном стоял чуть в стороне от кареты, намеревался забраться на крышу дилижанса. Однако мистер Пенн уговорил сесть внутрь.


– Садитесь, месье Ретиф, вы заслуживаете того, чтобы ехать на мягком сиденье, а не на жесткой деревянной крыше.

– Вы очень добры ко мне, мистер Пенн. А где же вы сами поедете?

– Не беспокойтесь обо мне.

Пожилая дама, которая была очень недовольна тем, что ее не представили знаменитому господину Казанове, проворчала:

– Почему же он путешествует в таком маленьком экипаже? Мне кажется, что он вполне мог бы позволить себе хорошую карету. Странно, он и вправду благородного происхождения?

Констанция с укоризной взглянула на пожилую даму.

– Более благородного не бывает. Дама пожала плечами.

– Почему же он в своем возрасте не умеет путешествовать?

Констанция улыбнулась.

– Потому что он посвятил свою жизнь совершенно иным вещам.

Строгая дама в черном траурном платье мечтательно протянула:

– Да, Джакомо Казанова, венецианский кавалер… Пожилой желчный господин равнодушно пожал плечами.

– Никогда о таком не слыхал.

Здесь необходимо объяснить, что в эпоху Людовика XVI имя Джакомо Казановы не вызывало во Франции никаких особых эмоций. Услыхав о нем, волновались только некоторые женщины – те, которых он знал лично. Хотя его портреты уже публиковали в газетах, а несколько произведений напечатали известные издатели, настоящая слава придет к Казанове позже, лишь после того, как он напишет свои мемуары по-французски. Это произойдет уже после смерти Джакомо Казановы, в 1798 году.

– Ну что, мы едем? – деловито осведомился Жакоб, занимая свое привычное место рядом с кучером.

Почтовый дилижанс медленно выехал с площади и направился по узкой дороге, которая вела в Монмеррайль.

Разговор в карете по-прежнему вращался вокруг личности Джакомо Казановы. Господин де Ванделль, которому довелось быть знакомым со знаменитым венецианским кавалером больше других, рассказывал о том какая слава ходила о месье Казанове в Страсбурге. Он считался великолепным игроком и блестящим танцором он был неистощим на выдумки и изобретателен, он разрабатывал самые разнообразные лотереи, создавал театральные труппы и кружки почитателей оккультных наук.

– И почитателей вина, – добавил Ретиф.

– Да, вы совершенно правы.

– Ну, и, разумеется, у него была репутация невероятно удачливого любовника. Констанция улыбнулась.

– Насколько мне известно, немало придворных дам было влюблено в месье Казанову, – сказала она. – Когда он был молод, перед его чарами не могла устоять ни одна женщина.

Пожилая дама, обмахивавшаяся веером, восторженно протянула:

– О, какой кавалер. Господин Ретиф, а вы, действительно, путешествовали с ним в одном экипаже? Писатель улыбнулся.

– Да, мадам, но уверяю вас – я смог устоять перед его чарами.

Строгая дама в черном траурном платье с сожалением сказала:

– Как печально, что я не заметила его сразу. Интересно, сколько ему сейчас лет? Шестьдесят, семьдесят?

– Какое это имеет значение? – сказала Констанция.

– Да, – мечтательно протянула старая дама, – он великолепный кавалер. Есть такая итальянская поговорка, – неожиданно сказала пожилая дама, – не помню, как она звучит в оригинале, но по-французски это выглядит примерно так: молодая женщина перед кавалером должна сначала показать себя, а женщина постарше – сразу ложиться. Пожилая дама хихикнула, прикрыв лицо веером.

– В нашей старушке Европе, – заметил господин де Ванделль, – в последнее время очень много говорят об этих соблазнительных писателях, которые обязаны своей соблазнительностью качеству языка. Что вы думаете по этому поводу, господин Ретиф?

– Я хотел бы воздержаться от комментариев по поводу языка, поскольку я сам писатель и, в какой-то мере, лицо заинтересованное. А вот что касается Джако-мо Казановы, то, если вас интересует мое мнение, могу высказать его.

Констанция улыбнулась.

– Ну разумеется, господин Ретиф, это очень любопытно. Признаюсь, что я читала некоторые ваши книги и мне нравится тот язык, которым вы пишите. В любом случае, это дело вкуса. Что же вы хотели сказать на счет господина Казановы?

– Я с большим сомнением отношусь к рассказам о его грандиозных любовных приключениях.

– Почему же? – спросила Констанция. – Или вы думаете, что большую их часть выдумал сам господин Казанова?

Ретиф мягко улыбнулся.

– Вполне возможно. По-моему мнению, для выдающегося любовника он слишком высок ростом. Я убежден в том, что все выдающиеся любовники были маленького роста. Это доказано. -

Констанция рассмеялась.

– Кем доказано?

Ничуть не смутившись, Ретиф принялся объяснять.

– Дело в том, что кровеносные сосуды, которые придают особую упругость половому члену, являются тем более крепкими, чем меньше поверхность этого самого тела.

Желчный пожилой господин, который сидел рядом с Констанцией, недовольно надув губы, произнес:

– Это возмутительно. Теперь мне ясно, почему ваши книги пользуются такой популярностью среди черни. Да вы обыкновенный порнограф. Все ваши произведения нужно сжечь.

Ретиф огрызнулся:

– Я бы не советовал вам так говорить. Сейчас уже не то время, чтобы указывать народу, что он должен Делать. Смотрите, чтобы вас самого не подвесили за ноги.

– Я сам судья, – гордо вытянув шею, заявил пожилой господин. – И лучше других знаю, что сейчас можно, а что нельзя.

Ретиф мягко улыбнулся.

– Боюсь, что ваши ожидания могут принести вам сплошное разочарование.

Спор грозил разрастись, а потому Констанция решила вмешаться. – Ну, что вы, господа, успокойтесь. Пожилой судья, презрительно скривившись, отвернулся.

– Я хочу сесть у окна, – сказал он своей супруге. Та с готовностью поднялась со своего места.

– Конечно, дорогой, садись. Но мне совсем не нравится, как ты себя ведешь, – громко зашептала она. – Тебе следовало бы быть более сдержанным. Ведь ты разговариваешь не с кем-нибудь, а с настоящим господином писателем.

В то же самое время Томас Пенн, сидевший на козлах вместе с Жакобом и двумя кучерами, раздумывал над тем, о чем они разговаривали с Ретифом де ля Бретоном. Неожиданно Жакоб воскликнул: