– У сэра Ричарда Колта Хоара? В Стоунхендже?

– Чего не знаю, того не знаю, – недоуменно уставилась собеседница.

– И зачем  же мисс Теннисон понадобился Форстер?

Тесса отвернулась и принялась развешивать мокрую рубашку.

– Я при ихнем разговоре почти и не была.

– Но ты же слышала потом про стычку? Ведь слышала? – переспросил виконт, когда ответа не последовало. 

Девчушка вытерла ладони о поношенное платьице.

– Толкуют, леди разозлилась на Форстера, потому как он разобрал каменную обкладку родника, что на островке. Совсем испакостил колодец.

– Колодец?

Тесса с застывшим лицом кивнула:

– Не надо было Рори творить такое. Там же особенное место. 

– В каком смысле особенное?

– Знаете, бывает, сидишь в какой-нибудь старой-престарой церкви, одна-одинешенька, а вокруг тишина, солнце льется сквозь цветные стекла, и вдруг так радостно на сердце станет, так… покойно? – покосилась собеседница. – Вот возле колодца Белой дамы точь-в-точь так и бывает. 

– Какой Белой дамы?

– Ну, Белой дамы. Я-то сама никогда ее не видала, а вот другие встречали. Она колодец стережет. И всегда стерегла.

Приглядевшись к тонким чертам, к мечтательному выражению больших карих глаз, Себастьян подавил желание отметить, что Белой даме явно недостало сил уберечь свои владения от лопаты охотника за сокровищами. Девлин слышал о девах колодца, по преданиям охранявших священные источники и родники Британии и Ирландии. Хотя подобные верования были еще дохристианскими, они не исчезли до конца, и в провинции еще можно было отыскать места поклонения этим древним духам природы. Наличие на островке священного колодца удивительно естественно вписывалось во все, что Девлину довелось узнать о Кэмлит-Моут. Он рассудил, что Габриель Теннисон, должно быть, заметила разрушения, когда посетила раскопки в компании Арсено и племянников.

– А мисс Теннисон приезжала в деревню на извозчике? С молодым мужчиной и двумя детьми?

– Да, сэр.

– Где мне найти Рори Форстера?

Тесса шмыгнула носом и мотнула головой в сторону перекрестка:

– Он в прошлом году женился на вдове Кларк. Ее ферма на краю старых охотничьих угодий.

Коснувшись шляпы, виконт отвесил юной крестьянке щеголеватый поклон:

– Благодарю, мисс Сойер. Хорошего дня.

Девлин уже протянул руку к щеколде калитки, когда Тесса вдруг добавила:

– Знаете, а ведь я слыхала, что под конец говорили мисс Теннисон и Рори. 

– Да? – обернулся Себастьян. – И что же сказала леди?

– Обещалась, мол, попросит сэра Стэнли уволить десятника.

– А ответ Форстера ты слышала?

– А то как же. Он ответил, что придумка эта не к добру. А когда леди спросила, не стращает ли он ее часом, Рори сказал… – Тесса запнулась, и весь румянец сбежал с ее щек.

– Так что же он сказал?

– Сказал «да».


ГЛАВА 27

Рори Форстер расчищал от камней заросшее травой поле, окаймленное небольшой речушкой.

Придержав лошадей в тени раскидистого вяза, Себастьян наблюдал, как десятник высаживает валун размером с арбуз на кучу других в стоявшей рядом низкой тележке.  Запряженный в повозку коричневый мул безмятежно прял ушами среди полуденного зноя. Девлин оставил экипаж под присмотром Тома, перешагнул через перелаз в ограде и окликнул:

– Здравствуйте.

Выпрямляясь еще с одним большим серым камнем в руках, Форстер насмешливо посмотрел на виконта и бросил булыжник в телегу:

– Чего это вы тут делаете? Недослышали, что ли? Раскопки на Кэмлит-Моут прекратили, я на сэра Стэнли больше не работаю и мне нечего вам сказать.

Себастьян отмахнулся от жужжащей возле лица мухи.

– В предыдущей беседе вы забыли упомянуть о своей встрече с мисс Теннисон в позапрошлое воскресенье. Здесь, в Кокфостерз, возле кузницы.

– Там брат мой кузнечит, как до него – наш отец. 

– Полагаю, это объясняет, откуда леди знала, где вас найти.

Отвернувшись, собеседник наклонился и поднял следующий валун.

– Вашу ссору слышало полдеревни, – добавил Девлин.

– Ну да, – фыркнул Рори. – Эта барышня была задиристая штучка. Да нехай бы себе верещала, сколько душе угодно. Я-то знал, что к сэру Стэнли она не пойдет, потому как доказательств нету.

– Может, она обнаружила доказательства позже. Может, вы из-за этого убили ее.

Крестьянин перевалил камень через борт тележки.

– Уже говорено было и вам, и судье: все воскресенье я просидел дома с женой.

Себастьян устремил взгляд туда, где поле полого спускалось к ряду росших к западу вдоль речушки каштанов. Воздух был напоен зноем, изумрудная трава пастбища пестрела маргаритками. Пейзаж выглядел обманчиво безмятежным, дышащим пасторальной невинностью. Казалось, тут нет места злобе и жадности. Или убийству.

– Вы верите, что на Кэмлит-Моут зарыл свое богатство барон де Мандевиль?

Форстер покосился на виконта с улыбкой, вызвавшей на загорелые щеки раскосые ямочки:

– Де Мандевиль? Не-а. Вы что, никогда не слыхивали про Дика Терпина[19]?

– Дика Терпина? Того самого грабителя с большой дороги?

– Угу. Он когда-то промышлял аккурат на Финчли-Коммон[20]. А на островке обычно отсиживался. Его дядя Нотт держал «Розу и корону» у ручья за охотничьими угодьями возле Клей-Хилл. Сдается мне, что если тут и зарыт клад, то это скорее денежки Дика, чем какого-то давнего рыцаря, помершего незнамо сколько сотен лет назад.

– Так вот что вы искали? Разбойничье золото?

– А кто говорит, что я? – Форстер потянул за поводья своего мула. – Эта история в здешних краях хорошо известна. Кто угодно мог искать припрятанные Диком денежки.

– Так почему же мисс Теннисон обвинила именно вас?

Рори подогнал мула на несколько шагов вперед и потянулся за следующим камнем.

– Она меня недолюбливала. Всегда.

– А вы недолюбливали ее, – отметил Девлин, посматривая на увесистый булыжник в руках собеседника.

–  Отнекиваться не стану. Мисс обещалась нажаловаться сэру Стэнли, будто это я колодец развалил. Только доказательств у нее не было никаких, и она это понимала.

– Тогда зачем вы ей угрожали?

– И ничего я не угрожал. А те, кто говорит другое, либо брешут, либо повторяют услышанную брехню. – Форстер швырнул валун на растущую кучу, затем сделал перерыв, уперев кулаки в стройные бедра и тяжело отдыхиваясь. Загорелые до смуглоты шея и привлекательное лицо блестели от пота. – Я тут немного пораскинул мозгами. И сдается мне, сэр Стэнли куда больше замешан в том, что стряслось с леди, чем мне думалось поначалу.

– Странно, вчера вам больше хотелось бросить подозрение на супругу сэра Стэнли, нежели на самого банкира.

– Я ж говорю, покумекал маленько. И мыслишка мне пришла, что, может, тут дело в том, как сэр Стэнли воображает себя одним из тех древних друдов.

– Друидов, – подсказал виконт.

– Ну да. Наряжается в белое и творит на островке  всякие поганские обряды. Мисс Теннисон застукала его за этим занятием на днях, я точно знаю. Небось, он и струхнул, что она выдаст его тайну.

– Не такая уж это была и тайна, если вы о ней тоже знали.

Глаза Форстера прищурились с неожиданным весельем. Приложив палец к носу, он подмигнул, а затем отвернулся и наклонился за следующим камнем.

– И откуда вам известно, будто мисс Теннисон видела банкира за совершением каких-то ритуалов?

– Дак я там самолично был, – сплюнул в траву Форстер. – В субботу вечером, после того, как закончили работу. Сэр Стэнли аккурат расхаживал по островку в своей мантии, когда вернулась мисс Теннисон… 

– Как? – перебил рассказчика Девлин.

– Чего это «как»?

– Вы говорите, мисс Теннисон вернулась. Пешком? На извозчике? Кто ее привез?

– Приехала двуколкой, правила сама.

Виконт впервые слышал о том, чтобы Габриель Теннисон ездила одна. В сельской местности, если дама выезжала без грума, это не выглядело необычным. Но исследовательница добиралась из Лондона, а в Лондоне такой поступок смотрелся совсем иначе.

– И часто она так делала? В смысле, правила сама?

– Случалось.

– Так вы утверждаете, будто мисс Теннисон явилась на Кэмлит-Моут и застала сэра Стэнли за отправлением некоего древнего обряда?

– Все верно. Перед самым закатом было дело.

– А кто-нибудь из них знал о вашем присутствии?

– Не-а,  я в кустах спрятался.

– И зачем же вы приходили на островок?

– Забыл на раскопках свою трубку.

– Трубку?

Рори уставился на собеседника круглыми глазами, словно подстрекая высказать сомнения: 

– Точно. Трубку. И вернулся за ней. А как углядел сэра Стэнли в странной одеже, шмыгнул в кусты, чтобы посмотреть, что такое творится. 

– И по-прежнему сидели в кустах, когда увидели подъехавшую мисс Теннисон?

– Угу, там и сидел. – Форстер потянулся за большим, зазубренным камнем. – Мне было не слыхать, о чем шел разговор. Но мисс точно разглядела и сэра Стэнли, и наряд евойный.

– Что же случилось потом?

– Не знаю. Я убрался оттудова.

– И к чему вы клоните? Будто владелец Трент-Плейс так раздосадовался, что мисс Теннисон раскрыла его нетрадиционное поведение и верования, что заманил ее в воскресенье обратно на островок и там убил?

– Я ни к чему не клоню. Просто рассказываю вам, как было дело, и всего-то.

– Понятно. А вы не сообщали еще кому-нибудь об этой неожиданной встрече?

– Нет, а на кой?

– И действительно. – Девлин уже повернулся уходить, но задержался, осененный определенной мыслью: – Еще один вопрос. В ходе субботних раскопок вы не обнаруживали ничего необычного или любопытного?