Мими печально покачала головой.
— Отец Жана-Филиппа соблазнил твою мать до того, как она вышла замуж за мики Эктора.
"Все в жизни повторяется", — размышляла Мими. Сейчас она думала о том, забеременеет ли Мелодия. Если Жан-Филипп не унаследует "Колдовство", то, может, это сделает его сын, который станет его хозяином. "Моя африканская кровь в жилах этого другого мики Роже уже окончательно растворится".
Эта мысль ее вполне устраивала.
Но что будет с Жаном-Филиппом? С болью в сердце она смотрела на эту бледную, страдающую девушку, которую он любви.
Когда Джеффри с отцом возвращались в карете из своей конторы домой, его охватило беспокойство. Он так и не получил обещанной ему Мелодией записочки. И о Жане-Филиппе не было ни слуху ни духу.
Он очень жалел о ссоре с ним. Может, брошенное им обвинение в ревности все еще действовало на него, так как Жан-Филипп отказался ехать вместе с ними из театра. Он решил снова поговорить с Жаном-Филиппом. Они слишком долго были закадычными друзьями и не могли вот так просто расстаться.
Впереди показалась лодочная пристань мадам Анжелы. Подъезжая к дорожке, Джеффри посмотрел налево. Уже показалось поместье "Колдовство", — этот поистине драгоценный камень на фоне великолепного пейзажа. Лучи заходящего солнца заполняли фиолетовыми тенями пространство на галереях, из-за чего казалось, что белые стены нервно дрожат. От колонн, силуэты которых в золотистом свете становились все четче, падали угловатые тени.
В Бостоне он, описывая царившую в "Колдовстве" атмосферу, называл ее лучезарной красотой. В этот час дня его красота становилась пугающе навязчивой и какой-то странно тревожной…
— Какое-то колдовство, не правда ли?
Джеффри посмотрел на отца, удивляясь, как близки были их восприятия. Отец тоже был заворожен этим прекрасным пейзажем.
— Беллемонт тоже старинный колониальный дом, и похож на "Колдовство", но в нем нет того очарования…
— Конечно нет, — согласился с отцом Джеффри. Но кто же придавал этому дому царящую там волшебную ауру, — сам дом, или же те люди, которые в нем жили?
В доме почему-то не было никаких признаков жизни, не видно садовников, никакого движения возле конюшни — все это казалось Джеффри странным.
Когда они приехали домой, то он не обнаружил записки от Мелодии. Они молча сидели за ужином за длинным столом, Джеффри с одного его конца, а отец с другого, а над ними свешивался серебряный канделябр и травленая хрустальная мухоловка — дар мадам маркизы. Когда отец закурил сигару, Джеффри, извинившись, вышел из-за стола. Приказав оседлать ему лошадь, он вскочил в седло и поскакал в "Колдовство".
— Добрый вечер, Муха, — поздоровался он, когда слуга распахнул перед ним дверь. — Не передашь ли мадам, что я приехал с визитом?
В прошлые времена до его отъезда в Бостон Жан-Филипп, заслышав его голос, радостно откликался из любой части дома, а Мелодия быстро спускалась вниз по лестнице навстречу ему. Сегодня здесь царила мертвая тишина.
— Мамзель у себя в комнате, мики Джеффри.
Он заметил, что слуга чем-то взволнован.
Из кабинета вышла Анжела, которая радушно с ним поздоровалась. Джеффри заметил, что у Оюмы, сидевшем тут же, в кабинете, за конторскими книгами, забинтована голова, а на столе лежал пистолет мадам.
— Добрый вечер, мадам. — Джеффри поинтересовался: — А что случилось с Оюмой?
— Несчастный случай на мельнице. Мелодия ждала вашего приезда? Мне очень жаль, но она себя плохо чувствует.
Что-то здесь наверняка произошло. Он интуитивно чувствовал это.
— Мне очень жаль, — сказал он, всем своим видом давая понять, что, вероятно, произошло нечто посерьезнее несчастного случая на мельнице.
Анжела взяла его за руку.
— Жан-Филипп уехал сегодня из "Колдовства".
"Ах, вот в чем дело. К чему бы это?" — подумал Джеффри.
— Между нами произошла ссора! — К его удивлению, в глазах Анжелы проступили слезы. — Мы понятия не имеем, куда он отправился. Мелодия так расстроена. — Она умоляюще посмотрела на него. — Джеффри, если вам удастся увидать его…
"Почему она положила пистолет рядом с собой и Оюмой? Было ли это простым совпадением?"
— Само собой разумеется, я сообщу вам сразу же, если что-нибудь разузнаю о нем, — ответил он.
— Благодарю вас. Ну, я пойду, посмотрю, сможет ли Мелодия спуститься, — сказала ему Анжела. — Не хотите ли передать ей записку, если она не сможет принять вас?
— Передайте ей, что я люблю ее… очень люблю, — взволнованно сказал он.
Она ослепительно улыбнулась ему. И все же, когда он ждал в холле, он чувствовал себя чужаком, хотя был своим в этом доме. Через несколько минут она вернулась.
— Мелодия просит вас извинить ее, — сказала она. — Она вам пошлет записку, как только ей станет лучше. — Потом добавила: — Передайте мой привет вашему отцу, Джеффри.
— Спасибо, мадам. — Он подчеркнуто холодно поцеловал ей руку и вышел. Джеффри чувствовал, что его обошли вниманием, и понял, что он, как американец, не мог себя считать своим среди них. Ему стало не по себе от этого. Теперь он был убежден, что в доме произошло что-то весьма серьезное, и от этого ему стало еще хуже.
Целую неделю после отъезда Жана-Филиппа Мелодия провела в своей комнате, отказываясь спуститься к Джеффри каждый раз, когда он приезжал. И все остальные ее друзья тоже получали отказ. На седьмой день в комнату вошла Мими с подносом, покрытым белой салфеткой.
— Вам надо съесть до последней ложки специально приготовленный для вас Петрой суп, мамзель, — твердым, не допускающим возражений тоном сказала она. — Потом ваша горничная помоет вам голову и поможет одеться, чтобы принять мики Джеффри, который нанесет вам визит сегодня вечером.
— Не хочешь ли ты, Мими, сказать мне, что можешь указывать, как мне поступать?
— Приходится время от времени, — огрызнулась Мими. — Вам также хорошо известно, как и мне, что вы должны объясниться с этим молодым человеком. Чем он заслужил к себе такое отношение с вашей стороны, скажите на милость. Ну а теперь садитесь и съешьте, да побыстрее, тарелку супа.
В тот вечер Джеффри, подъехав по дорожке к дому на лошади, как всегда, бросил поводья подбежавшему Жюлю, — он совершал такие поездки каждый день. Прошла ровно неделя. Он был уверен, что сегодня Мелодия соблаговолит принять его и позволит ему ее утешить. Не в характере Мелодии приходить в такое расстройство, как это случается с дамами в Бостоне.
Может, она винила его в исчезновении Жана-Филиппа, сокрушался он. В таком случае, она должна знать, что он страдал от этого не меньше ее. Он должен убедить ее в том, как сожалел о столь глупой ссоре, возникшей так неожиданно неизвестно почему, когда увидел, как прижимал ее к себе Жан-Филипп, танцуя с ней вальс. Он сделает все, что в его силах, чтобы помочь отыскать Жана-Филиппа и доставить его домой.
Он поднялся на первую галерею, и Муха открыл перед ним дверь. Как обычно, ему навстречу из кабинета вышла мадам Анжела, и он спросил:
— Ну, как она сегодня? Это превратилось в ежевечерний ритуал — те же вопросы и те же ответы.
Но сегодня мадам Анжела сказала:
— Она желает вас видеть. — У него сильно забилось сердце.
— Прошу вас подождать в гостиной, а я схожу и посмотрю, готова ли она спуститься к вам.
Джеффри вошел. Раздвигающиеся двери в столовую, которые увеличивали пространство во время блестящих балов в "Колдовстве", были закрыты. Он посмотрел на белый мраморный камин с его элегантной резной доской, потом бросил взгляд на вырезанный в потолке медальон из цветов, из центра которого свешивалась хрустальная люстра. Джеффри не обращал никакого внимания на изящные диванчики и стулья, продолжая стоять в центре зала на ковре пастельного цвета, прислушиваясь к звукам шагов Мелодии на лестнице. Ему очень хотелось знать, сможет ли он сдержать себя, если вдруг окажется в ее объятиях.
Но вместо шагов он услыхал нежную мелодию. После мгновенного замешательства он вспомнил, что это была музыкальная шкатулка, которую Жан-Филипп привез ей в подарок из Парижа. Неужели всю неделю она только этим и занималась, — сидела безвыходно в своей комнате, слушая музыкальную шкатулку? Или это только потому, что это был подарок Жана-Филиппа?
Он чувствовал, что кровь стучит у него в ушах, как закачалось у него все перед глазами.
Наконец он услышал, как она спускается по лестнице, но это не была решительная торопливая походка, которую он запомнил, а какая-то крадущаяся, почти робкая. Она остановилась в дверном проеме. Бросив взгляд на ее бледное лицо, он понял, что интуиция его не подвела. Теперь он знал, почему Жан-Филипп уехал из "Колдовства". Он покинул его потому, что между ним и ею возник обреченный на неудачу любовный роман.
Джеффри, испытывая острую боль, на несколько секунд закрыл глаза. Потом, взяв себя в руки, решил послушать, что она ему скажет.
Мелодия была очень слаба. Когда она увидела стоявшего в центре турецкого ковра Джеффри, с его огненно-рыжими, слегка ниспадавшими на уши и на лоб волосами, последние силы покинули ее. Она не отрывала пристального взора от дорогого для нее лица, — его невероятно голубых глаз.
В эту минуту она поняла, что ему все известно. Она старалась что было сил преодолеть в себе страстное желание броситься ему в объятия, рассказать ему обо все и вымолить у него прощение.
— Ну… — сказал он охрипшим голосом. — Прокашлявшись, он начал снова: — Тебе сейчас лучше, Мелодия?
— Немного. Прошу тебя, сядь.
Казалось, он не слышал ее слов, так как сконцентрировал все свое внимание на том, что он говорит.
— Тебе что-нибудь известно о?.. — Она понимала, что Джеффри никак не может заставить себя произнести имя Жана-Филиппа, и ей хотелось расплакаться, так как она поняла, какую боль ему причинила.
"Колдовские чары" отзывы
Отзывы читателей о книге "Колдовские чары". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Колдовские чары" друзьям в соцсетях.