Лео поднял воротник плаща и надвинул на глаза шляпу. Ночная мгла довершит все остальное.

— Черт побери, человек! — Напуганный кучер отчаянно натянул вожжи. — Что тебе надо от нас? Я везу чету стариков.

Разбойник засмеялся. Карета с визгом остановилась.

— Чету местных богатеев, ты хочешь сказать? — Он подъехал к карете и остановился у дверцы. — А ну, кто вы такие? Выкатывайтесь, да побыстрее! Да не балуйте, а то я ненароком могу всадить пулю в глотку. Я особенно разбираться и церемониться не буду.

Леди в шляпе отчаянно заверещала, напугав собственных лошадей:

— Гарольд, это разбойник!

— Я вижу, моя дорогая. — Гарольд высунулся из окна. — Послушай, драгоценностей у меня и моей жены совсем немного: у меня часы, у нее — пара сережек, и это все.

— Я сам увижу! — Разбойник нетерпеливо махнул пистолетом. — Выматывайтесь из кареты! Оба!

Лео коленями подал сигнал Аполлону. Жеребец выбрался из засады на дорогу.

— Вечернее представление закончилось, — произнес Лео.

— Что за черт? — Разбойник резко повернулся в седле, его глаза округлились. — Какого черта ты здесь делаешь? Это моя карета! Ищи себе другую! И убирайся побыстрее, пока я не продырявил тебе брюхо!

— Гарольд, еще один! Мы пропали!

Лео проигнорировал возглас женщины. Он навел пистолет на бандита.

— Я приехал сказать тебе, что этот район очень вреден для воров. Если ты не уберешься отсюда до утра, тебя ждет виселица.

Мужчина в маске хрипло засмеялся:

— Я подозреваю, что ты тот самый волк в человечьем обличье, о котором мне говорили в гостинице. Но у меня для тебя есть новость: я не верю в оборотней и всякую прочую дребедень.

— Это твои проблемы, приятель. Брось пистолет.

— Даже не надейся, что я сделаю по-твоему, господин волк!

Самообладание и уверенность разбойника подсказали Лео, что в чем-то он просчитался. Это должен был быть тот самый бандит, который пустился в бегство при виде пистолета Беатрис. Вряд ли в том же самом месте и в то же самое время здесь мог появиться еще один.

Либо Беатрис с пистолетом показалась ему более грозной, чем он со своим оружием, либо у разбойника были какие-то другие основания, чтобы вести себя столь бесстрашно.

Лео услышал треск ломаемых сучьев позади, и на дороге появился еще один всадник. В лунном свете блеснуло дуло пистолета в его руке. Всадник быстро прицелился и без колебаний выстрелил.

Лео пригнулся к седлу, однако пуля успела зацепить ему плечо.

На какое-то мгновение у него потемнело в глазах. Дрожь пробежала по плечу и руке, и Лео выронил пистолет. Аполлон нервно взвился и замотал головой. Лео с трудом удержался в седле. Пронзительный женский крик огласил округу.

Лео ощутил жгучую боль в плече. Однако могло быть гораздо хуже, подумал он. Если бы он не пригнулся, пуля могла попасть а шею. Каждое хобби имеет свои недостатки.

Первый негодяй громко захохотал:

— Как видишь, господин человек-волк, сегодня я охочусь не в одиночестве.

В этот момент тишину ночи нарушило свирепое рычание огромного зверя.

Бандиты оцепенели.

Лео слабо улыбнулся:

— Как видишь, я тоже.

Эффект, произведенный боевым кличем Эльфа, оказался ошеломляющим. Уже в следующую секунду все лошади, кроме Аполлона, вдруг словно взбесились. Они отчаянно заржали и взвились на дыбы. Воспользовавшись моментом, кучер отпустил вожжи, и лошади рванулись вперед, увлекая за собой карету. Женщина снова закричала:

— Гарольд!

Бандитам было не до умчавшегося экипажа — они никак не могли совладать со взбесившимися лошадьми.

— Во имя всего святого, что это было? — выкрикнул первый негодяй.

— Это волк, о котором говорила женщина в гостинице! — завопил второй.

— Черта лысого! Все это только сказочки насчет волков!

Лео свистнул. Эльф выпрыгнул из кустов и бросился на первого бандита, ощерив пасть. В лунном свете блеснули огромные клыки.

— Стреляй в него! — крикнул первый бандит. — Да убей же ты его!

Лео удалось достать из кармана плаща запасной пистолет. Он мгновенно прицелился и выстрелил.

Пуля попала второму бандиту в бедро в тот момент, когда он уже навел свой пистолет на Эльфа. Мужчина завыл и свалился с лошади. Распластавшись на земле, он схватился за раненую ногу.

Первому бандиту не удалось справиться с лошадью, и он также оказался на земле. К нему тут же бросился Эльф.

— Эльф, — приказал Лео, — сторожи.

Пес остановился возле упавшего мужчины, негромко, но внушительно рыча.

Затем наступила тишина. Лео попытался стряхнуть с себя неприятное оцепенение, которое стало им овладевать. Плечо горело, рукав пропитался кровью.

Первый бандит отвел перепуганный взгляд от Эльфа и взглянул на Лео.

— В гостинице мне говорили, — он сделал паузу и облизал пересохшие губы, — что Безумные Монахи охраняют только земли Монкрестов.

— Они ошибаются, — ответил Лео. — Безумные Монахи охраняют все, что имеет к ним отношение. В том числе и своих гостей. Прошлой ночью ты пытался ограбить леди, которая ехала к Монкрестам. Сегодня ты заплатил за эту ошибку.

— Черт побери! — Бандит в отчаянии стукнул кулаком по земле. — Я, как только увидел эту женщину, сразу понял, что она принесет несчастье.

Глава 4

Опаснейший пакт с человеком, который может оказаться самим дьяволом…

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 4

Беатрис видела, как Лео, возвращаясь, въезжал в ворота аббатства. Острое любопытство удерживало ее на студеном посту у окна: ей непременно надо выяснить, куда он уезжал и что делал. Она и сама не могла объяснить, почему ей так хотелось узнать тайну, связанную с этим человеком.

Беатрис сразу поняла, что случилось что-то неладное. Огромный жеребец шел не кентером, а ровным мерным шагом. Рядом, высунув язык, трусил Эльф. На кожаном ошейнике его поблескивали в лунном свете металлические кнопки.

Лео сидел в седле прямо, хотя слегка покачивался, будто сильно устал.

Жеребец остановился и замер. Эльф по лестнице поднялся к двери и один раз гавкнул — мощно и требовательно.

Лео стал слезать с Аполлона. Делал он это несколько замедленно и неожиданно схватился за плечо.

Беатрис встревоженно наблюдала за тем, как Лео наконец высвободил ногу из стремени и сполз на землю.

Он сделал шаг, держась за луку седла. Словно почувствовав, что Беатрис наблюдает за ним, он бросил взгляд на ее окно.

Беатрис быстро отскочила от окна, схватила свечу и направилась к двери. Как бы она к нему ни относилась, но, похоже, с ним что-то не в порядке. Уж не сбросила ли его лошадь? А главное — что заставило Безумного Монаха уехать среди ночи из дома?

Беатрис подошла к верхней площадке лестницы и услышала доносящиеся из зала голоса.

— Перестань суетиться, Финч. Этот негодяй всего лишь немножко подпалил мне шкуру. Я выживу. Сам виноват, что допустил промашку.

— М'лорд, позволю себе дерзость заметить, что в вашем возрасте человеку следует избегать излишних потрясений.

— Спасибо за совет, — произнес Лео тоном, от которого, казалось, огонь может замерзнуть.

— Сэр, вы истекаете кровью. Нужно перевязать рану.

— Ради Бога, человек, говори потише. Не хватает только разбудить миссис Пул. Она потребует объяснений и не отцепится до рассвета.

— Да, — подтвердила Беатрис, спускаясь по лестнице. — Миссис Пул определенно пожелает услышать объяснения. Прошу вас, скажите, что здесь происходит? Я здесь гость и имею право это знать.

Лео застонал, услышав голос Беатрис. Не оборачиваясь, он пробормотал:

— Проклятие! Кажется, у меня сегодня чертовски неудачный вечер.

Беатрис сошла с последней ступеньки.

— Что с вашим плечом, Монкрест?

Стоя у двери библиотеки, он посмотрел на нее через раненое плечо. В тусклом свете лампы выражение его лица показалось Беатрис еще более неприветливым, чем раньше. Боль и дурное настроение породили опасный огонь в его глазах.

— С моим плечом все в порядке, миссис Пул.

— Вздор! — Поставив свечу на стол, она приблизилась к нему. — На вашем плаще кровь, разве не так?

— Я порекомендовал бы вам идти спать, мадам.

— Не говорите глупости! Вам требуется помощь.

— Финч справится с моим плечом. — Лео вошел в комнату. Эльф последовал за ним, тихонько повизгивая.

Не отставал от хозяина и Финч.

— Право, м'лорд, с этим надо кончать. Одно дело, когда вы были молодым человеком двадцати лет, и совсем другое, когда вам сорок.

— Мне еще нет сорока, — проворчал Лео.

— Так близко к этому, что не меняет дела. — Финч стал растапливать камин.

Беатрис остановилась в дверях.

— У меня есть некоторый опыт по этой части, Финч. Пожалуйста, принесите чистые бинты и горячую воду.

— Не слушай ее, Финч. — Лео устало опустился на стул перед камином. — Если ты дорожишь своим положением в этом доме, не обращай внимания на миссис Пул.

Повернувшись к Финчу, Беатрис с ободряющей улыбкой сказала:

— Его светлость не в себе, Финч. Делайте, что я говорю. И, пожалуйста, побыстрее.

Финч колебался лишь мгновение. И, видимо, принял ответственное решение.

— Вернусь мигом, мадам, — сказал он и бросился в сторону кухни.

Беатрис вошла в библиотеку. Эльф лежал, положив голову на колени хозяина, и внимательно смотрел на нее.

— Позвольте осмотреть ваше плечо, сэр.

— Вы всегда все делаете по-своему? — рассердился Лео.

— Когда дело кажется мне достаточно важным, я настаиваю на своем. — Беатрис осторожно стянула с Лео плащ и отбросила его в сторону.