Беатрис особенно не опасалась, что Солтмарш узнает, ее если вдруг окажется дома и случайно выглянет из окна. Шляпа с вуалью и длинный шерстяной плащ надежно маскировали ее. Она была всего лишь леди, которая вышла прогуляться с любимой собакой.

Беатрис испытала легкое волнение, когда проходила с Эльфом мимо парадной двери дома 21. Ей бросилось в глаза, что, несмотря на сумрачный день, ни в одном из окон не было видно ни света лампы, ни отблеска камина.

Мальчишка с копной нечесаных волос вынырнул из-за угла и остановился как вкопанный, увидев Эльфа. Глаза у него округлились от ужаса и удивления.

— Это волк, мэм?

— Что? — Беатрис посмотрела на мальчишку и все поняла. — О нет, никакой это не волк. Просто большая собака.

— Она не покусает меня?

— Не думаю. Ты можешь погладить ее, если хочешь.

— Вот это да! — Мальчик два раза провел ладонью по голове Эльфа и быстро отскочил в сторону. — Всем теперь расскажу, что дотрагивался до настоящего волка.

В голове Беатрис родилась идея. Она открыла ридикюль и нашарила монету.

— Мальчик, ты не мог бы позвонить в дом 21?

Мальчишка пожал плечами, взял монету и бросился вверх по лестнице. Беатрис отошла чуть дальше от дома и остановилась в ожидании.

Мальчишка стал на цыпочки и несколько раз дернул за дверной молоток. Дверь не открылась.

— Достаточно, — махнула рукой Беатрис, когда мальчик обернулся к ней. — Ты мне очень помог.

Бросив в последний раз восхищенный взгляд на Эльфа, мальчишка повернулся и побежал по направлению к парку.

Беатрис еще раз посмотрела на входную дверь дома.

— Похоже, что мистера Солтмарша нет дома, Эльф.

Эльф в задумчивости понюхал траву.

— Как ты думаешь, Эльф? Может, нам обойти дом кругом и посмотреть, нет ли кого-нибудь в саду?

Эльф ничего не сказал. Беатрис сочла это молчаливым согласием с его стороны и, двигаясь вокруг дома, свернула в узкий переулок.

Эльф обнаружил массу интересных запахов в этом переулке, но Беатрис настойчиво тянула его за поводок, и вскоре они достигли сада за домом, обнесенного невысокой стеной.

Беатрис потрогала железную калитку — она была не заперта.

— Ни в коем случае не шуми, Эльф.

Эльф, не издавший доселе ни единого звука, с любопытством смотрел на Беатрис, которая вошла в калитку.

Неясное предчувствие охватило Беатрис. Дом наверняка должен быть заперт, сказала она себе. Без помощи Лео она не сможет в него проникнуть. Но по крайней мере она заглянет в окна. Возможно, она заметит что-то такое, что может послужить ключом к разгадке.

Эльф проявлял прямо-таки невероятный интерес к грядкам. Беатрис позволила ему обнюхать их, а сама попыталась заглянуть в окно.

Шторы на окне были опущены, но в одном углу был виден край стола. Через узкую щелку Беатрис имела возможность рассмотреть кабинет, совсем непохожий на ее собственный. Шкафы были заполнены книгами в кожаных переплетах. Несколько раскрытых книг лежали на письменном столе.

Все увиденное свидетельствовало о склонности Солтмарша к научным изысканиям, но этот вывод вряд ли мог чем-то помочь.

Беатрис разочарованно отвернулась от окна. Она увидела, что Эльф терпеливо сидит перед дверью черного хода. Создавалось впечатление, что он ждет, когда же Беатрис откроет ее.

— Я уверена, что она заперта. Эльф.

«А что, если нет?»

Беатрис поднялась по лестнице и взялась за ручку — ручка легко повернулась.

— Я воспринимаю это как предзнаменование. Эльф. — Беатрис открыла дверь и шагнула в темный узкий коридор.

Эльф резво бросился вперед. Слишком резво. Он бежал не останавливаясь, стуча когтями о деревянный пол. Конец поводка вырвался из рук Беатрис.

— Эльф! — испугалась она. — Назад!

Однако пес проигнорировал ее команду. Он исчез за дверью.

— Черт возьми! — Беатрис подобрала юбки и бросилась вслед за Эльфом. — Лео задушит меня, если я тебя потеряю! Иди сюда, гадкий, негодный пес!

В дверях появился Лео. В одной руке он держал пачку писем, в другой — пистолет.

— Привет, Беатрис.

Глава 17

Ужас из ужасов! Быть брошенной на алтарь его противоестественной похоти…

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 17

— Лео! — Беатрис не понравился звук собственного голоса. — Что ты здесь делаешь?

— В данной ситуации я считаю себя обязанным задать тебе тот же самый вопрос.

— Я могу объяснить, — поспешно сказала Беатрис.

— Я тоже. — Какой-то лучик сверкнул в его глазах. — Будет весьма интересно узнать, примет ли каждый из нас объяснение другого?

— Должна вам сказать, сэр, что вы изрядно меня напугали. — Пульс Беатрис слегка замедлился, хотя еще и не пришел в норму. Как-никак она находилась в передней дома джентльмена, куда ее не приглашали. — Уверяю, что если бы я была предрасположена к обморокам, давно бы уже лежала без чувств.

— А поскольку ты к этому не предрасположена, мы можем ограничиться театральными эффектами. — Лео повернулся и снова вошел в небольшую гостиную, где он, по всей видимости, до этого что-то искал. Открыв ящик письменного стола, он приподнял черную бровь. — Полагаю, ты находишься здесь по той же причине, что и я?

— Найти что-то такое, что может пролить какой-то свет, — решительным тоном сказала Беатрис. — Какими иными причинами может объясняться мое пребывание здесь?

Лео посмотрел на нее несколько загадочным, чуть задумчивым взглядом — взглядом, который ее всегда раздражал.

Беатрис его выдержала.

— Какая иная чушь пришла вам в голову, сэр?

— Просто мне подумалось… поскольку ты склонна считать Солтмарша невиновным… — Лео не договорил и пожал плечами.

Беатрис взорвалась:

— Вы думаете, что я пришла предупредить его о том, что вы суете нос в его дела? Милорд, хочу напомнить вам, что мы партнеры в нашем общем деле! И я не сделаю подобной вещи, не обсудив все предварительно с вами, сэр!

— Счастлив узнать об этом.

Беатрис посмотрела на Эльфа, который растянулся центре в комнаты.

— Я прогуливалась с вашей собакой и случайно оказалась рядом с этим домом.

Лео пробормотал нечто невнятное, продолжая рыться в бумагах.

Беатрис откашлялась.

— Когда я заметила, что в доме никого нет…

Лео внезапно поднял голову.

— Черт возьми, так это ты звонила в парадную дверь не так давно?

Беатрис вскинула подбородок.

— Не делала ничего подобного.

— Беатрис…

— Я заплатила мальчику, чтобы он сделал это для меня, — объяснила она. — Я хотела удостовериться, что никого дома нет.

— Еще говорит о том, что ее напугали… — Он закрыл ящик письменного стола и взял маленькую статую Афродиты со стола. — Я сам чуть не грохнулся в обморок. Я решил, что сюда пожаловал Сибсон.

— Почему?

— Должно быть, потому, что думал в это время о нем. Я только что пришел из его лавки. — Лео посмотрел на основание статуи. — Подделка.

— Лавка мистера Сибсона — подделка?

— Нет, вот этот образец. — Он снова водрузил Афродиту на стол. — Изготовлена каких-нибудь два или три года назад. Вероятно, куплена у Сибсона.

Беатрис приподнялась на цыпочки, чтобы разглядеть итальянский пейзаж, висевший на стене. В ее романах героини обычно всегда находили сейфы в стенах за картинами.

— Расскажи мне о визите к Сибсону.

— Особенно нечего рассказывать. Сибсона не оказалось на месте, когда я пришел. Есть основание предположить, что он в спешке покинул город.

— Почему ты так считаешь?

— Я поднялся наверх, в его квартиру. Одежда и бритвенные принадлежности исчезли. Кстати, личные вещи Солтмарша также отсутствуют. Я уже осмотрел его спальню.

Беатрис нахмурила брови.

— Если они оба причастны к этому делу, как ты предполагаешь, они могли проявить нервозность после убийства доктора Кокса. Возможно, оба решили, что разумнее убраться из Лондона.

— Да. — Лео направился к дверям. — Я закончил с этой комнатой. Осталось осмотреть только кабинет.

Беатрис вышла вслед за ним.

— Вчера вечером ты высказал предположение, что мы ввязались в скандал, разразившийся среди воров. Похоже, это начинает подтверждаться, правда?

— Это соответствует тем фактам, о которых мы уже знаем. — Лео вошел в кабинет и подошел к письменному столу. — Кокс, Сибсон и Солтмарш могли работать вместе, имея целью разыскать кольца Афродиты. Каждый из них внес какой-то вклад в это партнерство.

Беатрис пробежала глазами по книгам в шкафу. Большей частью классические произведения на греческом и латинском, имеющие отношение к древней истории и старинным легендам.

— Выясняется, что мистер Солтмарш хорошо подкован в области древностей и вполне мог отследить кольца Афродиты, да и саму статую.

— К тому же бесспорен факт, что Сибсон тесно связан с подпольной торговлей древностями. В прошлом он был причастен ко многим аферам. Он не упустит возможности объединить свои усилия с Солтмаршем, чтобы заполучить такую ценность, как кольца Афродиты.

— Подозреваю, что они заплатили доктору Коксу, чтобы он приготовил яд.

— Да.

— Кто из них убил доктора Кокса, как ты думаешь?

После недолгих колебаний Лео сказал:

— Сомневаюсь, что это мог сделать Сибсон. Он человек, предпочитающий заговоры и интриги, а не физическое насилие. Он легковозбудимый и очень нервный человек.

— Существует мнение, что нервные люди способны реагировать слишком бурно в моменты большого напряжения. Поддавшись панике, они способны нажать на спусковой крючок пистолета, который хотели использовать только для шантажа.