— Тем не менее, — продолжил Артур, вспомнив, о чем он хотел сказать, — было бы лучше, если бы вы не ссылались на мои слова о компаньонках. Это лишь разбудит в людях нездоровое любопытство, согласны?
— Прошу прощения, сэр, но разве это не служит основной цели вашего замысла? Ведь ваша цель — отвлечь внимание светского общества на тот период, пока вы разбираетесь со своими делами, разве не так?
Он нахмурился и неохотно признался:
— Да.
— Ведь это очевидно: чем больше люди станут проявлять ко мне любопытство, тем меньше будут обращать внимание на вас.
— Довольно! — проворчал он. — Вы правы, и я признаю это. Простите, я и сам не знаю, зачем затеял этот спор. Должно быть, у меня на какое-то время произошло помутнение мозгов.
Но ведь это ложь, признался он себе. Он затеял эту маленькую пикировку лишь потому, что опасался, как бы Хадерсейдж не положил глаз на Элеонору. Вид мужчин, которые уделяют ей слишком много внимания, растревожил его больше, чем он хотел бы себе в этом признаться.
Элеонора засмеялась:
— Согласитесь, сэр, никто, если он находится в здравом уме, не поверит, что вы отправились на поиски жены в агентство.
— Вероятно, вы правы.
Она серьезно взглянула на него:
— А посему, сэр, вам нужно успокоиться и сосредоточиться на своих делах. Я справлюсь с задачей, которую вы на меня возложили и за которую мне платите. Надеюсь, с вашими делами все в порядке?
Он только сейчас понял, что ему хотелось бы обсудить с ней все аспекты его плана. Ему необходимо с кем-то поговорить. Элеонора — умная, практичная женщина, и ее не так-то легко шокировать. Более того, теперь он был уверен, что она не выдаст его секреты.
Он отчаянно нуждался в свежих идеях. Его топтание на месте в течение последних дней начало его беспокоить.
Беннет советовал ему рассказать Элеоноре правду. Возможно, это было не такой уж плохой идеей.
Артур остановился у края танцевальной площадки. Игнорируя вежливый немой вопрос в ее глазах, он подтолкнул ее в сторону застекленной двери, выходящей на террасу.
— Мне нужно глотнуть свежего воздуха, — пояснил он. — И потом, есть нечто такое, что я хотел бы с вами обсудить.
Она не стала спорить.
После духоты зала они окунулись в приятную ночную прохладу. Взяв Элеонору под руку, Артур повел ее вдоль террасы подальше от света. По широким ступеням они спустились в освещенный фонарями сад.
Возле большого фонтана Артур остановился. Тщательно подбирая слова, он начал свой рассказ:
— Я приехал в город вовсе не для того, чтобы создать консорциум инвесторов. Это всего лишь легенда, которой я решил замаскировать свои цели.
Элеонора кивнула, не выказав и тени удивления.
— Я чувствовала, что в этом деле не так-то все просто. Человек вашего ума, обладающий к тому же столь решительным характером, вряд ли станет использовать женщину в роли невесты, чтобы избежать неудобств, которые возникают, когда его одолевают все давно готовые к замужеству светские леди.
Он невольно улыбнулся:
— Этот ваш комментарий лишь показал, как мало вы знаете об этих неудобствах. Тем не менее вы правы. Я нанял вас, чтобы обеспечить себе прикрытие и заняться своими настоящими делами.
Элеонора, ожидая продолжения, прижала палец к подбородку.
— И характер их заключается…
Артур колебался одну или две секунды, внимательно вглядываясь в глубину ее ясных глаз. Инстинкт подсказывал ему, что он может ей довериться.
— Я пытаюсь найти человека, который убил моего двоюродного деда, Джорджа Ланкастера, — произнес он наконец.
Она осталась стоять в той же позе, изучающе глядя на него. Со стороны она казалась спокойной, как будто обдумывала его слова.
— Понятно, — произнесла она нейтральным тоном. Он вспомнил, как она однажды приняла его за сбежавшего из приюта сумасшедшего.
— Надеюсь, сейчас вы не принимаете меня за безумца?
— Нет. — Она выглядела сосредоточенной и задумчивой. — Нет. Такая серьезная цель как нельзя лучше объясняет ваше странное решение нанять компаньонку. Я сразу догадалась, что речь идет не об обычных деловых операциях.
— Да, — устало подтвердил он, — это дело уж точно не относится к категории обычных деловых операций.
— Расскажите мне о смерти вашего двоюродного дедушки.
Он поставил ногу на бордюр фонтана и стал смотреть в темную воду, собираясь с мыслями.
— Это длинная и запутанная история. Она началась, насколько мне известно, много лет назад, когда мой двоюродный дед был молодым человеком. Тогда ему едва исполнилось восемнадцать лет. Он совершил в тот год большое путешествие, и именно тогда его одолела идея заняться наукой. Он много времени проводил в разных старинных библиотеках тех стран, в которых он побывал.
— Продолжайте.
— В Риме он наткнулся на книги и дневники одного неизвестного алхимика, жившего двести лет назад. Мой дед был потрясен тем, что обнаружил.
— Говорят, что линию между алхимией и наукой часто бывает очень сложно провести, — тихо проговорила Элеонора.
— Верно. В общем, так или иначе, мой двоюродный дед наткнулся на древний справочник в собрании алхимика «Книга о камнях».
Элеонора вскинула брови:
— Старинные справочники алхимиков представляют собой трактаты на тему о магических и оккультных свойствах разных драгоценных камней, если я не ошибаюсь?
— Правильно. Этот справочник был написан самим алхимиком. У книги был толстый кожаный переплет. Обложка была украшена тремя странными драгоценными камнями темно-красного цвета. Внутри приводились формулы и инструкции по созданию машины под названием «Стрела Юпитера». Инструкция была написана не слишком внятным, скорее всего зашифрованным языком.
— Как странно! И какова же цель этой машины?
— Предположительно она способна вырабатывать мощный пучок света, который можно использовать в качестве оружия, похожего на молнию. — Артур покачал головой: — Оккультный вздор, разумеется, но именно он лежит в основе алхимии.
— Согласна.
— Как я уже говорил, мой двоюродный дед был тогда молод и неопытен. Он рассказывал мне, как его взволновало содержание справочника. Согласно пояснениям алхимика, три красных камня, вставленные в обложку «Книги о камнях», — это ключ для производства адской энергии, испускаемой машиной.
— И что он сделал со справочником?
— Он привез его в Англию и показал двум джентльменам, которые в то время были его самыми близкими друзьями. Они втроем загорелись идеей создать такую машину.
— Предполагаю, успех им не сопутствовал.
— Мой дед говорил, что хотя им удалось создать машину, похожую на ту, что изображена на рисунке в справочнике, они не могли сообразить, каким же способом можно извлечь энергию, заключенную, как они считали, в красных камнях.
Элеонора улыбнулась беглой улыбкой:
— Это неудивительно. Я уверена, что инструкции алхимнка просто бредовые фантазии.
Он посмотрел на смутно белеющее в темноте лицо Элеоноры. Глаза ее напоминали озера, они были еще таинственнее, чем формулы алхимика. Юбки ее украшенного драгоценными камнями платья мерцали в лунном свете. Ему пришлось приложить усилия, чтобы не коснуться нежной кожи на ее затылке.
Он заставил себя вернуться к рассказу:
— Мой дед говорил мне, что он, как и два его друга, подумали то же самое. «Стрела Юпитера» была обычной фантазией. Они оставили свои эксперименты с машиной, придя к выводу о бесплодности алхимических исследований, и занялись более серьезными науками — натурфилософией и химией.
— А что они сделали с камнями и машиной, которую сконструировали?
— Ее сохранил у себя один из приятелей, вероятно, в память об их флирте с алхимией. Что касается камней, то они решили вправить их в три табакерки в качестве символа их дружбы и приверженности современной науке.
— По одной табакерке на каждого?
— Да. Табакерки были покрыты эмалью с изображением алхимиков за работой. Дедушка Джордж говорил, что он и его компаньоны образовали маленький клуб и назвали его «Общество камней». Они были единственными его членами. Каждый из них присвоил себе закодированное имя, позаимствованное из астрологии, и выгравировал его на табакерке.
— В этом есть смысл. Алхимия всегда тяготела к астрологии. И какие же имена они себе выбрали?
— Мой двоюродный дед назвал себя Марс. Второй назвался Сатурном. Третий известен под именем Меркурий. Но дед никогда не называл мне подлинные имена своих давних приятелей. Да и не было у него причин для этого. Я был еще мальчишкой, когда он поведал мне эту историю.
— Очень занимательная история, — прошептала Элеонора. — И что же в конце концов произошло с «Обществом камней»?
— Все трое в течение некоторого времени поддерживали близкие отношения, обменивались информацией о своих исследованиях и экспериментах. Но затем они понемногу отдалились друг от друга. Мой дед как-то сказал, что один из членов общества умер, когда ему еще не было и тридцати лет. Он погиб при взрыве в своей лаборатории. Второй из их троицы, насколько мне известно, жив и поныне.
— Но умер ваш двоюродный дедушка, — заметила Элеонора.
— Да. Он был убит в своей лаборатории несколько недель, назад.
Элеонора нахмурилась:
— Вы уверены, что он был убит? Это не мог быть несчастный случай?
Артур встретился с ней взглядом:
— Ему дважды выстрелили в грудь.
— Боже милосердный! — У Элеоноры перехватило дыхание. — Понятно.
Артур смотрел, как плещется вода в фонтане.
— Я очень любил своего двоюродного деда.
— Приношу вам свои соболезнования, сэр.
Сочувствие в ее голосе было искренним, и это Артура тронуло.
Он очнулся от грустных воспоминаний и вернулся к своему рассказу:
— Сыщик, которого я нанял для расследования преступления, спасовал перед этой задачей. Он сделал вывод, что дядя Джордж был убит либо взломщиком, которого он внезапно застал в своей лаборатории, либо молодым ассистентом, который помогал ему в экспериментах.
"Компаньонка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Компаньонка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Компаньонка" друзьям в соцсетях.