— Ну-ну, Нокс. Сакс вышел.

Птица замерла и, склонив голову набок, посмотрела на него.

— Нет! Сакс! Плохо, плохо, плохо!

Оуэн перевел взгляд на Нимза:

— Сакс что-нибудь делал с Ноксом перед тем как уйти?

— Нет, сэр, насколько я знаю. Он ведь даже не поднимался сюда. Если помните, он переоделся прямо внизу. — Это, разумеется, было обидно для попугая.

— Но ведь обычно, даже если Сакс отсутствует большую часть дня, попугай так себя не ведет, правда?

— Конечно, сэр, хотя потом он показывает Саксу свое недовольство.

Между тем птица продолжала выкрикивать имя хозяина.

— Заткнись! — прикрикнул на нее Оуэн. Нокс замолчал, но после паузы проверещал:

— Пр-роклятая др-раконша.

— О Юпитер! — Рационалисту Оуэну было трудно поверить в то, что птица способна произносить осмысленные вещи и проявлять интуицию, но в душе его зародилась тревога.

— Значит, герцогиня умирает, да? Хорошо, Нокс. Я пойду проверю.

Однако когда он направился к двери, попугай начал душераздирающе кричать. Оуэн повернулся — попугай, приникнув к прутьям клетки, злобно смотрел на него.

— Там же холодно, глупая ты птица! — попытался увещевать его Оуэн, но, поколебавшись, все же открыл клетку, моля Бога, чтобы проклятая птица не отхватила ему палец. — Ну что ж, пошли.

Попугай прыгнул ему на руку.

— Сакс? — произнес он с явно вопросительной интонацией.

— Да, мы идем искать Сакса.

Чувствуя себя полным идиотом, Оуэн запихал весьма крупную птицу себе за пазуху, чтобы она не замерзла, и поспешил вниз. Он полагал, что знает, кто совершил убийство, хотя ни одна душа в доме Джейкса понятия не имела ни о том, где этот человек живет, ни о том, как его зовут. Тем не менее у Оуэна было его описание и он знал, что этот субъект расспрашивал слуг о Джиллингемах.

В вестибюле его ожидал Джереми, к ногам которого, поскуливая, жался Брэк.

— Только не говорите мне, что пес тоже не в себе, — взмолился Оуэн.

— Он места себе найти не может, сэр. Что происходит?

— Точно не знаю, но собираюсь пойти в гостиницу «Квиллер» и выяснить.

Джереми во все глаза смотрел ему на грудь.

— Прошу прощения, сэр, но…

— Ах это! Это Нокс. Если только попугай не совсем сбрендил, он предсказывает несчастье.

— Предсказывает, сэр? Но…

— Поверьте мне, я знаю, что говорю. Дрингл, мой плащ! Хотите пойти со мной? — предложил он Джереми. Тот удивился, но сказал:

— Пожалуй.

— Пр-роклятая др-раконша! — бормотал Нокс. — Плохо! Плохо!

Оуэн запахнул тяжелый плащ, старательно укрыв птицу. А когда трусливый Брэк тоже настоял на том, чтобы идти с ними, окончательно понял, что мир перевернулся.

* * *

Мэг на всякий случай осторожно обошла спальню родителей, но энергия Шилы и после ухода Сакса ощущалась ничуть не сильнее. Ну разумеется, сэр Артур ни за что не спрятал бы ее здесь — это было бы слишком очевидно. Но тогда где? Мэг пошла к лестнице и стала подниматься на чердак.

— Она что, наверху? — окликнул ее из комнаты Сакс. Мэг немного постояла на верхней площадке.

— Не похоже. Я спускаюсь.

Приблизительно на середине лестницы она поняла, что Шила внизу.

— Уверена, что она там, — крикнула Мэг.

Задержавшись в прихожей, она попыталась определить нужное направление, но сводящаяс ума, кружащая песнь Шилы была слишком эфемерной для этого.

— Проверю комнаты внизу, — снова крикнула она, входя в выстуженный кабинет. — Пока ничего.

Ей показалось, что путеводная ниточка тянется в кухню, но, придя туда, она в отчаянии поняла, что ошиблась, и медленно побрела обратно, чтобы обследовать холл.

И вдруг остановилась, охваченная ощущением, что Шила звала ее.

— Маленькая гостиная! — сказала она, поняв по замерцавшему наверху свету, что Сакс вышел на лестницу.

— Это опасно? — Он держался на расстоянии. — У тебя голос испуганный.

— Нет. Просто… меня захватывает.

— Я могу помочь?

— Не думаю. Во всяком случае, не раньше, чем я ее найду. Потом ты понесешь ее.

Мэг осторожно вошла в гостиную, надеясь увидеть статуэтку на видном месте. Тогда она просто укажет на нее Саксу, и ей не придется к ней прикасаться. Но статуэтки нигде не было видно, а ощущения не подсказывали ей, в каком направлении двигаться. Она обошла комнату. Головокружение усиливалось. Ощущение было подобно тому, какое вызывал у нее Сакс, но все же несколько иное, не такое сильное и очень неприятное.

Или быть может, в этом ощущении просто не было того доверительного желания близости, которое превращало секс в любовь. Ей хотелось бы позвать мужа, чтобы он подошел и взял ее за руку, но магия Сакса плюс песнь Шилы слились бы в смертельный хор.

Стоя посреди холодной комнаты, Мэг постаралась сосредоточиться. Спустя несколько секунд она заставила себя подойти к тяжелому креслу, которое было любимым креслом отца, опустилась на колени и заглянула под сиденье.

— Она здесь, — дрожащим голосом сказала Мэг. — Пожалуйста, подойди и возьми ее.

— Может быть, вам лучше самой это сделать, леди Саксонхерст?

Мэг повернула голову и увидела незнакомца, прижавшего дуло пистолета к голове Сакса.

Глава 23

— Как видишь, — самым что ни на есть беспечным голосом сказал Сакс, — у нас гость, дорогая. Не будете ли вы любезны представиться, сэр?

— Нет.

— Чего вы хотите? — спросила Мэг, поднимаясь с колен.

— Сокровища.

— Сокровища? Какого сокровища?

— Того, что под креслом.

— Но это лишь каменная статуэтка. Она не имеет никакой ценности.

Незнакомец ухмыльнулся, и Мэг узнала человека, которого видела с домоправительницей у сэра Артура.

— Каменная статуэтка, которая приносит богатство, — говорил тем временем мужчина. — Не заставляйте меня делать то, чего я не хочу, миледи. Я знаю все о ней и о вас. Вы сейчас велите ей осыпать меня богатством, и мы разойдемся восвояси.

Мэг вдруг словно окатило ледяной водой — она сообразила, что этот человек, должно быть, убийца. Она видела, что и Сакс понял это по выражению ее лица и подмигнул ей. Хорошо, конечно, что он догадался, но этот мужчина — убийца. Он способен выстрелить не задумываясь.

Мэг понятия не имела, может ли Шила немедленно доставить ему богатство. Но даже если может, оставит ли он их после этого в живых?

Должно быть, теперь оба мужчины догадались, о чем она думает, потому что пришелец сказал:

— Вам не о чем беспокоиться, леди Саксонхерст. Я убиваю только тогда, когда мне за это платят. Как только получу то, что хочу, я оставлю вас в покое и уеду из страны, прежде чем кто-нибудь меня найдет.

— А откуда вы узнали о волшебном камне моей жены? — спросил Сакс по-прежнему непринужденным тоном, будто происходящее было лишь светским развлечением.

— Вы хотели бы это узнать?

— Да. — Глумливая усмешка почти непроизвольно играла на губах Сакса.

Мэг чуть не рассмеялась, увидев это знакомое надменное выражение на его лице. Да, Сакс есть Сакс.

— Черт подери, а почему бы и нет? — воскликнул злодей. — Меня не убудет, а освобождать вас сюда никто не придет. Сэр Артур много чего рассказывал своей домоправительнице, а она — мне. Вы ведь помните меня, правда, леди Саксонхерет? Вы меня видели… э-э… общающимся с Хэтти, когда пришли убить сэра Артура.

— Это вы убили сэра Артура! — воскликнула Мэг. Притворяться не было никакого смысла.

— Может, и так. Меня послали сюда убить вас обоих, но не думаю, что мне за это заплатят.

Мэг видела, что Сакс стал серьезным. Если бы лорнет был при нем, он бы непременно сейчас «вышел на сцену».

— Кто ваш наниматель?

— А вы как думаете, милорд?

— Вдовствующая герцогиня Дейнджерфилд, разумеется.

— В самое яблочко. Графиня, берите-ка свою статуэтку и займитесь делом!

— Вы давно ей служите? — спросил Сакс, словно мужчина и не отдавал никакого распоряжения.

— Да, весьма.

Мэг судорожно соображала, не сможет ли она молниеносно наброситься на негодяя, но стоило ей лишь пошевелиться, как мужчина сердито зыркнул на нее. Мэг обвела глазами комнату. Каминная кочерга находилась слишком далеко от нее, а у мужчины в руке — пистолет, по-прежнему прижатый к голове Сакса.

— Это случилось лет пятнадцать назад, полагаю? — спросил Сакс.

В воздухе повисла странная тишина.

— Вы ведь всегда это знали, правда? — Злодей грубо хохотнул. — Неудивительно, что вы на нее злы.

Казалось, мужчины не видят ничего вокруг — только друг друга. Мэг начала потихоньку придвигаться к кочерге.

— Вы убили моего отца по ее приказу.

Мэг замерла, потом повернулась и посмотрела на Сакса.

— С той поры много воды утекло, — отмахнулся мерзавец и повернулся к Мэг. — Ну-ка вернитесь назад и делайте, что велят. Хотите верьте — хотите нет, но я действительно убиваю только за деньги. Осыпьте меня богатством — и вы больше никогда меня не увидите.

— А за моих мать и сестру вы получили дополнительную плату? — с устрашающим спокойствием поинтересовался Сакс.

— Черт, чуть головой тогда не поплатился! Но я предусмотрительно приберег кое-какие сведения о других членах семьи. О ваших дядьях. Несчастные лорды Саксонхерсты! Совсем сумасшедшие, знаете ли.

Сакс стоял словно изваяние изо льда, потрясенный услышанным. Впрочем, он это знал. Всегда знал, что бабка погубила всю его семью.

— Ну, давайте же, графиня! — Мужчина ткнул дуло пистолета в голову Сакса с такой силой, что тот дернулся.

— Это не так просто! — запротестовала Мэг.

— Тогда скажите, что нужно делать. И поскорее. Нет ничего легче, чем всадить пулю лорду Саксонхерсту в такое место, повреждение которого сделает его калекой, хотя он и не умрет.

— Вы должны быть очень осторожны, — поспешно предупредила Мэг. — Как только я возьму Шилу в руки, я окажусь полностью в ее власти. Поэтому сначала вам нужно очень точно сформулировать свое желание.