– Где я, черт бы все побрал? – прохрипел Уоллингейм, и от его ледяного голоса у несчастной экономки прошел озноб по спине.

– К югу от Лондона, – пояснил священник, не в силах решить, стоит ли посылать за помощью или нет. Ему очень не нравились дюжее сложение и мерзкая гримаса спасенного.

– Позовите доктора, – велел граф. – И принесите бренди.

– Боюсь, у нас нет ни того, ни другого, – пробормотал священник, стараясь, чтобы голос не дрожал.

– Я граф Уоллингейм, – повелительно бросил больной. – Немедленно уведомите моих домашних о том, где я нахожусь. Да побыстрее, черт возьми!

Священник и экономка дружно отпрянули, поскольку граф приподнялся на локтях, прежде чем снова упасть на постель. Запуганные и униженные, они словно приросли к месту.

– Проваливайте! – заревел он.

Священник и экономка вылетели из комнаты и опомнились только у подножия лестницы, пытаясь решить, что делать. В этого человека стреляли несколько раз. А вдруг в преступлении обвинят их?

– Кто знает? – встревоженно нахмурился священник. – Судьи у нас продажны, а тот, кто лежит наверху, добродушием не отличается.

– Не можем мы просто послать за его людьми и исчезнуть, когда они прибудут?

– Здесь все знают, кто где живет, миссис Беннет. Боюсь, мы должны выполнить приказы графа и надеяться на лучшее.

– Пошлите юного Гарри, – предложила экономка. – Мальчик знает, как обращаться с высокими особами. И не скажет больше, чем следует.

Младший священник недоуменно уставился на нее.

– Куда послать? Мы не знаем, где живет этот человек.

– Вы могли бы спросить у него.

– Лучше вообще не подходить к нему, – честно признался священник.

– Кучер в деревенской гостинице наверняка слышал о нем, если он действительно граф. Пусть Гарри справится у него.

Совет экономки показался священнику дельным. Гарри быстро сбегал в гостиницу и вернулся с нужными сведениями.

– Кучер действительно слышал об Уоллингейме, – выдохнул он. – Старый Джон говорит, что он сам дьявол.

– Это уж точно, – пробормотал священник, чье мнение так неожиданно подтвердилось. – Джон знает, где живет граф?

– Нет, но велел мне идти в Мейфэр и порасспросить там. Эти аристократы все живут недалеко друг от друга.

– Иди, – приказала экономка, не спрашивая разрешения у хозяина. Желание избавиться от воплощения сатаны перевесило обычный порядок действий. Жильцы этого дома не хотели возобновлять знакомство с временным постояльцем.

Уж очень силен был страх перед ним.

Кроме того, бедный священник прекрасно понимал, как опасно навлечь на себя гнев человека, подобного Уоллингейму.

Глава 29

Когда на следующий день Аннабел приехала к Уэстерлендам, Дафф уже ожидал в вестибюле.

– Сегодня ты поздно, – заметил он.

– Прости за опоздание, но Молли решила пригласить швею, сшить детям новую одежду, а мама посчитала себя слишком провинциальной, чтобы иметь дело с лондонской портнихой.

Аннабел не добавила, что тоже предпочла не оставлять мать наедине с этой женщиной. Миссис Партридж считалась известной сплетницей и могла наболтать лишнего.

– Зато теперь мы заказали горы детской одежды. И Молли вполне довольна, – пояснила она.

Все это время Дафф пристально наблюдал за Аннабел и, едва она договорила, он, словно отдав дань вежливости, взял ее за руку и кивком показал на дверь:

– Неплохо бы нам немного прогуляться.

– Я видела экипаж во дворе.

– День сегодня чудесный.

– Я заметила, – улыбнулась Аннабел. – Похоже, ты очень спешишь.

– Я слишком долго был заперт в доме. Пойдем. – Он потянул ее к выходу. – Мне нужно кое-что тебе показать.

Он не стал ничего объяснять, как ее ни разбирало любопытство. Экипаж миновал Гайд-парк, потом Грин-парк и Сент-Джеймсский парк. На все расспросы Дафф загадочно отвечал:

– Если я расскажу, сюрприза не получится.

Когда экипаж остановился перед его городским домом, Аннабел с улыбкой обернулась к Даффу:

– Уверен, что к тебе полностью вернулись силы?

– Я купил одну вещь, которую тебе наверняка захочется увидеть.

Он так и не ответил ей. Может, она ошибается в своих предположениях, а может, и нет. Но он уже открывал дверцу еще до того, как грум успел опустить ступеньку. Выйдя из экипажа, Дафф предложил Аннабел руку.

– Ты только взгляни на мою покупку, и дольше нам оставаться не обязательно.

– Хорошо, – спокойно ответила она, сжимая его ладонь. – А потом я прекрасно смогу добраться пешком до своего дома.

– Как тебе будет угодно.

Но в его голосе звучала знакомая уверенность. Неужели ни одна женщина не смогла его оттолкнуть?

Велев кучеру подождать, маркиз повел Аннабел на крыльцо. Молодой лакей немедленно распахнул дверь, и мажордом почтительно приветствовал хозяина.

– Мы слышали, что вы еще недостаточно здоровы для поездок, милорд. Какой приятный сюрприз – видеть вас в добром здравии.

– Спасибо. Надеюсь, у вас все хорошо?

– Абсолютно, сэр. Мы ждали только вашего возвращения.

– Сегодня мы пробудем здесь недолго, Берн. Но я скоро вернусь. Прибыла ли та вещь, которую я заказывал?

– В вашем кабинете, сэр. Как вы и приказывали.

– Пришлите бутылку шампанского. Аннабел, хочешь пирожных?

Ей следовало бы отказаться, но с сегодняшней суматохой и заказами портнихе она не успела поесть.

– С удовольствием.

Дафф бросил на нее быстрый испытующий взгляд.

– В таком случае, может, и холодные закуски?

– Да, благодарю.

– Накройте легкий завтрак в столовой, Берн. Я тоже проголодался.

– Да, сэр, немедленно, сэр, – поспешил ответить дворецкий, ослепительно улыбнувшись. – Возьму на себя смелость от имени всех слуг выразить, какое это удовольствие снова видеть вас, милорд.

– Спасибо. Приятно вновь оказаться дома.

Едва мажордом удалился выполнять приказ, маркиз с улыбкой обратился к Аннабел:

– Позволь мне показать тебе свой маленький сюрприз.

– Признаюсь, что умираю от любопытства.

– Ты так хотела догадаться? – подмигнул он.

– Собственно, я скорее ожидала чего-то вполне предсказуемого, милорд, однако тебя трудно назвать предсказуемым.

– Возможно, в некоторых отношениях я действительно предсказуем. Но пойдем, дорогая, и увидишь, что мне повезло приобрести.

Они прошли коротким коридором в его кабинет. Дафф пропустил ее вперед и показал куда-то вправо:

– Посмотри на каминную доску.

Аннабел повернулась и увидела свой небольшой портрет, написанный Рейберном. Художник изобразил только ее голову вполоборота. Маленькая черная шапочка с зеленым пером была надвинута на бровь, щеки раскраснелись, а локоны разметались, словно она только сейчас вернулась с прогулки.

– Как он к тебе попал?

Она знала, кем был предыдущий владелец портрета, а принц-регент терпеть не мог расставаться со своей собственностью.

Дафф удивленно пожал плечами.

– Обычным способом. Сделал предложение, от которого он не мог отказаться.

Конечно, вся нация знала, что принц-регент по уши в долгах. С другой стороны, она слышала, что принц все же нашел деньги, чтобы заплатить Рейберну, но если предложение Даффа было достаточно щедрым, вероятно, не смог устоять.

– Не знаю, что сказать. Однако мне нравится портрет, – спокойно заметила она, хотя все ее чувства были в смятении. Да, она хотела Даффа. Какая бы женщина не захотела?

Но ее смущали чересчур знакомые обстоятельства… возможно, это ее глупый каприз, но все это уже повторялось, и не раз.

– Рейберн удивительно реально изображает все свои модели, – добавила она так же бесстрастно. Годы, проведенные на сцене, помогли ей овладеть собой.

– Поэтому мне и понравился именно этот портрет.

– У тебя хороший вкус. Это один из моих любимых.

Она позировала для нескольких портретов.

И сейчас, смело взглянув ему в глаза, прямо спросила:

– Питаешь какие-то ожидания?

– Нет… честно говоря… то есть, возможно, но это не имеет ничего общего с картиной. Просто я доведен до того же состояния, что и твой бывший наниматель.

– Ты совсем на него не похож.

Будь он ее первым нанимателем, она могла бы влюбиться в него сразу и навсегда, и что тогда?

– В какой-то мере похож, и еще как! – Он глубоко вздохнул, повернулся, подошел к выходившему на площадь окну и на миг замер, прежде чем резко обернуться. – Просто нет никаких способов подобраться к этому окольными путями. Господи, хотел бы я, чтобы это было не так.

И тут она пожалела его… или позволила чувствам взять над ней верх, как всегда бывало в присутствии Даффа.

– Да никаких окольных путей и не требуется.

– Вот и хорошо, – с нескрываемым облегчением выпалил он. – Честно говоря, я думал только об этом с тех пор, как ты сбежала из Шорема… все время… Я потерял счет дням. И сейчас почти обезумел от желания. – Он протянул ей руку.

– Ты достаточно окреп? – посчитала она нужным спросить, превозмогая слепое желание.

– Думаю, что так оно и есть, – пробормотал он, глядя на свою восставшую плоть, натянувшую лосины. – А если раны начнут кровоточить, мы замедлим темп.

Аннабел, улыбаясь, шагнула к нему.

– Ты точно сошел с ума.

– Это ясно как день.

– И полагаю… ты знал… что я не сделаю этого… в доме твоих родителей.

Он кивнул и, сжав ее запястье, притянул ближе.

– Сознаюсь в недостойной уловке, хотя, если предпочтешь пообедать и уйти, я склонюсь перед твоими желаниями.

– Уверен? – поддразнила она. Дафф слегка поколебался.

– Почти, – выдавил он наконец.

– С другой стороны, ваша светлость, я совсем недавно приехала в столицу из провинции, – весело сообщила Аннабел с деревенским выговором, увернувшись и встав в картинную позу. – И никогда не видела ничего роскошнее этого прекрасного дома и вас, милорд.