Вторая его ладонь легонько заскользила вверх по боку, коснувшись чувствительной внешней выпуклости груди, и легла на плечо. Она судорожно вздохнула, когда теплые губы встретились с ее шеей. Бесстыдно выгнулась, предлагая ему себя. Он поласкал местечко, где лихорадочно бился пульс, кончиком языка, прежде чем поцеловать в шею. Прикосновение зубов к коже распалило ее страсть. Рука сжала его ладонь у себя на талии. Белла приникла к нему спиной и встретилась с безошибочным свидетельством его возбуждения. Низкий стон вырвался из горла.

— Обед сегодня?

Тихие, хрипловатые слова потрясли ее до основания; его глубокий голос — мощный источник вожделения. Она зашевелилась, пытаясь облегчить эту боль-томление.

— Прошу прощения?

Он покусывал маленькую впадинку у нее за ухом.

— Обед. Сегодня. Я буду вашим гостем?

— О, — выдохнула она, силясь собраться с мыслями и сосредоточиться на его вопросе.

— Да. — Всегда. Навеки.

Он прижался легким поцелуем к шее, затем отступил назад, убирая от нее руки.

— В котором часу?

Заморгав, она открыла глаза и повернулась.

— Э… — Какое значение имеет время? Она жаждет его поцелуев. — В шесть, — услышала она собственный голос.

Он бросил ее передник на диванчик.

— Стало быть, в шесть.

Белла все еще пребывала в смятении. А он говорил так небрежно. Белла посмотрела в окно.

— Мне надо идти.

— Почему?

— Близится вечер, и мне нужно переодеться к обеду.

— Со мной вам не обязательно придерживаться формальностей. Останьтесь еще ненадолго, — уговаривал он. — Вы показали мне всего несколько молодых роз. — Он говорил искренне, не из вежливости.

— В другой раз, — отозвалась Белла с улыбкой.

— Ну хорошо. В шесть.

Он отвесил легкий поклон.

 — Буду считать часы, миледи.


Глава 4


Белла просмотрела меню, исправила кое-что, взяла чашку, стоявшую на столе, сделала глоток. Бодрящий, терпкий вкус чая «Эрл Грей» вполне соответствовал ее настроению.

Хорошо, что не отослала мистера Роуздейла обратно после их первого совместного обеда, — это было бы глупо и к тому же высокомерно.

Мистер Роуздейл зарабатывает на жизнь, доставляя удовольствие женщинам. Многие мужчины пользуются услугами шлюх и не считают это чем-то из ряда вон выходящим. Как и предложила Эсме, Белла будет считать это выгодной сделкой. Белла ему ничего не должна. Накануне вечером Роуздейл пожелал ей спокойной ночи и ушел. Как истинный джентльмен.

Вчерашний обед был более чем приятным, но не закончился поцелуем, как Белла того желала. В отличие от нее Роуздейл ни на минуту не забывал о присутствии ее дворецкого у парадной двери.

А сегодня о поцелуе и мечтать нечего. Несколько недель назад Белла пригласила на обед соседей. А вот днем…

Проведя кончиком пальцев по нетерпеливым губам, она взглянула в окно гостиной. Портьеры были раздвинуты, открывая взору верхушки деревьев вдалеке и ясное небо. Улыбка тронула ее губы, когда пришел ответ — прогулка в коляске. Они не смогут уединиться, но внимание кучера будет направлено на лошадей. У мистера Роуздейла наверняка появится возможность сорвать поцелуй во время их поездки по имению.

Несколько слов слуге — вот все, что понадобилось, чтобы распорядиться подготовить ландо и послать в садовый домик за Роуздейлом. Завершив дела по дому, Белла отправилась в спальню. Надев короткий темно-желтый спенсер поверх василькового платья для прогулок и завязав ленты шляпки аккуратным бантом, она стала спускаться вниз, чтобы подождать ландо в переднем холле. Хруст гравия под лошадиными копытами и колесами коляски достиг ее слуха, когда она спускалась с лестницы. Магриви открыл входную дверь — при этом выражение лица у него было еще угрюмее обычного. Не обращая на него внимания, Белла вышла из дома.

Улыбка заиграла на губах мистера Роуздейла, стоявшего рядом с коляской. На нем были кожаные бриджи, темно-коричневый сюртук — в тон волосам, спрятанным под черным цилиндром. Он был само воплощение истинного джентльмена, прибывшего забрать свою даму на дневную прогулку в Гайд-парк.

— Доброе утро, леди Стирлинг.

— Доброе утро, мистер Роуздейл.

Вложив в его руку свою, Белла вошла в открытую коляску. Роуздейл устроился рядом. Возница щелкнул поводьями, и коляска покатила вперед.

Он наклонился ближе, широким плечом задевая ее плечо.

— Куда вы повезете меня? — Его заговорщический шепот щекотал ей ухо.

Белла смотрела прямо перед собой, в спину кучера, превозмогая желание коснуться губами его губ. Нет, надо подождать, их пока еще можно увидеть из дома.

— Вы как-то сказали, что никогда не были в Шотландии. Мой долг, как хозяйки, показать вам красивые места.

— Как вы внимательны. Благодарю. — Он потянул за янтарную ленточку шляпки, развязав бант. — Пока светит солнце, вам стоит насладиться им.

Она не осмелилась возразить, когда он снял с нее шляпку. Роуздейл положил шляпку на сиденье напротив и взял плед.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы подхватили простуду. Ветер довольно свежий. — Он развернул плед и укрыл ноги ей и себе.

— Спасибо, — поблагодарила она, тронутая его заботой.

— Не стоит благодарности, — ответил он.

Белла сделала глубокий вдох, пытаясь привыкнуть к этой интимности. Она ощутила мужской запах. Не сильный и приторный, как у одеколона, а скорее легкий аромат.

Кучер направил четверку гнедых по подъездной аллее. Плед сохранял тепло, которое излучало тело Роуздейла. Это тепло согревало не только ноги.

Деревья не пропускали солнечных лучей, пока они ехали под густым шатром из ветвей; солнце появилось снова, как только они достигли северного края поместья. Возница повернул упряжку направо, на проселочную дорогу, которая шла вдоль границы Боухилла.

— Вон там Морхед, поместье Тавишемов. — Белла указала на скромный тюдоровский особняк. Мистер Роуздейл наклонился вперед, чтобы получше рассмотреть дом. Его бедро прижалось к ее ноге. Дыхание Беллы участилось. — Это чудесная, хоть и несколько эксцентричная пожилая пара. Миссис Тавишем разделяет мое увлечение розами и недавно выписала с континента новый сорт. Я еще их не видела, но как только растения приживутся у нее в оранжерее, она обещала подарить мне черенок. Она должна принести новости о своем последнем приобретении сегодня вечером.

— У вас нынче вечером гости? — поинтересовался он, не сводя взгляда с Морхеда.

— Да, — ответила Белла, надеясь, что он не воспримет это как пренебрежение по отношению к нему.

Он наклонил голову, чтобы взглянуть на нее краем глаза.

— В таком случае я настаиваю, чтобы вы разузнали все подробности о вашем будущем подарке и завтра пересказали их мне. — Он говорил непринужденным тоном, словно понимал и принимал деликатность ситуации.

По-видимому, удовлетворившись видом Морхеда, мистер Роуздейл выпрямился, откинувшись на скамье, но бедро его осталось прижатым к ней: одна длинная сплошная линия от таза до колена. Она повернулась к нему, ожидая встретиться со взглядом карих глаз, ибо он всегда, казалось, смотрит на нее, но взгляд его был опущен. Солнечный свет пробрался под узкие поля цилиндра, омывая концы темных ресниц.

— Вы не озябли? Или возвратиться домой? — спросил он.

— Нет, не озябла, не стоит возвращаться домой.

— Желание леди — закон. Она слегка наклонила голову.

— Джентльмен есть джентльмен.

— Разумеется, — отозвался он с дразнящей улыбкой. — Не желаете сыграть в игру?

— Какую игру?

— Это старый цыганский фокус. Показать? Заинтригованная Белла кивнула.

Он снял перчатки и положил на скамью. Повернулся к ней и протянул руку ладонью вверх.

— Прошу вас, — тихо произнес он.

Белла с готовностью вложила руку в его ладонь. Он потер большим пальцем по тыльной стороне ладони в перчатке. Один раз, второй, третий. Ласка медленная и изысканная, словно он прикасался к какой-то другой части ее тела. Затем перевернул ладонь. Маленькая жемчужная пуговка перчатки не представляла трудности. Роуздейл расстегнул ее, обнажив запястье. Белла могла бы поклясться, что видит, как часто колотится голубая жилка под тонкой кожей. Палец за пальцем он стягивал перчатку из кремовой лайки до тех пор, пока наконец с последним рывком перчатка не соскользнула с руки.

Весенний ветерок холодил кожу, но не охладил кровь, бурлившую в жилах. Пойманная на крючок томительного ожидания, Белла завороженно смотрела на их руки. Ее ладонь утопала в его руке, а кожа казалась очень бледной на фоне его золотисто-медовой.

Держа ее ладонь на своей левой руке, правой он накрыл ее сверху, распластав пальцы. В это мгновение ладонь ее оказалась зажата между его ладонями, окруженная теплом и неповторимым ощущением его кожи — бархатисто-мягкой и все же чуть заметно шершавой. Жар растекался вверх по руке и по груди до тех пор, пока не стало так тепло, что она порадовалась прохладе ветра, обдувавшего разрумянившиеся щеки.

— Говорят, руки многое могут сказать о человеке. — Медленно, легко он обводил линии на ее ладони кончиком указательного пальца. Трепет охватил ее тело. — Важен каждый штрих: длина пальцев, очертания ладони, сила и пересечение линий.

— Хиромантия, — удивленно сказала она, угадав, что за игру он затеял. Взгляд оставил бесконечно притягательное зрелище их соединенных рук, чтобы встретиться с его взглядом.

— Да. Но я всего лишь новичок.

— Где вы этому научились?

— У женщины, чья бабушка была цыганкой. Я изучал хиромантию просто потому, что… — Он печально усмехнулся. — Мне было тринадцать, и я был неравнодушен к моей наставнице. Уроки давали мне повод проводить с ней время. Наивность юности. Она была вдвое старше меня.