— Понимаю, милорд. Три раза. — Кларинда сунула банкноты за лиф своего старенького платья. — Ну тогда идите. Вторая дверь направо вверху. Оставайтесь там столько, сколько хотите.
— Спасибо, Кларинда. — Лео подхватил Беатрис под руку, и они двинулись вверх. Через несколько ступенек Лео остановился. — Кстати, что касается нашего прежнего уговора. Ты заметила каких-нибудь новых посетителей лавки Сибсона?
— Нет, милорд, — пожала плечами Кларинда. — Все прежние, ну и его приятель доктор Кокс, как водится.
Лео почувствовал, как вздрогнула Беатрис при упоминании имени Кокса. Лео сжал ей руку, призывая к молчанию.
— Доктор Кокс — приятель Сибсона? — осторожно спросил он.
— Он много лет пользует Сибсона эликсиром для восстановления мужской силы, — презрительно фыркнула Кларинда. — Только, между нами говоря, толку от этого зелья мало. Сибсон так и не приходит навестить меня. Да он никогда и не приходил.
— Понятно. — Лео потянул за собой Беатрис. — Мы будем ждать тебя.
Кларинда подняла капюшон своего старенького плаща и направилась в сторону призывно светящихся огней таверны.
Беатрис молчала, пока они не дошли до лестничной площадки, затем повернулась к Лео.
— Выходит, Кокс — знакомый Сибсона?
— Полагаю, это не столь уж странное совпадение. — Лео заставил себя не делать скоропалительных выводов. — От Мосс-лейн до Каннинг-лейн расстояние очень небольшое. Они живут по соседству. Вполне вероятно, что Кокс и Сибсон знакомы друг с другом много лет. И тем более возможно, что доктор Кокс снабжает Сибсона своим эликсиром.
— Гм…
Дойдя до второй лестничной площадки, Лео повернул направо и ввел Беатрис в коридор.
— Об этом мы подумаем завтра. Сегодня у нас достаточно других проблем.
Прежде чем открыть дверь, Лео осмотрел коридор. Лестница в другом конце свидетельствовала о наличии второго выхода, что могло пригодиться. Выход вел на крышу, а также вниз, к переулку. Придется этим удовлетвориться. Сейчас не время строить какие-то другие планы.
Лео повернул ручку двери и вошел в комнату. Подняв вверх фонарь, он осмотрел помещение.
Комната Кларинды была на удивление чистой и опрятной. Небольшая кровать, умывальник с отбитыми краями, старый ящик, служивший, очевидно, столом, — этим и исчерпывалась меблировка жилья. Камин в углу был темным и холодным.
— К сожалению, нам придется обходиться без лампы и огня. — Лео погасил фонарь. — Свет в окне может возбудить любопытство у преследователей. Особенно если они будут знать, что Кларинда в таверне.
— Да, понимаю. — Беатрис откашлялась. — Конечно, Лео, это не мое дело, но все-таки… Могу я спросить, как ты познакомился с Клариндой?
Лео поставил погашенный фонарь на пол.
— Я встретил ее вчера, после своего визита к Сибсону. Она согласилась наблюдать за лавкой и информировать меня обо всех необычных посетителях.
— Почему тебя так заинтересовала именно эта лавка?
— У Сибсона широкие связи на рынке краденых древностей. Если появятся новые слухи о заповедных кольцах, они наверняка дойдут до него. Как и до всех других, кто посещает его лавку, чтобы получить информацию.
— Понятно. — Элегантный силуэт Беатрис вырисовывался на фоне окна. — Твое партнерство с ней базируется… гм… так сказать, на личной связи?
— Мое партнерство с кем?
— С Клариндой.
Лео подошел к окну и стал рядом с Беатрис. Он посмотрел на улицу. С этого наблюдательного пункта хорошо были видны освещенные окна таверны. Иногда сюда долетали взрывы смеха и пьяные выкрики.
— На личной? — рассеянно переспросил он. — Что ты имеешь в виду, черт возьми? — Внезапно до него дошло. — Ах вот оно что. На личной связи…
Беатрис внимательно рассматривала здание напротив.
— Я уже сказала, что, в общем, это не мое дело.
Лео повернулся к ней и оглядел ее гордый профиль. Сейчас волосы Беатрис освободились от заколок и мягко спадали на плечи. Лео ощутил аромат ее тела, которое разогрелось, пока они бегали по улицам, и почувствовал неукротимый прилив желания. Вот уж не вовремя и не к месту.
— Ты совершенно права, — резко сказал он. — Отвечу на твой вопрос: нет, мое партнерство с Клариндой не базируется на личной связи.
Спустя некоторое время Беатрис без околичностей сказала:
— Я рада.
Лео вспомнил слова Беатрис, сказанные раньше, в экипаже, и крепко сжал край подоконника. Не поворачиваясь, он некоторое время смотрел на улицу.
В комнате Кларинды воцарилось молчание.
Внезапно дверь таверны распахнулась. Послышались громкие крики. В тумане заплясали фонари. Лео стал считать: два, три, четыре… Люди разделились и отправились в разные стороны по Каннинг-лейн.
К подъезду Кларинды никто не пошел. Лео с облегчением проговорил:
— Поиски начались. Пока что мы в безопасности.
— Ты полагаешь, можно доверять Кларинде?
— Да. Я дал понять, что заплачу больше, чем ей могут предложить эти горе-похитители.
У него были весомые основания верить Кларинде, однако полностью быть уверенным в таких вещах нельзя.
— Они как свора собак, бросившихся за лисой, — прошептала Беатрис.
— Эльф обиделся бы, если бы услышал, что ты сравниваешь его с этими выродками.
— Да, вероятно.
Лео почувствовал, что Беатрис дрожит. Он положил ладонь ей на плечо и притянул к себе.
— Все будет хорошо, Беатрис. Им никогда не придет в голову что мы скрылись в норе. Они считают, что мы в бегах.
— Да.
Снова возникла пауза. На улице в тумане исчез последний фонарь.
— Боюсь, что нам придется здесь пробыть долго.
— Когда появится возможность уйти отсюда?
— Когда они прекратят поиски. Сейчас мы не можем отсюда выйти. Очень велика возможность нарваться на этих негодяев.
— Мы можем пробыть здесь не один час, — сделала вывод Беатрис.
— Я полагаю, что добровольные помощники извозчика очень скоро потеряют интерес к охоте, а когда они снова вернутся к своему джину и картам, мы уйдем.
— А похитители?
— Похитители в конце концов придут к выводу, что мы избежали их сетей.
— Ты, похоже, очень уверен в своих выводах.
— У меня есть опыт общения с преступными элементами, если ты помнишь.
— Да. Нам бы как-нибудь поудобнее расположиться… Ночь будет долгой…
— Отдохни, если хочешь. А я подежурю.
Беатрис бросила взгляд на узкую кровать Кларинды.
— Спасибо, пожалуй, не буду.
Лео пожал плечами:
— Наверняка не хуже, чем постель во многих гостиницах. И почище тоже.
— Меня отпугивает мысль о том, для какой цели использовалась эта кровать за время карьеры Кларинды… Впрочем, мне вообще спать не хочется. Я могу понаблюдать за улицей, если ты хочешь отдохнуть.
— Я тоже не устал.
— Ну что ж, в таком случае мы будем дежурить вместе, — сказала Беатрис, глядя в окно.
Лео оперся о подоконник и стал тоже смотреть в окно. Установилось молчание.
— Беатрис!
— Да?
— Относительно инцидента в экипаже… Как раз перед, тем, как нам пришлось выпрыгивать.
— Здесь не о чем говорить, милорд, — сдержанно произнесла Беатрис. — Я все понимаю.
— В самом деле?
— Да, разумеется. Больше не стоит распространяться на эту тему.
Лео обернулся к ней, пытаясь разглядеть в полумраке ее лицо.
— Напротив, мадам. Есть необходимость поговорить об этом, потому что подобные инциденты будут случаться и впредь.
Повисла напряженная пауза.
— Будут случаться? — каким-то странным голосом наконец проговорила Беатрис.
— Ради Бога, женщина, не разыгрывай из себя наивность и невинность. Я сейчас не расположен к этому.
— Не смейте злиться на меня, когда касаетесь этой темы, сэр! — набросилась на него Беатрис. — Это я имею право сердиться! То вы целуете меня с таким пылом, будто вас сжигает неодолимая страсть, то вдруг бросаете под тем или иным предлогом.
От изумления Лео на какое-то мгновение потерял дар речи. Потом, стараясь сохранять спокойствие, заговорил:
— Под тем или иным предлогом? Мадам, сегодня я вынужден был оторваться от вас, потому что еще чуть-чуть — и нас бы похитили!
— Ну хорошо, я соглашусь, что сегодня этому было оправдание.
Лео стиснул зубы.
— Спасибо.
— Зато вчера вы стали целовать меня просто для того, чтобы наблюдать за человеком, который был свидетелем нашей встречи с мадам Вертью.
— Не стану этого отрицать.
— Ну вот! Уже сразу два примера. Я вижу в этом закономерность, сэр.
Лео придвинулся к Беатрис поближе.
— А вспомни первый поцелуй в библиотеке. Прервала его ты, а не я.
Беатрис гордо вздернула подбородок.
— Тот поцелуй в счет не идет, милорд.
— Это почему же?
— Вы были не в себе. Во-первых, вы были в шоке от раны, во-вторых, выпили много бренди.
— Боль была не столь сильной, и выпил я не так уж много.
— Милорд, впредь я не стану терпеть такие веши.
Лео не верил собственным ушам.
— Такие вещи?
— Если вы не в состоянии возбудиться, так и скажите, и с этим будет раз и навсегда покончено. Уверяю вас, что на наших деловых отношениях это никак не отразится.
Он обнял Беатрис за плечи и привлек к себе.
— Вы меня возбуждаете, миссис Пул. Черт побери, вы меня страшно возбуждаете. — Он дернул узел галстука и развязал его. Затем заключил Беатрис в объятия.
Лео успел заметить, как широко раскрылись у нее глаза, прежде чем он прижался ртом к ее губам.
— Лео! — Этот вскрик был заглушен поцелуем.
Словно вспышка молнии, его пронзило горячее и неукротимое желание. Развернувшись, он прижал Беатрис к себе. Полы плаща разошлись, и в полутьме Лео различил нежные, мягкие округлости выше линии декольте.
"Кольца Афродиты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кольца Афродиты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кольца Афродиты" друзьям в соцсетях.