Крик Сибсона прозвучал в подземелье, когда замер крик Беатрис. Но он длился недолго. Сибсон схватился за грудь, откуда брызнула кровь, и рухнул на холодные камни с выражением ужаса и недоумения на лице.

Лео набросился на Солтмарша раньше, чем Сибсон повалился на пол. Беатрис видела, как Солтмарш отшвырнул свой разряженный пистолет в сторону и потянулся за другим. Очевидно, он понимал, что ситуация выходит из-под его контроля. Солтмарш успел выхватить пистолет из-за пояса, но взвести курок ему не хватило мгновения.

Лео сбил его с ног, и они оба покатились по полу.

Беатрис слышала удары кулаков, хрипы, тяжелое дыхание и сопение борющихся.

Мужчины катались по каменному полу, то и дело врезаясь в шкафы и ножки стола. Невозможно было определить, кто из них брал верх в этой борьбе не на жизнь, а на смерть.

Беатрис огляделась, ища подходящий предмет, которым можно было бы нанести удар Солтмаршу. Ее взгляд упал на тяжелую вазу с рисунками на темы загробной жизни. Она бросилась к шкафу, схватила вазу обеими руками и повернулась к дерущимся.

Беатрис не успела рассмотреть, кто из них где находится, как услышала сильный глухой удар. После этого шум борьбы затих.

— Лео!

Он поднял голову и посмотрел на нее. Беатрис задрожала, увидев глаза, в которых еще полыхали сполохи борьбы.

— Ты цел? — шепотом спросила она.

— Да. — Он медленно поднялся и посмотрел сверху на своего противника.

Солтмарш лежал без движения на животе, как бы отвернувшись от Беатрис. Золотистые волосы были в крови. Края разорванной сзади рубашки разошлись, и на теле виднелись ссадины.

— После моего последнего удара кулаком он упал назад и, думаю, ударился головой об угол вот этого шкафа. — Лео наклонился и потрогал Солтмарша за шею. — Он мертв.

— Они все причастны к убийству дяди Регги, — прошептала Беатрис. — Все трое.

— Похоже, что так. Однако в этом деле кое-что остается все же неясным.

— Кольца Афродиты так я не обнаружены. Ты это хочешь сказать?

— Я имел в виду не кольца… — Сибсон глухо застонал и не смог закончить фразу.

— Лео, мистер Сибсон еще жив!.. — Беатрис бросилась к лежащему Сибсону. — Должно быть, он потерял сознание. — Она опустилась на колени и стала делать из его рубашки бинт. — Кровотечение не очень сильное.

Лео снова перевел взгляд на Солтмарша, словно ища ответа у мертвого. И вдруг ахнул:

— Черт побери!

— Что там?

— Посмотри на его спину! — Лео присел на корточки.

Беатрис передернула плечами, однако заставила себя взглянуть на Солтмарша. Она увидела глубокий рубец через всю спину чуть повыше бедра.

— Что это? Не понимаю.

Лео потянул за рубашку и обнажил второй рубец.

— Полагаю, мы видим результаты энергичной работы хлыста.

Пару секунд Беатрис пребывала в недоумении, затем до нее дошло:

— Боже мой! «Дом хлыста»!

— Пошли. — Лео поднялся и перешагнул через тело Солтмарша.

— А как же быть с мистером Сибсоном? Мы не можем оставить его здесь.

Лео посмотрел на лежащего без сознания Сибсона.

— Он маленький и легкий. Ты сможешь удержать его за ноги, если я возьму его за плечи?

— Да. — Беатрис нагнулась, пытаясь взять Сибсона за щиколотки. — Противный маленький человечек, но, кажется, к убийствам он не причастен.

— Слишком нервный для этого. — Лео нагнулся и взял Сибсона за плечи.

На каменной лестнице появилась темная тень.

— Добрый вечер! — Мадам Вертью в элегантном черном костюме и черной шляпе с вуалью спускалась по лестнице, держа в руке пистолет. — Я вижу, вы хорошо расчистили сцену от лишних людей. Теперь можно повести конкретный разговор.

Глава 20

Этот дерзкий план, задуманный во мгле исполненный во тьме…

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 20

Мадам Вертью величественно сошла с лестницы и остановилась у ее подножия. Пистолет она держала твердой рукой.

— Вы наблюдали за всем с самого начала? — поинтересовался Лео.

— Конечно. — Свободной рукой, также затянутой в черную перчатку, мадам Вертью подняла вуаль. Пистолет оставался нацеленным на Лео, однако свое внимание она теперь переключила на Беатрис. — За время своей карьеры я узнала много секретов от моих клиентов, но дело о кольцах Афродиты самое интригующее.

— Кто рассказал вам о кольцах? — спросила Беатрис.

— Ваш дядя как-то обмолвился о распространившихся слухах, после того как однажды слегка перебрал кларета. — Мадам Вертью пожала плечами. — Как ни странно, но мои клиенты любят похвастаться своими делами. Как будто хотят произвести на меня впечатление.

— А что дядя Регги вам сказал?

Мадам Вертью грациозно пожала плечом.

— Он сказал, что знает, где найти кольца. И еще сказал, что знает местонахождение статуи алхимика.

— Он обнаружил ее след в музее Тралла?

— Да. — Мадам Вертью бросила взгляд на статую Афродиты. — Он узнал, что она находится среди реликтов, которые пережили пожар в доме человека по имени Морган Джуд. Сам Джуд погиб во время пожара. Несколько предметов из его коллекции приобрел Тралл. Но, как сказал Глассонби, этот Тралл не знает настоящей ценности статуи.

Лео также посмотрел на статую.

— Допустим, что это та самая Афродита. Но ведь она не имеет никакой ценности без колец. А они, судя по всему, бесследно исчезли.

— Похоже, что так. — Мадам Вертью бросила нетерпеливый взгляд на Лео. — После того как Глассонби мне это рассказал, я попросила мистера Солтмарша, еще одного моего активного клиента, потихоньку навести справки.

— И Солтмарш отправился к Сибсону, чтобы проверить слухи и рассказать Глассонби, — подсказал Лео.

— Верно. Но этот болван на один шаг отстал от Глассонби. Глассонби добрался до колец Афродиты раньше нас.

— И тогда вы привлекли доктора Кокса с его ядами, — вмешалась Беатрис.

Мадам Вертью улыбнулась:

— Совершенно верно.

Лео прислонился спиной к шкафу, на который раньше поставил фонарь. Руки его упирались в бедра.

— Конечно, ни Сибсон, ни Кокс не знали, что вы возглавляли все это дело?

— Конечно, нет. Они получали конкретные приказания от Солтмарша. И Кокс, и Сибсон — круглые дураки. Никому из них и в голову не могло прийти, что какая-то женщина, тем более содержательница борделя, способна найти величайшее сокровище, которое ускользнуло от нескольких поколений коллекционеров.

— В чем просчитался Глассонби? Что привело его к смерти? — спросил Лео.

— Во время очередного визита он признался, что именно в тот самый день совершил покупку заповедных колец. Он сказал, что это стоило ему чуть ли не целого состояния, но зато теперь он ими обладает. И еще он сказал, что хочет предложить Траллу продать ему Афродиту.

— И вы решили, что, поскольку вам известно местонахождение статуи, — гневно сказала Беатрис, — от дяди Регги требуется только одно: узнать, где находятся кольца.

— Я подсыпала порошок, который Кокс приготовил, в эликсир. Но он выпил слишком большую дозу, и его сердце не выдержало. Предполагалось, что Глассонби впадет в транс, и я выспрошу у него, где кольца. Но он умер, едва я начала расспрашивать его.

— Он умер, не успев сказать вам, где они находятся, — негромко резюмировал Лео.

Мадам Вертью прищурила глаза и раздраженно сказала:

— Он стал кричать о том, что разорен, что от его состояния остались одни руины. Он умер со словами «руины» на губах. Это было так досадно!

Лео видел, как напружинилась Беатрис, но промолчал.

— Вы по крайней мере узнали, где находится Афродита, — сказал он через некоторое время. — Вы отделались от Тралла и приобрели весь музей, чтобы завладеть статуей.

Беатрис нахмурила брови:

— Вы и есть новый владелец музея?

— Владеть музеем — это не то что содержать бордель, — сказала мадам Вертью. — Грэм подстроил аварию, в которой погиб Тралл. — Мадам Вертью с сожалением посмотрела на распростершееся тело Солтмарша. — Грэм был очень полезный человек. Я посылала его обыскать городской дом Глассонби. Он нашел личный дневник его светлости, но в нем ничего нового для нас не оказалось. Можете представить, в каком отчаянии я была!..

— Вам оставалось только одно — не спускать глаз с миссис Пул, ведь кольца могли оказаться у нее, — сказал Лео.

— Да, она была моей единственной надеждой, — призналась мадам Вертью. — Постепенно слухи о кольцах Афродиты затихли. Все серьезные коллекционеры решили, что это была мистификация.

— Ведя наблюдение за миссис Пул, Солтмарш набрел на информацию о том, что она — знаменитая писательница миссис Йорк, — сказал Лео.

— Совершенно верно.

— А когда я привлекла Монкреста, — вставила слово Беатрис, — вы решили, что я тоже начала поиски колец.

— Это был гениальный ход — заручиться поддержкой Монкреста. — Мадам Вертью улыбнулась одобрительной улыбкой. — Но это было и рискованно. В конце концов Безумный Монах может подключиться к поискам лишь с одной целью: чтобы заполучить и кольца, и статую для себя.

— А зачем вы хотели меня похитить? — спросил Лео.

— Это устроил Кокс по своей инициативе. Этот дурень был самым непредсказуемым из троих. Он считал, что вы располагаете ценной информацией и что с помощью зелья он сможет заставить вас все рассказать. Я была в бешенстве, когда узнала об этой афере.

— Вы два раза делали мне предупреждение, — напомнила Беатрис.

— Да. Я искренне надеялась, что у вас хватит ума отойти от этого дела. Можете мне верить или нет, но я вовсе не хотела вас убивать, миссис Пул. Я хорошо осведомлена о вашей работе в академии. Пусть и наивно, но трогательно.