Дафф вскинул брови и улыбнулся.

– Не может быть. Хм… впрочем, я действительно видел ее во сне. Куда приятнее, чем обычные кровавые кошмары.

Эдди так давно не видел улыбки хозяина, что на глазах невольно выступили слезы. Поспешно уставившись в овсянку, которую усердно размешивал, чтобы скрыть свои чувства, он с самым небрежным видом предложил:

– Мобыть, вам навестить леди? Здесь наверняка такая скучища после лондонской-то жизни. Глядишь, ей захочется потолковать с вами.

– Только не говори, что уже устал от моего общества, – поддел Дафф, наливая себе кофе.

– Без обиды, сэр, но вот уже несколько недель от вас слова не добьешься. Неплохо бы вам сменить компанию, если хотите знать. – Поражало уже то, что маркиз обменивается с ним шутками! – Может, нам проехаться сегодня в Шорем?

Дафф весело блеснул глазами.

– С каких это пор, Эдди, ты занимаешься сводничеством?

– Ничем таким я не занимаюсь. Просто подумал: а вдруг леди захочет прокатиться верхом на той кобылке, которую отослала обратно.

– Значит, ты так считаешь? – протянул маркиз.

– Уж оченно давно, сэр, мы не навещали дам.

Целомудрие Даффа неизменно отражалось и на жизни Эдди. А для преданного денщика труднее всего было обходиться без женщин.

Маркиз, прищурившись, долго рассматривал Эдди.

– Только не говори, что ты ради меня разыгрывал отшельника.

– Нет, сэр, – солгал Эдди, не желая объяснять, что боялся оставить маркиза наедине с его демонами. – Так что, седлать нашу кобылку после завтрака? Отправимся вместе в Шорем.

Дафф глянул в окно, слегка поколебался и кивнул:

– Почему бы и нет? Чертовски хороший день для прогулки!

Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он наносил визиты дамам. И примерно столько же он не ощущал такого волнения, с которым сейчас скакал в Шорем вместе с Эдди.

– Сегодня один из лучших летних дней, – заметил он. – Погода идеальная: легкий ветерок и ни облачка на небе. Словно специально для нашей поездки.

Эдди мог бы указать, что последние две недели стояла точно такая же погода, но ограничился лишь кивком:

– Совершенно верно, сэр. В такой славный денек хорошо побыть на свежем воздухе.

– Мисс Фостер, возможно, не захочет присоединиться к нам, – пробормотал Дафф, предупреждая не то себя, не то денщика.

– А вот это все равно, сэр. Но спросить невредно, – ответил Эдди.

– Полагаю, я мог бы объяснить, что подарил ей кобылу без всяких…

Дарли затих.

Поняв, что дальнейших объяснений не дождется, Эдди кивнул:

– Хорошая мысль, сэр. Полагаю, до сих пор она не получала подарки просто так, без всяких, как вы сказали, условий. Боится, что нужно чем-то обязательно отблагодарить.

Дафф тяжело вздохнул.

– Иисусе, как быстро забываешь грубость и безжалостные правила общества.

– Зато общество ничего не забывает, сэр.

– Ах, дьявол их побери и всех гарпий из «Олмака»[2] тоже.

– Да, сэр, – засмеялся Эдди, – особенно если вспомнить, как вас выкинули оттуда, еще до того как вы отправились на войну.

– Кажется, прошла целая жизнь, – пробормотал Дафф.

– Скорее уж девять жизней. Ваша, моя и кошек.

– Господи, сколько же их не вернулось, – тихо сказал маркиз. – Элджин и Грэм, Тайсон и…

– Каждому отведен свой срок, сэр, и вы это знаете, – перебил Эдди, не желая вновь тонуть в аду воспоминаний. Иисусе, ему не следовало затрагивать тему войны. О чем он только думает? – Нам повезло, – поспешно добавил денщик. – Подумайте об этом именно с такой точки зрения. Нам очень повезло. Немногие с такими ранами, как у вас, сумели выжить. Леди Удача присела на ваше плечо.

– Иногда я задаюсь вопросом, для чего именно, – буркнул Дафф.

– Ради этого чудесного дня, и резвой кобылки, и прелестной леди, которую мы скоро увидим, – с деланной жизнерадостностью пояснил Эдди.

– Тебе тоже пришлось нелегко, верно, Эдди? Как только ты сохранил свой веселый нрав?

– Да вот сумел, сэр.

Дарли слегка улыбнулся.

– Мисс Фостер очень красива, верно? И день действительно чудесный.

– И опять вы правы.

– И я чувствую себя не так паршиво.

– Это сразу видно, сэр.

Взять хотя бы то обстоятельство, что всего неделю назад он не смог бы ни за какие коврижки уговорить маркиза нанести визит леди.

– Как ни странно, мне кажется, что с плеч упала огромная тяжесть. Понятно, что это довольно банальная фраза, но кто бы знал, что она так правдива? Все это очень странно.

– Должно быть, все дело в покупке этой кобылки, сэр. Вы очень давно не покупали скаковых лошадей. Может, это вывело вас, как говорится, на верную дорогу? Теперь, когда вы снова собираетесь участвовать в скачках, сразу почувствовали себя лучше?

Маркиз с некоторым удивлением глянул на денщика.

– Разве сезон начался?

«Два месяца назад», – подумал Эдди.

– Да, сэр, – осторожно сообщил он. – Несколько скачек уже состоялось. Ваш па выиграл одну весной.

– Санстар пришла первой?

– Точно так, сэр. Опередила остальных на три корпуса.

– Ты ставил на нее?

– Еще бы! И неплохо заработал!

– Может, нам действительно стоит выставлять коней на скачках? Думаю, неплохо бы тебе узнать, не согласится ли Гарри Лэндсир пойти ко мне в жокеи? – энергично осведомился Дафф. – Передай ему, я извиняюсь за то, что тянул так долго, но утрою жалованье, которое он получает у нынешнего хозяина.

– Да, сэр!!!

Благодаря хорошенькой кобылке и красивой леди маркиз наконец вернулся из чистилища, в котором так долго пребывал.

И Эдди вдруг подумал, что жизнь не просто хороша, но и первоклассна! И шансы выиграть на скачках по меньшей мере удвоились. Лошади маркиза чаще всего приходили первыми.

Сегодня Дафф разделял веру Эдди в то, что жизнь хороша. Ощущение было такое, словно он внезапно вышел из темницы на солнечный свет. А вскоре он будет греться в лучах улыбки неотразимой мисс Фостер.

– Далеко еще? – спросил Дафф, точно ему не терпелось начать новую жизнь, раз уж он снова становится прежним.

– Как раз за этим поворотом, сэр, и вниз, в долину. Десять минут, мобыть, меньше.

Глава 5

Благодаря предусмотрительности Эдди маркиз прибыл в Шорем, нагруженный подарками. Хорошенькая бутоньерка из душистых гвоздик лежала в седельной сумке денщика вместе с изящным набором перламутровых гребней, который Эдди раздобыл бог знает где.

Полный сладостных предчувствий, Дафф почти против воли улыбался, въезжая в деревню. Странно, как без всяких очевидных причин радость жизни и предчувствие наслаждений могут неожиданно затмить все другие ощущения.

Не то чтобы он возражал против столь нежных чувств. Не то чтобы боролся с острым возбуждением, вдруг охватившим его. Как давно он в последний раз говорил с дамой… если не считать родственниц? И сколько прошло времени с тех пор, как ему хотелось сделать это.

Спешившись у ворот, маркиз и Эдди увидели трех женщин и двух малышей. Маленькая компания сидела вокруг чайного стола, поставленного в тени деревьев.

Женщины, в свою очередь, тоже заметили вновь прибывших. Аннабел негодующе выпрямилась, поджала губы и, поспешно вскочив, небрежно заметила:

– Они, должно быть, заблудились. Я сейчас вернусь.

Кивнув своим компаньонкам, она деловито направилась к посетителям. Очевидно, маркиз не пожелал смириться с ее отказом. Впрочем, мужчины его круга не привыкли получать отпор.

Однако желания маркиза не имели для нее значения. Она не позволит, чтобы незваные гости расстраивали мать. Кроме того, она не собиралась отвечать на неизбежные вопросы, которые возникнут, если Дарли присоединится к их компании. Хотя мать знала, что она зарабатывает деньги игрой на сцене, все же понятия не имела о более рискованных аспектах ее профессии. Аннабел предпочитала, чтобы так было и дальше.

Столь трудный выбор стал необходимостью после смерти отца, и она стала актрисой, чтобы мать и сестра смогли выжить.

И ни разу не пожалела о своем решении.

Но Аннабел приложила немало трудов, чтобы семья оставалась в неведении относительно той жизни, свойственной дамам полусвета, которую она вела с тех пор. И хотя ее имя часто появлялось на страницах газет в разделе светской хроники и было неизменно связано с очередным скандалом, подобные бульварные листки никогда не доходили до отдаленных деревень вроде Шорема, где столетиями ничто не менялось.

Прежде чем Дафф успел сделать несколько шагов, Аннабел преградила ему дорогу.

– Маркиз Дарли к вашим услугам, мисс Фостер, – представился Дафф и с изысканным поклоном протянул ей бутоньерку.

– Добрый день, милорд. – Ее поклон был менее изысканным: она вовсе не хотела казаться дружелюбной. – Моя мать больна, – холодно добавила она. – Иначе я пригласила бы вас к чаю. – Она и глазом не моргнула. Ничуть не покраснела. Ничем не выдала истинную причину, по которой жаждала его ухода. – Надеюсь, вы поймете, – пробормотала она, уверенно играя свою роль.

– Мне очень жаль слышать это, – сочувственно вздохнул Дафф. – Надеюсь, ее болезнь не слишком серьезна.

– Она недавно перенесла сильное потрясение, – коротко бросила Аннабел, не собираясь пускаться в откровения по поводу подробностей смерти Хлои. – Но, насколько я заметила, ее состояние постепенно улучшается.

– Не позволите ли мне послать за нашими фамильными докторами. И доктор Карр, и доктор Стюарт – превосходные специалисты.

– Нет, но все равно благодарю вас. Боюсь, только время излечит ее раны.

– В таком случае я желаю ей скорейшего выздоровления. Простите за дерзость, мисс Фостер, – продолжал он с искренней сердечностью, – но не могла бы ваша матушка ненадолго отпустить вас… если не сейчас, то в будущем? – Маркиз кивком показал на лошадей. – Я привел кобылу в надежде, что вы поедете со мной на прогулку.