Диана крепче взялась за руль.

— Не всегда, — сказала она.

— Я тоже помню его разговорчивым хоть куда во время наших редких бесед. Быть может, он из тех, кому трудно выразить свои мысли на бумаге? Среди моих друзей есть такие. Заболтать могут до смерти, но стоит только…

— Чем ты занимался в Вашингтоне? Только не говори, что был в библиотеке — никогда не поверю.

— Тем не менее я туда наведался, — сказал Энди, укладывая ксерокопии назад, в чемоданчик. — Ненадолго, только чтобы убедиться, что у них нет того, что нам нужно. Фэйрвезеры не вписали своей страницы в анналы истории. Нужно будет порыться в архиве нашего графства.

— Можно было смело оттуда и начинать.

— Наверное. Но расскажи лучше, что сказал твой старик.

К этому моменту Диана уже готова была к разговору. По-своему Энди не уступал ее отцу в умении провоцировать дискуссии, вызывать людей на откровенность.

— Он согласился помочь мне, чего я не ожидала. Он даже признал, что я права, а он, быть может… не совсем.

— Понимаю, насколько это необычное признание.

— В большинстве случаев он действительно прав, так что не надо иронии.

— Что-то не верится. Отец из него получился никудышный, это точно.

— Твоего мнения по этому поводу никто не спрашивал.

— Я никогда не жду, чтобы моим мнением поинтересовались, — сказал Энди миролюбиво. — Что же заставило его изменить свою точку зрения?

— Ларри.

— Гм… Значит, ты ему все рассказала?

— Да. Он хотел, чтобы я немедленно оттуда уехала. Как видишь, ему не совсем все равно… — Она помолчала. Зачем убеждать в этом Энди? И его ли она хочет убедить? — Он предложил мне нанять частного детектива, — продолжала она затем, — и лично допросить Ларри, когда его поймают.

— И то и другое неплохо задумано.

Она бросила на него быстрый взгляд.

— Ты в самом деле так считаешь?

— Городской пижон из сыскного бюро сможет быть полезен только в том случае, если Ларри уехал из наших мест. Но это едва ли. Его грузовичок забрала полиция, а донесений об угнанных машинах вчера не было.

— Откуда тебе это известно?

— Благодаря такому удивительному изобретению, как телефон. Правда, сегодняшняя сводка мне еще не известна. Вероятнее всего, Ларри укрылся где-нибудь в лесу. У него в городке полно приятелей, которые будут таскать ему еду и выпивку. Многие парни считают, что вернуть свою женщину силой — обязанность настоящего мужчины.

— Очаровательно!

— Ничего не поделаешь, таковы нравы. Вот здесь частный сыщик незаменим: вычислить его дружков, проследить за ними, все у них выведать. Если через пару дней Ларри все еще будет разгуливать на свободе, тебе лучше будет позвонить папочке и напомнить о его предложении.

— Не мог бы ты говорить о нем с чуть большим уважением?

— Чуть-чуть подтрунивать над людьми не грех, помогает поставить их на место, — сказал Энди. — Но оставим это. Рассказывай дальше. Ведь не его предложения так тебя взволновали?

«Не твое дело…» Нет, это она собиралась сказать, но в ту же секунду поймала себя на том, что выложила:

— Он разводится с мамой.

Глава двенадцатая

И вот уж роза обратилась в тлен,

Зима грядет, а Леди жаждет лета

И вечного цветенья…

Эмили Диккинсон

— Прижмись к тротуару и останови машину, — сказал Энди.

— Со мной все в порядке.

— Водитель фургона, который ты только что подрезала, очень выразительно покрутил пальцем у виска. Дай я поведу машину.

— Между нами была целая миля, — Диана вздохнула. — Не волнуйся, я буду ехать осторожно.

— Новость определенно тебя потрясла, — заметил Энди, — но почему? Многие супружеские пары распадаются. Ты уже взрослая девочка и вполне можешь принять это как должное.

— Кто бы говорил! Ты принял как должное Чарльза? Если да, то какого черта ты ошиваешься в доме без надобности, притаскиваешь собак и старые автомобили, словно метишь свою территорию?

Энди ничего не сказал, но его пыхтение означало больше, чем можно было выразить словами. Диана не очень-то поверила, когда Мэри-Джо сказала, что Энди вспыльчив, но теперь, увидев сжатые кулаки, поняла, что только ее слабый пол и скорость автомобиля помешали ему наброситься на нее. Через некоторое время она сказала:

— Извини, я не имею никакого права говорить тебе такие вещи.

Энди выпустил пар:

— Я бы так не взвился, не будь это чистейшей правдой.

— Так это правда?

— Конечно.

— Но они так счастливы вместе.

— Мне от этого только хуже, — сказал Энди с оттенком презрения к самому себе. — Это пытка для эгоистичного, морально незрелого юноши вроде меня. И никуда не денешься…

— Она замечательная мать. Понятно, за что ты ее так любишь.

— Любить — значит желать счастья любимому человеку. Цитата, но не помню, кто это сказал.

— На самом деле все гораздо сложнее, — сказала Диана.

— Мне ты могла бы этого не говорить. Мама обожает Чарли, он с нее пылинки сдувает. Я никогда не видел ее такой счастливой. Мой-то папаша превращал ее жизнь в сущий ад. А поскольку я всего-навсего презренный смертный, я и отношусь к Чарли соответственно.

— Что сталось с твоим отцом?

— Ничего, жив-здоров, — Энди удобнее устроился на сиденье, глядя вперед на дорогу. — Я иногда вижусь с ним. Он не такой уж плохой человек, только ленив, неповоротлив и такой же очаровашка, как я.

— Ты иногда бываешь очень милым, — осторожно сказала Диана.

Энди рассмеялся. Ему больше подходило определение «переменчивый». Вот сейчас он с кажущейся легкостью забыл, что только что был сердит на Диану и не в ладах с самим собой.

— Давай, давай, польсти мне еще как-нибудь. Хотя теперь моя очередь. Я раскрыл перед тобой душу, признал свои ошибки. Что скажешь ты?

— Тебя интересует, почему я так огорчена разводом родителей? — Диана задумалась. — Наверное, и в самом деле не стоит сильно расстраиваться. Я понимаю — у отца критический возраст и все такое. А моя мама… Она довела себя до такого состояния! Ни один нормальный мужчина не стал бы с нею жить, но ведь в конце концов именно он способствовал развитию ее болезни. И что же теперь — избавиться от нее, как от ненужного хлама?

— Она ведь дала ему повод так поступать, верно?

— Нет, не верно. Что вы вообще понимаете в этом! — Диана порылась в своем лексиконе, выискивая наиболее уничижительный эпитет, но ни один не подошел. — Вы, мужчины! — закончила она презрительно.

Энди не поддался на провокацию.

— Как ты думаешь, — спросил он спокойно, — ей станет лучше, если она узнает, что же на самом деле случилось с ее сыном? Правда может оказаться хуже, чем неизвестность.

— Ничего хуже неизвестности не бывает, — сказала Диана. — Об этом лучше всего знают жены пропавших без вести солдат и родители потерявшихся детей. Хотя, да, я думаю, ей определенно пойдет на пользу, если появится ясность. Ради чего, ты думаешь, я затеяла свой дурацкий маскарад? Она должна знать точно. — И после небольшой паузы добавила: — И я тоже.


— Его все еще не обнаружили, — говоря это, Энди положил трубку. Он позвонил в полицию, как только они вошли в дом. — Чем эти полицейские только занимаются. За это время, мне кажется…

— Оставь их в покое, — попытался урезонить его Уолт, пришедший в кухню попить воды и узнать о результатах их поездки. — Их слишком мало, чтобы организовать тотальное прочесывание местности. Рано или поздно ему придется высунуться. У него нет запасов и не во что переодеться.

— Если он высунется, начнет стрелять, — сказал Энди мрачно.

— У него нет пистолета, — возразила Диана.

— У него нет того пистолета, но меня совершенно не удивит, если у него окажется еще один. Трудно ожидать, что он вылезет на свет Божий в добром расположении духа. Нынешней ночью, кстати, обещали дождь.

— В самом деле? Вот ведь черт! — Уолт поднялся из-за стола. — Мне необходимо закончить начатое в саду. Энди, ты заедешь за Мэри-Джо? У нее скоро заканчивается рабочий день, у дурищи упрямой.

Не успел Энди уехать, как пошел дождь, не сильный, но затяжной. Люди Уолта продолжали работать, пока это было возможно. Сам он вернулся в дом мокрый и злой.

— А я еще собирался заложить завтра фундамент для беседки, — сказал он в сердцах. — Если эта мерзость продлится всю ночь…

— Брось страдания из-за сада, — отреагировал Энди с раздражением. — Мама поймет, что у нас были проблемы поважнее.

— Особенно когда узнает, что нанятый ею специалист — самозванка, — закивала Диана.

Мэри-Джо стояла у раковины и чистила картошку.

— Она не очень сильно рассердится. Добрее человека я еще не встречала.

— О Чарли я бы этого не сказал, — зловеще оскалился Энди. — Я тебе очень не завидую, Диана.

— Заткнись, Энди! — прикрикнула Мэри-Джо. — А ты, Уолт, снимай с себя мокрую одежду. С тебя уже лужа натекла.

Уолт хотел возразить, но, поймав на себе их взгляды, подчинился. Он остался в одних трусах, обнажив тело тренированного атлета с пропорциями классической скульптуры, не изуродованное гипертрофированными мышцами культуристов. На Мэри-Джо это не произвело ни малейшего впечатления. Уолт сразу смутился и вышел в холл сменить одежду.

Когда позже они перешли в библиотеку, их ждал сюрприз. Оказалось, что Уолт днем освободил пару своих работников и поручил установить на крыше яркие лампы. Включенные, они слепили, но зато и освещали лужайку на несколько десятков метров вглубь от дома. Наслаждаясь похвалой в свой адрес, Уолт пояснил: