— Ты же знаешь, чем я был занят.
— Да уж, вычислил. По крайней мере, мне так казалось. У тебя вместо мозгов мусор. Неужели ты воображаешь…
— Тс-с-с! — зашипел Энди. — Ты их разбудишь. Я ее сегодня почти дожал. Она поддается… Что это?
Это задохнулась от злости Диана. Забыть кошмарный сон ей самым неожиданным образом помог Энди. Болтался где-то всю ночь, пришел пьяный, да еще похваляется очередной победой…
Выпил он или нет, но по ступенькам он взлетел вверх молниеносно. Вероятно, даже во мраке он разглядел ее бледное лицо. Настигнув ее уже на пороге комнаты, он заглянул ей в глаза и спросил:
— Почему ты не спишь в такой час?
Его негодующий тон переполнил чашу терпения Дианы. Вырвав руку, она размахнулась, вслепую ударила, и не открытой ладонью, а кулаком. Он схватился за лицо. Из его глаз брызнули слезы.
Слезы из глаз могут считаться нормальной реакцией на неожиданный удар по носу. А смех? Сдавленные звуки, которые он издавал, прикрыв рот пальцами, были очень похожи на смех.
— Прости, — она извинилась не только за удар, но и за подозрения.
Энди пощупал кончик носа.
— Кажется, ничто не сломано. Позволишь войти? Если тебе захочется избивать меня дальше, я могу закричать и разбудить Мэри-Джо.
Он уселся в кресло. Она подошла, прижимая пальцы к губам, потом сказала:
— Уолт прав, у тебя вместо мозгов…
— Леди так не разговаривают, — перебил ее Энди, — и уж тем более не дерутся. Но я тебя прощаю, потому что ревность может считаться веским основанием для рукоприкладства и в известной степени даже для меня лестным.
— И кто же она? Та девица, что была с Ларри в «Лисьей норе»?
— Я не присутствовал в «Лисьей норе» в тот вечер, о котором ты говоришь, — начал Энди. Однако, заметив выражение ее лица, поспешно добавил: — Да, быть может, и та самая. Она его нынешняя… словом, эта дура называет себя его невестой.
Диана плюхнулась на край постели, чуть не придавив Мисс Матильду, которая, взвизгнув, спрыгнула на пол.
— Уж к ней-то он точно не пойдет. Он все-таки не настолько глуп, чтобы так рисковать. А ты, — добавила она мстительно, — не пошел бы к ней, если бы хоть чуть-чуть опасался, что Ларри может застать тебя в постели со своей «невестой»?
— Ну, знаешь! — возмутился он. — Даже моя добросовестность имеет пределы.
— Это меня уже радует. Так, значит, ты просидел — или простоял всю ночь возле ее дома?
— Просидел. В своей машине.
— И она ничего не заметила?
— Этого я не знаю. По крайней мере, из дома она никуда не выходила. С того места, где я припарковался, хорошо видны и парадная дверь, и черный ход.
— И о чем это говорит?
— Ни о чем, — Энди уже не улыбался. — Едва ли она навещает его каждый вечер. Но она с ним виделась, в этом я уверен. Она так и облизнулась, когда услышала про награду, но он ее запугал. Даже обещание не упоминать ее имени пока не помогает.
— Он, наверное, будет винить ее во всем в любом случае, если она единственная знает, где он скрывается.
— Я ей говорил об этом. Она начинает сдаваться. Согласилась встретиться со мной завтра вечером.
— Ты имеешь в виду сегодня вечером? Послушай, Энди, сыщик, которого нанял отец, будет здесь через несколько часов. Пусть лучше он этим займется. Пожалуйста!
Энди подумал немного.
— Вообще-то это мысль. У него может получиться убедительнее. Хорошо, я с ним поговорю.
Это не была окончательная капитуляция, но все же больше, чем она рассчитывала.
— Иди, ты еще успеешь немного поспать. Он приедет не раньше одиннадцати.
— Хорошо, — сказал он, но не двинулся с места. — Ты не расскажешь, что разбудило тебя в такой час? Это не мог быть я. Мы с Уолтом не говорили и десяти секунд, как я увидел твою испуганную мордочку.
Солнце к этому времени уже встало, и проникавший в комнату свет не казался больше болезненно тоскливым. Она смогла пересказать ночной кошмар сравнительно спокойно. Подвижная мимика Энди, как обычно, выдавала его реакцию на каждую деталь.
— Страшно, — сказал он, когда она закончила. — Они становятся все хуже и хуже.
— Они? Здесь не может быть никакой связи. Поначалу все было так исподволь, так невинно. Розы, музыка, смех. Это я еще могла нормально воспринимать. Отзвук каких-то счастливых лет, проведенных в этом доме джентльменами и леди. Пыль столетий… И вдруг этот жутчайший сон! Который к тому же так легко истолковать.
Энди хотел что-то сказать, но осекся, и когда заговорил, она поняла, что сказать он собирался совсем не это.
— Ты можешь заснуть?
— Я уже выспалась и чувствую себя лучше, если именно это тебя интересует. — Она улыбнулась. — Уж не знаю как, Энди, но ты умеешь производить успокаивающее действие. По крайней мере, на меня.
Похоже, этот комплимент не пришелся Энди по душе.
Хорошо, что Мэри-Джо ничего не знала о похождениях Энди. Она была бы вне себя, если бы догадывалась, что он подвергает себя такому риску. А риск был, что бы там ни говорил сам Энди. Ларри как раз был достаточно глуп и доведен до предела, чтобы отчаяться на вылазку в городок.
Язвительное замечание, которое бросила Мэри-Джо, когда Энди наконец появился, зевая и потягиваясь, было лишено всякой подозрительности. Она даже смешала отвратительное на вид противопохмельное снадобье и заставила выпить. Зная, что не спиртное, а бессонная ночь была виной его состояния, Диана даже испытывала к нему некоторое сочувствие, но только до тех пор, пока он не начал за спиной Мэри-Джо корчить рожи, изображая несчастного страдальца.
На Мэри-Джо Диана тоже была слегка сердита. Пришлось кричать, топать ногами и прибегнуть под конец к угрозам, чтобы заставить упрямицу не ездить на работу и посидеть дома. Впрочем, помогло не все это, а уже испытанное оружие — зов о помощи.
— Придет декоратор, чтобы повесить шторы. Кому-то нужно побыть с ним. А в одиннадцать здесь должен быть сыщик, и одному Богу известно, как долго он у нас пробудет.
Мэри-Джо сдалась не сразу.
— Пусть вот он и побудет с декоратором, — она указала на Энди, который тут же со стоном уронил голову на ладони.
— Ну ладно, — согласилась Мэри-Джо. — Я давно не занималась основательной уборкой. Начну сверху, а в библиотеку перейду, когда повесят шторы.
С этими словами она взяла тряпку, полировочную жидкость и удалилась.
Энди выпрямился и смахнул прядь волос с глаз.
— Пока все идет гладко, — сказал он. — Ты сможешь убедить частного детектива не заводить речь о моих планах в присутствии Мэри-Джо? Она же меня под замок посадит, если… Что это? Кажется, машина? Он прибыл раньше назначенного времени.
Двери и окна были распахнуты, снаружи тянуло легким ветерком. День обещал быть погожим. Диана встала.
— Да, раньше почти на сорок пять минут. Пойду посмотрю, он ли это.
К дверям ее сопровождал Энди в компании Бэби и сонма кошек. Пыльная подержанная «хонда» вполне вписывалась в ее представление о частных сыщиках, составленное по фильмам и детективным романам. Однако, когда владелец машины показался из нее и пошел к дому, первое впечатление оказалось обманчивым. На вид он был слишком молод, чтобы быть опытным профессионалом. Она знала цену подобным прощелыгам — доводилось встречаться.
И Энди, видимо, тоже, судя по его краткой, но весьма язвительной ремарке. Он уже схватился за ручку двери, когда Диана шлепнула его по руке.
— Нет, я сама займусь этим. Скройся с глаз.
— Но…
— У тебя слишком длинный язык, и ты легко выходишь из себя. К тому же ты — сын хозяев. Уходи.
С недовольным ворчанием Энди удалился. Молодой человек между тем был уже у дверей. Он чуть наклонился в сторону, чтобы разглядеть Энди, но Диана наклонилась в ту же сторону.
— Что вам угодно? — спросила он.
— Вы случайно не миссис Николсон? — он широко улыбнулся, пригладив свои светлые курчавые волосы.
Диана в ответ не улыбнулась.
— Миссис Николсон нет дома, так что извините…
Видя, что она сейчас закроет дверь, он понял, что проиграл первый раунд, и вынужден был представиться:
— Я Джо Блэкстоун из «Ньюс пост», а вы, извините?..
— Гощу у Николсонов. Мне нечего вам сказать, мистер Блэкстоун, поэтому лучше будет, если вы уедете.
Она не ожидала так легко от него отделаться, и была права. У него был осведомитель в полиции, который рассказал ему о находке. Почуяв сенсацию, он и притащился сюда. «Могло быть и хуже, — подумала Диана. — Он всего лишь из маленькой местной газетенки, а не из крупного информационного агентства, а данных, полученных им из полиции, было явно недостаточно, чтобы раздуть эту историю». Она решила сменить тактику и одарила его ослепительной улыбкой.
— Честное слово, мистер Блэкстоун, я знаю обо всем этом не больше, чем вы. Скорее — меньше. Рабочие здесь кое-что реконструируют и в процессе обнаружили человеческий скелет, о чем сразу же сообщили в полицию. Оттуда пока не было известий.
— Рабочие? — оживился Блэкстоун. — Те парни, что я видел сейчас на заднем дворе? Вы позволите мне побеседовать с ними?
— Я не имею права позволять вам что-либо, мистер Блэкстоун. Я здесь не хозяйка. И еще, — добавила она подчеркнуто, — я бы не советовала вам сейчас приближаться к мастеру, который там распоряжается. Он достаточно взбешен тем, что ему пришлось прервать дело посередине, а нрав у него крутой.
С репортером из столичной газеты этот номер едва ли прошел бы, но ее незваный гость был молод и неопытен. Диана неопределенно пообещала ему интервью в будущем, когда полиция придет к более или менее ясным выводам, после чего он наконец и уехал.
Неприятность оказалась пустяковой и к тому же предсказуемой, но Диана дошла до той точки, когда даже пустяка достаточно. Прислонившись к дверному косяку, она попыталась найти в маленьком происшествии светлую сторону. Если Блэкстоун все-таки решит опубликовать свой репортаж, то появится он только завтра и притом в местной газете. И в нем будет недостаточно информации, чтобы привлечь внимание агентств. А если катастрофа и произойдет… Что ж, в ее распоряжении и так осталось всего несколько дней. Чарльз и Эмили вернутся в понедельник. Так или иначе, но ситуация должна разрешиться к тому времени. Просто должна!
"Когда отцветают розы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Когда отцветают розы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Когда отцветают розы" друзьям в соцсетях.