Она замолчала и опустила голову. Объяснялось все тем, что, если бы Беатрис стала говорить о невозможности понянчить ребенка Лео, она повела бы себя совсем не так, как ее героини. Она наверняка разрыдалась бы.
Похоже, Лео хотел продолжить разговор, однако неожиданно отступил:
— Как хочешь.
Беатрис сделала большой глоток чая, чтобы поддержать себя. Затем резко поставила чашку на блюдце.
— Вы мне еще так и не сказали, сэр, зачем сюда пожаловали сегодня.
— Дать тебе отчет о результатах моих поисков за утро. Я опять ходил в музей Тралла. Должно быть, тебе будет интересно узнать, что смотритель бесследно исчез, а заведение закрыто для посетителей.
— Гм… Чтобы нельзя было выяснить, кто приготовил чай.
— Вероятно. Я буду продолжать наблюдение за музеем, а пока у меня созрел один план. Думаю, следует тебя посвятить в него.
Это вызвало острый интерес у Беатрис.
— Что за план?
— Хочу ночью посетить аптеку Кокса. Я слишком долго откладывал этот визит.
— Я пойду с тобой.
— Я уже сказал нет.
— Это дело с кольцами становится все более странным, милорд. Я решила, что мы должны работать в более тесном контакте. Я буду сопровождать тебя.
Лео поднял брови:
— Ты намерена ссориться со мной?
— Разумеется, нет, милорд. Я даже и не думала ввязываться в какую-то вульгарную ссору. — И после паузы добавила: — Я буду просто шантажировать тебя.
— Постойте спокойно, пока я намечу шов, мадам. — Белошвейка, держа в зубах булавки, недовольно посмотрела снизу на Беатрис. — Если вы будете так дергаться, я могу и уколоть вас, n'est-ce pas?
— Прости, Полли. — Беатрис посмотрела на девушку сверху. На вид ей было не больше пятнадцати. Казалось, с каждым годом женщины, которые приходили к черному ходу салона мадам д'Арбуа, были все моложе. — Ты уже заканчиваешь?
— Ага.
— Oui, — по привычке поправила Беатрис девушку. — Ты уже выбрала себе имя?
— Я хотела взять имя Антуанет Мари, но мадам д'Арби…
— Д'Арбуа.
— Ну да… Мадам д'Арбуа говорит, что Амелин будет лучше.
— Очень славное имя. Ты собираешься стать горничной? Или решила сделаться белошвейкой?
— Мадам д'Арбуа говорит, что я хорошо шью и могу продолжать работу в ее салоне.
— У Полли настоящий талант, — с улыбкой сказала Люси, появляясь в примерочной. — Из нее получится первоклассная белошвейка.
Беатрис посмотрела на подругу. Черноволосая, голубоглазая, жизнерадостная и — после появления двоих детей — аппетитно округлившаяся, Люси в новом темно-бордовом платье выглядела весьма привлекательно.
— Привет, Люси.
— Как идет дело? — спросила Люси.
— Очень хорошо, мадам. — Полли посмотрела на свою работу. — Хотя странно видеть леди в мужских брюках.
— В самом деле.
— Мне нравится. — Беатрис оглядела брюки, которые сейчас подгоняли по ее фигуре. — И очень удобно. Может быть, когда-нибудь они войдут в моду.
— Сомневаюсь. — Люси посмотрела на Полли. — Леди Дэнбери пришла на примерку. Поторопись к ней. А я закончу с миссис Пул.
— Oui, madame. — Полли вынула изо рта булавки, вскочила на ноги и исчезла за занавесом.
Беатрис вопросительно посмотрела на подругу:
— И что ты думаешь?
— Я думаю, что из Полли выйдет толк. Она на улице была всего около года. Дух у нее не сломлен.
— Ты, вероятно, права.
Они обе знали, что помочь их академия могла лишь тем женщинам, которым удавалось, несмотря на тяжелые испытания судьбы, сохранить силу духа. У многих слабенькое пламя погасло задолго до того, как им была предложена помощь.
Люси зашпилила складку на брюках.
— Я полагаю, что эта внезапно возникшая потребность в мужском наряде связана с поисками реликтов твоего дяди?
— Да. Я хочу сегодня вечером сопровождать графа Монкреста, но есть такие места, где леди не может появиться в платье.
— Не буду спрашивать, о каких местах ты говоришь, — сдержанно сказала Люси. — Но советую быть весьма осторожной. Есть успехи в поисках?
— Кое-какие есть. Но не буду утомлять тебя деталями. А ты должна держать все в абсолютной тайне.
— Я понимаю. — Люси поднялась и посмотрела в глаза подруги. — А как у вас с Монкрестом?
— Что ты имеешь в виду?
— Беатрис, сегодня я встретила его. Я наблюдала за вами несколько минут. И я знаю тебя лучше кого бы то ни было. Неужели я не вижу, какое действие он на тебя оказывает?
Беатрис застонала:
— Очень заметно?
— Мне — да. — Люси нахмурилась. — Ведь ты влюблена в него! Разве не так?
— Я связана с ним общим делом. Это ведь не одно и тоже.
— Боюсь, что ты обманываешься.
Беатрис начала было спорить, но затем вдруг замолчала. Люси действительно знала Беатрис лучше, чем кто-либо другой. Как это и водится среди подруг. А Беатрис и Люси дружили с детства.
Когда-то очень давно они заключили договор. Никто из них не выйдет замуж иначе как по любви. Обе так и поступили Обе потом сожалели об этом.
За год до того как Беатрис обвенчалась с Джастином, Люси вышла замуж за Роберта, который оказался неисправимым картежником.
Беатрис помнила, как однажды холодным зимним вечером Люси появилась на пороге ее дома с маленьким потрепанным чемоданчиком в руках, в котором находились ее нехитрые пожитки.
— Какими судьбами ты здесь? — спросила Беатрис.
— Мне больше некуда идти, — осипшим от плача голосом сказала Люси. В глазах ее читалось отчаяние. — Роберт все проиграл в карты и пустил себе пулю в лоб. Две недели назад. Его кредиторы забрали все. У меня ничего не осталось.
— Ой, прости меня, Люси! Правда, что касается денег, то я мало чем могу помочь. Джастин мне почти ничего не оставил.
— Я в полном отчаянии.
— Входи. — Беатрис придержала дверь. — Что-нибудь придумаем.
Беатрис рассказала подруге свою историю.
— Все очень трагично. — Она высморкалась в платок. — Джастин страстно любил ее и продолжал любить все время, пока мы были с ним в браке. Он погиб, пытаясь по дереву забраться в ее спальню. Это была несчастная любовь. О такой любви пишут только в романах.
— Ах, перестань! — Люси прищурилась, глядя на подругу поверх чашки с чаем. — Мне так кажется, что Джастин Пул не любил никого, кроме самого себя. Он только и знал, что потакал своим капризам. И вообще имел склонность к мелодраматическим поступкам. Он очень напоминает мне моего Роберта.
Беатрис высморкалась и, подумав, сказала:
— Кажется, теперь я понимаю, Люси, почему всегда считала тебя своей лучшей подругой.
Люси вздохнула:
— Я не могу слишком долго злоупотреблять твоим добрым отношением. Мне надо решить, что делать. Конечно, можно было бы преподавать, но я содрогаюсь при одной мысли о том, что буду гувернанткой.
— Я тоже. Мои родители, как и другие члены моей семьи, помочь мне не в состоянии. Ты ведь знаешь, что у них нет лишних денег.
— У тебя хотя бы есть родственники. У меня никого нет.
Против этого возразить было нечего.
— Знаешь, я решила попробовать написать роман, прежде чем идти в гувернантки, — доверительно сказала Беатрис.
— К сожалению, у меня нет к этому таланта, и ничего, кроме короткого письма, я написать не в состоянии.
Беатрис обратила внимание на платье Люси. Оно выглядело очень элегантно и модно, хотя неоднократно перекраивалось и переделывалось. У Люси был явный талант к этому.
— Как твой французский?
— Конечно, малость подзабыла. А что?
Беатрис загадочно улыбнулась:
— Мне говорили, что французский язык в моде у светского общества.
Что-то вроде надежды блеснуло в глазах Люси.
— Ты что-то хочешь предложить?
— Но нужно будет заниматься торговлей.
Люси на мгновение задумалась.
— Мой дед, а еще раньше и прадед занимались торговлей. В те дни в семье было достаточно денег. Надеюсь, у меня тоже получится.
Если не считать того, что Люси вышла замуж за картежника, она всегда отличалась практичностью.
— Это была большая, трагическая любовь, — объясняла Арабелла. — О такой любви только в романах можно прочитать. Идеальный духовный и физический союз. Бедная Беатрис! После того как Джастина Пула убил на дороге разбойник, она поклялась больше не выходить замуж.
— Подумать только! — Лео снова закружил ее в вальсе.
Вечер был в разгаре. Несмотря на прохладную ночь, здесь, в танцевальном зале, освещенном множеством свечей, где собрались сотни разнаряженных мужчин и женщин, было жарко. Капли пота поблескивали на лицах многих танцующих.
При каждом повороте Арабелла бросала взгляд на толпу. Лео знал, что она высматривает Пирсона Бернби, который, к счастью, пока еще не появился в зале.
Лео удалось увидеть Беатрис, которая стояла рядом с тетей, потягивала лимонад и смотрела на танцующих. И хотя он был сердит на нее за шантаж, при виде ее он испытал удовлетворение и какое-то тихое волнение.
Элегантное голубое платье Беатрис было отделано белыми атласными оборками. Глубокое декольте открывало грудь больше, чем, по мнению Лео, требовалось, но зато давало возможность продемонстрировать красоту плеч и шеи. На руках у нее были длинные, до локтя, перчатки, гармонировавшие по цвету с платьем.
— Вы не думаете, что ваша кузина изменит свое мнение о замужестве? — небрежно спросил Лео.
— О нет! — Арабелла грустно улыбнулась. — Она одна из тех избранных, кто знает, что такое гармония. Разве может она согласиться на меньшее?
— Отличный вопрос.
Беатрис не знала гармоничной любви, подумал он, но он мог поверить тому, что она поклялась больше не выходить замуж. Женщина такого темперамента и такой души как она, крепко подумает, прежде чем рискнет вступить в брак второй раз.
"Кольца Афродиты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кольца Афродиты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кольца Афродиты" друзьям в соцсетях.