– У мисс Фостер.
Теперь все стало ясно. Герцог слышал эту печальную историю от Даффа. Именно Гаррисоны издевались над сестрой Аннабел.
– Почему вы считаете, что дела мисс Фостер каким-то образом имеют отношение ко мне? – ледяным тоном осведомился он.
– Вы не хуже меня понимаете, что эта газетная статейка недвусмысленно намекает, будто это ребенок вашего сына, – хихикнул мужчина. – Мы будем счастливы признать, что девчонка – дочь нашего сына Томаса, забрать ее и покончить с пересудами. За деньги, конечно.
– Вы хотите сами растить ребенка?
– Ни в коем случае! – презрительно выпалила миссис Гаррисон. – Мы отошлем его в приют.
– Там она долго не протянет, если понимаете, о чем я, милорд, – подмигнул мистер Гаррисон. – Так что, если вы готовы заплатить нам разумную сумму, мы погасим готовый вспыхнуть скандал, и ваш сын, лорд Дарли, будет полностью оправдан.
– И о какой же сумме идет речь? – вкрадчиво поинтересовался герцог.
– Я подумывал о десяти тысячах фунтов.
– Кругленькая сумма.
– Вряд ли она станет слишком обременительной для вашей светлости, тем более что на имя вашего сына может лечь несмываемое пятно.
– К несчастью для вас, – пробормотал Джулиус, – нашей семье не страшны никакие скандалы. Так что желаю вам приятной поездки домой.
– Минуту! – запротестовал мистер Гаррисон. – Вы, кажется, не понимаете, сколько неприятностей мы можем вам причинить? Обвинить в похищении нашей внучки или того хуже?
– Вы не в своем уме, если считаете, что способны доставить мне неприятности. А теперь оставьте меня, или я велю слугам вывести вас.
И герцог, взявшись за перо, стал дописывать неоконченное письмо.
Гаррисоны побагровели, потом побелели от гнева, но не тронулись с места. И только когда герцог потянулся к колокольчику, выкатились из комнаты, угрожая хозяину весьма неприятными последствиями.
Появись Аннабел и Дафф пятью минутами позже, судьба уберегла бы их от встречи с Гаррисонами. Но им не повезло. Они столкнулись на крыльце.
– Шлюха, – прошипела Миллисент Гаррисон, проходя мимо Аннабел.
– Потаскуха, – вторил ей Джеремия. – Ты еще о нас услышишь!
Глава 32
Аннабел побледнела и пошатнулась. Дафф взял ее за руку и привлек к себе.
– Никто не посмеет обидеть тебя, – прошептал он, сразу поняв, кто так поспешно удирает от него. – Со мной ты в безопасности. – Подняв глаза, он обозрел многочисленных лакеев. – Если эти люди вернутся, – резко приказал он, – не сметь их пускать. И пусть кто-нибудь проследит, где они остановились.
Как только один из лакеев бросился к двери, Бамфорд выступил вперед.
– Его светлость только что беседовал с этой наглой, исключительно дурно воспитанной парочкой, – объявил он, закатив глаза к небу. – Его светлость в своем кабинете, сэр, на случай, если желаете побеседовать с ним.
– Почему бы тебе не пойти наверх и не прилечь, дорогая? – прошептал Дафф, целуя руку Аннабел. – Я сам все улажу.
Она решительно покачала головой:
– Если они приходили за Крикет, я должна знать.
Но ее голос дрогнул, и Дафф понял, как бедняжка волнуется. Гаррисоны убили ее сестру, и это люди не того сорта, которых можно сбросить со счетов. Они способны на любую подлость.
– Мы все узнаем, но пока следует немедленно привезти сюда твою семью и охранять ребенка день и ночь. И не смотри на меня так. Это самое простое решение, наиболее разумное и, несомненно, самое надежное.
– Не знаю, Дафф, – робко выдохнула она, представляя, какой шум поднимется в Лондоне. – Подумай о своей семье: им это может не понравиться.
– Этого не случится, – твердо заверил он. В отличие от Аннабел Дафф ни секунды не колебался. – Мои родные обожают тебя хотя бы за то, что ты вернула меня в этот мир. И поэтому они более чем счастливы сделать для тебя все на свете. А теперь посиди немного. – Он усадил ее на позолоченный стульчик, один из десятка украшавших великолепный вестибюль столетнего дома. – Как только я прикажу Бамфорду немедленно доставить сюда твою семью, мы пойдем к моему отцу.
Он что-то тихо объяснил дворецкому, который молча кивал, не задавая вопросов, поскольку был вполне способен выполнить любое поручение.
– И поторопитесь, Бамфорд, – добавил под конец Дафф.
– Конечно, ваша светлость.
Глядя прямо перед собой, высокий пожилой мужчина щелкнул пальцами, и два молодых лакея немедленно выбежали вперед.
Едва молодые люди появились в кабинете герцога, тот немедленно заметил бледность Аннабел.
– Полагаю, вы имели несчастье столкнуться с Гаррисонами. Не тревожьтесь, мисс Фостер. От них очень легко отделаться.
– Что они хотели? – спросил Дафф, усаживая Аннабел в кресло.
– Деньги. Что же еще?
– Им не нужна Крикет? – ахнула Аннабел.
Не было ни малейшего смысла томить ее в неизвестности и расстраивать еще больше.
– Насколько я понял, прежде всего они заинтересованы в шантаже, – уклончиво ответил Джулиус. – Но волноваться нет причин. Людей, подобных Гаррисонам, очень просто усмирить.
– У них нет ни совести, ни чести, отец, – многозначительно подчеркнул Дафф.
– Согласен. Но у нас имеется значительное влияние, которого нет у семьи мисс Фостер, простите меня, дорогая, я не хотел вас обидеть, – так что ситуация вполне ясна.
– Аннабел очень беспокоится за своих родных, особенно Крикет, – вмешался Дафф. – Я велел Бамфорду привезти их сюда.
– Превосходная мысль. С подобными людьми следует держаться начеку. Шваль вроде Гаррисонов может быть опасной. Но поверьте, все будет хорошо, – поспешил добавить герцог, видя, как расстроена Аннабел. – И больше не думайте о них, мисс Фостер.
– Я у вас в долгу, ваша светлость, – пробормотала Аннабел, подняв голову и улыбаясь стоявшему рядом Даффу.
– Наоборот, дорогая, – возразил Джулиус. – Это мы у вас в долгу за то, что вернули нам сына. И надеюсь, в полном рассудке.
– Совершенно верно, – подтвердил Дафф, кладя руку на плечо Аннабел столь откровенным жестом собственника, что даже герцог это заметил.
– Элспет будет рада гостям, – заверил Джулиус, улыбаясь Аннабел. – Особенно Крикет. Моя жена очарована вашей племянницей, мисс Фостер. Как и все мы.
И это было правдой: таким розовощеким пухленьким ангелочком с белокурыми локонами и голубыми глазами обычно принадлежат симпатии всех окружающих.
– Спасибо… за… все… – заикаясь, пролепетала Аннабел, расслабившись впервые с той минуты, как встретила Гаррисонов.
– Добро пожаловать, дорогая. Кто-нибудь хочет чаю или шерри? Нужно смыть неприятный вкус во рту после таких визитеров.
– Шерри… хотя… наверное… еще слишком рано, – нерешительно ответила Аннабел. У нее не было привычки пить с утра. С другой стороны, ее нечасто ждали подобные сюрпризы.
– Я тоже буду шерри, отец, – поддержал ее Дафф. Он, как правило, вообще не пил шерри, но было ясно, что Аннабел нуждается в успокоительном средстве.
За шерри разговор шел о посторонних предметах, и к тому времени, как рюмка Аннабел опустела, она уже успела взять себя в руки.
– Думаю, нам нужно подняться наверх и посмотреть, как готовят комнаты для мисс Фостер и остальных, – заметил Дафф, словно у него вошло в привычку интересоваться домашними делами.
Отец слегка поднял брови, но, ничем не комментируя внезапный интерес сына к хозяйству, просто сказал:
– Твоя мать и сестры вернутся к ленчу. Если к этому времени семья Аннабел уже будет здесь, встретимся в малой столовой.
Герцог тоже почти не обращал внимания на домашние проблемы, но хотел, чтобы Аннабел чувствовала себя свободно, и поэтому решил посоветоваться с поваром. Тому предстояло приготовить еще несколько блюд к ленчу.
Как оказалось, все прошло лучше некуда. Элспет, Лидия, Джорджина и дети вернулись вовремя, и Элспет вместе с мужем просмотрела меню, не удержавшись от сухого замечания насчет того, что чудеса действительно бывают.
– Очень смешно! – бодро ответил герцог. – По крайней мере на вина жаловаться не придется. За все остальное можешь винить Франсуа. Он спорил со мной по каждому пункту.
– И не без причины. Твоя любовь к простой еде широко известна.
Однако, как выяснилось, после беседы герцога с поваром меню потребовало самых небольших поправок. И семья в полном составе вместе с новыми гостями очень весело позавтракала в залитой солнцем столовой.
Герцогине и ее дочерям рассказали о причинах визита Гаррисонов, и они сделали все возможное, чтобы Аннабел и миссис Фостер чувствовали себя как дома. Никто из семьи герцога не сомневался, что Гаррисонов нужно поставить на место, хотя при Аннабел и ее матери об этом не упоминали.
Аннабел, в свою очередь, объяснила матери, что Гаррисоны потребовали денег, а герцог их прогнал. Миссис Фостер пришла в восторг, услышав, что теперь нечего бояться, тем более что они находятся под защитой герцога. Кроме того, они с Молли втайне обсудили кое-какие перспективы касательно будущего Аннабел и маркиза. Обе были уверены, что преодолеют все возражения Аннабел.
Недаром миссис Фостер и Молли были романтиками. Наверное, именно благодаря таким, как они, волшебные сказки живут веками.
Надежда – мощный и универсальный стимул.
Глава 33
Миссис Фостер и Молли еще больше воспрянули духом, когда после десерта герцогиня предложила отправиться на прогулку в Гайд-парк.
– День просто чудесный, и Крикет полезно бывать на воздухе, не так ли, дорогая Джулия? – с улыбкой обратилась она к матери Аннабел и, не дожидаясь ответа, повернулась к Даффу: – Будь хорошим мальчиком и вели запрячь коляску.
Едва Дафф поднялся, Аннабел ощутила нечто вроде страха. Хотя герцогиня ясно дала понять, что отныне Аннабел и ее семья находятся под ее покровительством, при мысли о Гайд-парке, где можно встретить все общество, у нее озноб прошел по спине. Во второй половине дня члены бомонда обязательно прогуливались по аллеям либо в колясках, либо верхом, чтобы людей посмотреть и себя показать.
"Когда вас кто-то любит" отзывы
Отзывы читателей о книге "Когда вас кто-то любит". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Когда вас кто-то любит" друзьям в соцсетях.