По-прежнему сжимая в руке винтовку, Себастьян стремительно вошел в таверну «Черный дьявол». Перед его рубашки и жилета побагровели от впитавшейся крови Арсено, галстук отсутствовал, некогда элегантный вечерний сюртук свисал запыленными клочьями. Шляпу виконт потерял, а на грязной, с потеками пота щеке запеклась струйка крови.
– Иисус, Мария, Иосиф и святые угодники, – прошептала темноволосая пышногрудая девица за стойкой, когда Девлин остановился на пороге, прислонив ружье к бедру, и сузившимися глазами пробежал по прокуренному залу.
– Где Нокс? – требовательно вопросил Себастьян. Его слова отчетливо прозвучали над шумом отодвигаемых стульев и лавок и топотом тяжелых ботинок завсегдатаев заведения, спешивших убраться с дороги опасного посетителя. Буфетчица замерла на месте, распахнув глаза и приоткрыв губы, белые холмики ее полуобнаженных грудей вздымались от взволнованного дыхания.
– Где он, черт его дери? – повторил виконт.
– Гляжу, вам по душе театральные выходы? – донесся язвительный голос от двери в глубине зала.
Девлин обернулся. Через опустевшую таверну взгляды мужчин скрестились – две пары янтарных глаз, одинаково способных видеть в темноте и на значительное расстояние с ясностью, которая на большинство обычных людей производила впечатление нечеловеческой.
Или дьявольской.
Себастьян со стуком положил винтовку на поцарапанную столешницу:
– Возвращаю ваше ружье.
Губы собеседника выгнулись в легкой усмешке.
– Жаль, не мое. Его что, кто-то обронил?
– Где вы были час тому назад?
Джейми Нокс прошел в зал, все так же слегка улыбаясь – всегдашний черный сюртук, черный жилет, черный галстук, непроницаемая маска загорелого лица.
– Здесь, ясное дело. А почему вы спрашиваете?
– Встречали когда-нибудь француза по имени Филипп Арсено?
– Арсено? – Нокс нахмурился, будто стараясь сосредоточиться. – Может быть. Сложно сказать. Я – хозяин таверны, сюда многие захаживают.
– Лейтенант Филипп Арсено.
– А он утверждает, вроде мы с ним знакомы?
– Он мертв. Нынче ночью француза убили из ружья с расстояния примерно в триста ярдов. Не знаете никого, кто сумел бы сделать подобный выстрел?
– Редкое умение. Но не такое уж неслыханное.
– Ваш друг хвастал, будто вы способны попасть в голову бегущему за триста ярдов кролику. В темноте.
Хозяин таверны покосился на девушку, по-прежнему стоявшую за барной стойкой с вытаращенными глазами.
– Оставь нас.
Выходя через переднюю дверь, буфетчица задержалась на пороге и бросила на Нокса последний вопросительный взгляд, который тот проигнорировал. В таверне не осталось никого, кроме двоих мужчин.
Нокс неторопливо прошел за прилавок, достал из-под него бутылку бренди и откупорил ее.
– Вы, должно быть, разговаривали с моим старинным приятелем, Джеком Симпсоном. Он еще наболтает вам, словно я могу поймать на лету светлячка и слышать голоса мертвых. Но, между нами, я бы не советовал верить всем его россказням.
Себастьян прошелся по залу, окидывая взглядом низкие балки, массивный каменный камин, широкий очаг.
– Поговаривают, вы выиграли свое заведение в кости – или убили за него человека. Как же именно это было?
Собеседник выставил бренди и два стакана рядом с винтовкой.
– Я уже сказал: не стоит доверять всему, что обо мне толкуют.
– А еще я слышал, что вы сражались при Корунне. Лейтенант Арсено тоже участвовал в этой битве. Это там вы с ним познакомились?
– Никогда не встречал вашего Арсено, упокой, Господи, его душу. – Нокс разлил выпивку в два стакана и убрал бутылку. – Вот. Хлебните.
– Спасибо, нет.
– Вы чего? Думаете, отравить вас пытаюсь? – хохотнул владелец таверны и толкнул оба стакана по столешнице: – Пожалуйста. Берите любой, я возьму оставшийся. Это успокоит ваши подозрения?
Виконт неспешно приблизился и выбрал один из стаканов с янтарной жидкостью.
Блеснув желтыми глазами, Нокс поднял второй к губам и отпил большой глоток.
– Вот так. Ну что, подождем, не упаду ли я на пол, корчась в предсмертных судорогах? – Он потянул бренди снова, на этот раз смакуя. – Напиток что надо. Из поместья в окрестностях Ангулема.
– И как он попал в ваши погреба?
Собеседник ухмыльнулся:
– Предлагаете мне поверить, будто в ваших погребах не водится французского бренди?
– Арсено тоже был родом из винодельческой округи, Сен-Мало. Он как-то рассказывал мне, что у его отца есть виноградник. Вероятно, так вы с ним и встретились.
Нокс больше не улыбался.
– Говорю же вам, я никогда не встречался с этим человеком.
– Знаете, я все равно это выясню.
– Вот как выясните, тогда и приходите. Но на самом деле у вас на меня ничего нет – одни домыслы.
– Настолько уверены?
– Имей вы хоть что-нибудь, могущее сойти за доказательство, я бы уже беседовал не с вами, а с магистратами на Боу-стрит.
– Благодарю за бренди. – Себастьян поставил стакан на барную стойку и направился к выходу.
– Ружьишко свое забыли, – окликнул вслед Нокс.
– Оставьте себе. Оно вам может еще пригодиться.
Хозяин таверны рассмеялся, громко и звонко.
– Помните, я говорил, будто мой отец – кавалерийский офицер?
Взявшийся за дверную ручку виконт запнулся и оглянулся.
Нокс по-прежнему стоял за прилавком.
– Так я соврал. Моя мать не была уверена, кто из трех негодяев, с которыми она якшалась, заделал ей ребенка. Ее звали Нелли, она служила буфетчицей в «Короне и терновнике», в Ладлоу. По словам вырастившей меня женщины, Нелли утверждала, будто отцом ее крошки мог быть что английский лорд, что валлийский капитан, что конюх-цыган. Проживи матушка подольше, могла бы узнать в подросшем сыне его отца. Но она умерла, когда я был еще писклявым младенцем.
Себастьяна бросило в жар, ссадины на лице начали жечь. И вдобавок возникло престранное ощущение, будто он, словно незаинтересованный наблюдатель, со стороны смотрит на происходящее.
– Видел намедни на Гросвенор-сквер графа Гендона, – обронил Нокс. – У него со мной никакого сходства. Но тогда у него и с вами никакого сходства, верно?
Девлин распахнул дверь и вышел в теплую, ветреную ночь.
ГЛАВА 40
Гроза разразилась незадолго до рассвета. Завывающий ветер швырял по улицам потоки дождя, гром с силой артиллерийской канонады сотрясал стекла в оконных рамах.
Себастьян стоял на выходившей в сад террасе своего дома на Брук-стрит, опираясь вытянутыми руками на каменную балюстраду. Закрыв глаза, откинув голову, он позволял ливню омывать себя.
Когда Девлин был совсем маленьким, мать часто гуляла с ним под дождем. Летом, в теплую погоду, она разрешала сыну выходить без головного убора. Дождь примачивал волосы к голове, сбегал на кончик носа, и Себастьян пытался поймать эти капли языком, а графиня даже не ругала мальчика за то, что он шлепал по всем лужам подряд, радостно взвизгивая, когда вода высоко расплескивалась от его топанья.
Но больше всего он любил прогулки в непогоду в Корнуолле, когда на побережье налетал шторм. Леди София укутывала сына потеплее и брала с собой на скалы. Они стояли бок о бок, загипнотизированные мощью бури и яростью волн, бьющихся о камни с внушающим благоговейный ужас ревом. Мать восклицала: «О, Себастьян, почувствуй! Разве это не чудесно?!» Ветер обрушивался на нее, отбрасывал на шаг назад, а она смеялась, широко раскинув руки и закрыв глаза, всецело отдаваясь пьянящему возбуждению момента.
Себастьян настолько погрузился в воспоминания, что не услышал, как за спиной открылась дверь, однако вдруг каким-то совершенно иным чутьем ощутил, что он больше не один.
– Девлин?
Обернувшись, он увидел остановившуюся на пороге жену. На ней по-прежнему было платье цвета слоновой кости с розовыми лентами, и Себастьян задался вопросом, проснулась она и оделась, отправляясь искать его, или еще не ложилась.
"Когда рыдают девы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Когда рыдают девы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Когда рыдают девы" друзьям в соцсетях.