Благодарная ему за все, что он уже сделал и продолжал делать в настоящий момент, Элспет все же предостерегала себя от излишних необоснованных надежд. Дарли не был заинтересован в постоянстве. А сам по себе факт, что он делит с ней постель, вовсе не отличает ее от всех остальных леди, с которыми он занимался любовью.

— Почему бы нам, не решить, что делать, только после того, как мы все скажем Уиллу? — сказала она, стараясь быть столь же благовоспитанной, как и он. — У моего брата могут быть какие-то соображения на этот счет.

— Отлично. — Он улыбнулся. — Вот увидишь, все устроится самым наилучшим образом.


Глава 35


Генри Блайт был на год младше Уилла и принадлежал к типу людей, привыкших наслаждаться жизнью на полную катушку. И сейчас, вновь вернувшись к жизни, он взял за привычку удаляться пораньше с одной из местных служанок.

Уилл воздерживался от подобной любовной активности — не из-за отсутствия интереса к юным служанкам, а потому, что его сердца давно было отдано Клариссе Берфорд в Йоркшире. Они не были формально обручены, но у них была договоренность, что после возвращения Уилла из Индии они поженятся.

Так что вскоре после ужина, когда принесли портвейн, Генри под каким-то предлогом удалился, как и Малькольм, который, что было странным для шотландца, не любил выпить, а трое оставшихся перебрались с портвейном в гостиную.

Поначалу разговор шел ни шатко, ни валко. Элспет явно нервничала, и Дарли очень хотелось просто усадить ее к себе на колени и приласкать, успокоив. Но поскольку это было невозможно, он решил взять разговор в свои руки: они обменялись мнениями о лучших конных заводах, занимавшиеся разведением скаковых лошадей в Англии. В Йоркшире находилась значительная их часть, поскольку северяне очень любили скачки, в Лондоне и его окрестностях тоже были первоклассные конюшни.

— Я тут подумал, что мог бы попробовать себя в качестве тренера, когда мы вернемся в Англию, — заявил Уилл. — В армии меня вряд ли оставят с моей ногой, по крайней мере, сейчас. В обозримом будущем у меня явно будут трудности с верховой ездой. — Он взглянул на сестру: — Я подумал, что мог бы обратиться к лорду Ратледжу. Он знает, что я умею делать.

Она улыбнулась.

— Мне нравится твоя идея. — Больше всего ей нравилось, что лорд Ратледж жил на юге.

— Ну и хорошо. — Уилл откинулся в кресле, словно обретя второе дыхание, получил ее согласие. — Я ведь не знал, как ты отнесешься к тому, что буду жить так далеко от тебя.

Дарли и Элспет переглянулись.

— В чем дело? — допытывался Уилл. — Точнее, почему ты не говоришь мне то, что тебе хочется сказать, сестренка? И хватит дергаться. Ты весь вечер просто места себе не находишь.

Взгляды любовников вновь встретились. Дарли уже давно бы все рассказал, если бы не боялся навредить.

— Ладно, расскажи ему сам.

Почувствовав облегчение, маркиз ободряюще улыбнулся Элспет, затем повернулся к брату:

— Ты наверняка знаешь, что я с большим уважением отношусь к твоей сестре.

Уилл с трудом подавил ухмылку.

— Да уж, конечно же, у меня создалось такое впечатление.

— Она, естественно, беспокоилась о твоем здоровье, иначе мы бы раньше рассказали тебе.

— Я все понимаю. — Уилл бросил на Элспет сочувствующий взгляд. — Тебе не стоило так переживать, сестренка. Что бы ты ни сделала, как бы ни поступила, для меня все хорошо. На самом деле хоть с самим дьяволом спляши, я лишь крикну тебе «Браво!». Я обязан тебе жизнью, — мягко продолжил он. — И я никогда этого не забуду.

— Ты больше обязан Джулиусу, чем мне, — поддержала разговор Элспет. — Я отнюдь не уверена, что смогла бы без него вытащить тебя оттуда. — Конечно же, я ваш должник, — ответил Уилл, приветственно поднимая свой бокал, словно салютуя Дарли. — Я знаю, как много вы сделали для нас обоих. И если это хоть слегка облегчит наш разговор, я полностью в курсе ваших отношений. — Он улыбнулся. — Ведь все эти ночные пробежки на цыпочках не остались незаметными. Я желаю вам добра. Я желаю вам обоим, — он замер на долю секунды, — всего, что вы пожелаете. — Наслышанный о репутации Дарли, он не ожидал скорого приглашения на бракосочетание.

— Слава тебе, Господи, — выпалила Элспет. — Я не знала, как ты отнесешься… — у нее задрожали руки, — к этой моей… ну, скажем… некоторой вольности.

— Только без обид, Дарли, — весело, чуть фиглярствуя, заявил Уилл, — но любой, кто бы тут ни был, он все равно лучше Графтона.

Маркиз рассмеялся:

— Я не слишком уверен, что это комплимент, но сочту его таковым.

— Именно так это и подразумевалось. — Хотя он и знал о любвеобильности Дарли, ему также было известно, что все женщины из прошлого маркиза потом оставались его друзьями.

— У нас есть и еще одна небольшая новость, — заметил Дарли. — Твоя сестра находит ее кошмарной. А я нет. Но ты должен знать, что недавно дошло до нас из Лондона. Мы узнали из статьи в «Таймс», на которую обратил мое внимание генерал Элиот, что лорд Графтон начал бракоразводный процесс против твоей сестры. Прости меня. — Быстро вскочив с кресла, он подошел к Элспет, которая задрожала всем телом, вытащил ее из кресла, сел на ее место и усадил к себе на колени. — Все будет в полном порядке, — зашептал он, нежно сжимая ее в своих объятиях. Подняв голову, он встретился взглядом с ее братом: — Скажи ей, что все это может быть улажено. Она так испугана.

— Ты избавишься от Графтона. Прежде всего, я не должен был позволить тебе выходить замуж за графа. — В полной растерянности Уилл запустил пятерню в свои золотистые волосы, абсолютно такие же, как у Элспет. — Это было эгоистично с моей стороны, и это чистая правда. Она всегда заботилась обо всех после смерти матушки, — пояснил он. — Я не должен был позволять ей делать это, когда повзрослел достаточно, чтобы помогать ей. Я стольким обязан тебе в жизни, сестричка, и теперь моим долгом и честью будет заботиться о тебе.

Но Дарли не был склонен позволить ее брату взять на себя эту роль. Впрочем, он не собирался начинать спор сейчас. У них вполне достаточно времени, чтобы определиться, кто о ком будет заботиться, когда они доберутся до Англии.

— Я уверен, твоя сестра сможет получить от Графтона свою долю состояния после развода, — сказал он. — Что же касается самого судебного процесса, я уже отправил письмо отцу. Он займется процедурными вопросами. Элспет отнюдь не уверена, что ей хочется возвращаться в Англию.

— Ты не хочешь? — Уилл весь сжался. — Значит, я снова окажусь эгоистом. Если ты не хочешь возвращаться, — он с трудом сглотнул, — я останусь здесь с тобой.

Элспет впервые за вечер улыбнулась, предложение брата было явно вымученным. Она вспомнила, как в детстве Уилл старался быть пай-мальчиком и делился с ней мятными лепешками.

— Если тебе хочется вернуться, Уилл, пожалуйста, возвращайся, я и сама еще не уверена, что захочу остаться, мои чувства сейчас в полном расстройстве.

Уилл явно почувствовал облегчение, но тактично старался не показывать его.

— А почему бы нам, не переждать здесь некоторое время? — предложил он. — На нас ведь ничто не давит, верно?

— В общем-то нет, — ответил Дарли. — Я поддерживаю твое предложение.

Нам не стоит принимать поспешных решений. Ну, как, сейчас уже лучше? — Он склонил голову и встретился взглядом с Элспет. — Мы все договорились — спешить не будем.

— Спасибо. — Она улыбнулась, почувствовав себя гораздо лучше, поскольку главное препятствие было преодолено и согласие Уилла получено. В то же время совет не спешить с принятием окончательного решения идеально соответствовал ее неопределенному состоянию души.

И так прошло больше недели, их небольшая компания продолжала наслаждаться отдыхом. Генерал дважды приезжал к ним отужинать, всем сердцем одобрив их план продлить свое пребывание в Гибралтаре. Они частенько плавали на яхте Дарли, обследуя местное побережье, бросая якорь вдали от берега, чтобы поплавать в лазурном море, устраивали пикники на палубе, возвращаясь, каждый вечер все более загорелыми и счастливыми, радуясь беспечной жизни.

Пока однажды, проснувшись утром, Элспет не почувствовала дурноту.

— Я, наверное, съела что-то не то, — сказала она, сидя в постели и пытаясь удержать подступившую к горлу горечь.

— Может, это кальмары, которые были на ужин? — предположил Дарли, но тут же замолк при виде зеленоватого оттенка, появившегося на ее лице. — Я вызову врача, — бросил он, — просто для спокойствия.

Он уже потянулся, было за колокольчиком, чтобы позвать слугу, когда она издала придушенный крик, выскочила из постели и бросилась к ночному горшку.

Вытерев ее лицо влажным полотенцем, Дарли помог ей вернуться в постель.

— Нам нужен доктор. И не спорь, пожалуйста, — сердито заявил он, оборвав ее протесты. Ему уже приходилось видеть тяжкие последствия отравления, а в такую жару именно это могло стать самой вероятной причиной ее болезни.

— Но сначала чашечку чаю, пожалуйста, — прошептала Элспет. — И с сахаром.

— Я позову служанку. — Он не собирался оставлять ее одну, хотя то, что ей полегчало, его чуть приободрило. — Может, к чаю подать тост или печенья?

Она поморщилась.

— Ладно, только чай.

— Мне гораздо лучше, — прошептала она, когда, вызвав служанку, он пристроился рядышком на краю постели. — Может, потом я съем и кусочек тоста с ветчиной, ну совсем маленький, и одну из тех сочных груш, что нам подавали вчера.

Он почувствовал, как волна облегчения прокатилась по всему его телу, и в этот момент просветления он вдруг понял, что не может и дальше обманывать себя. Это было совсем не похоже на все его прежние связи. Неожиданный приступ болезни Элспет страшно напугал его. Самые разные сценарии несчастья пронеслись у него в голове, стоило только подумать, что он мог потерять ее. Люди умирают от гораздо менее серьезных вещей — от воспаления легких, подхваченного после прогулки под дождем, от заражения, смертельной инфекции в результате небольшой царапины, пореза, от дизентерии из-за грязной воды.