Он слышал шепоты из прошлого — из Деа, так же из Нью-Йорка, но старался не обращать на них внимания.
Глава 3
«Трио Правды Деа», как в шутку называли их местные жители, вошло в кофейню Джилл. Вот уже два поколения журналистов управляли семейной газетой Хейлов «Вестерн Индепендент» — одной из ведущих национальных независимых газет в стране. Дедушка Джилл стал управлять в газете еще тогда, когда кофе стоил пять центов. С тех пор он разделял этот вечный напиток с бесчисленными президентами и мировыми лидерами. Теперь ее сестра взяла на себя обязанности редактора взамен их недавно вышедшего на пенсию отца, дедушка был просто счастлив. Добавьте к этому пополнению в газете нового мужа Мередит — бывшего международного корреспондента, Артур Хейл теперь стал таким же резвым, как и все мужчины в семьдесят лет.
Мередит, как всегда, держалась за руки с Таннером, который притормозил, чтобы придержать дверь для дедушки Хейла. Если вы не были хорошо знакомы со старым чудаком, то подумали бы, что его хмурый взгляд проистекает из неприязни к заведению Джилл. И хотя он мог открыто ругать ее кофе из-за фруктовых добавок, которых не понимал, и цен, вся ругань с его стороны была полным притворством. Конечно, Джилл подзадоривала деда, чтобы держать его в тонусе.
— Ты не против мокко с малиновым ликером, дедушка? Как раз к Дню Святого Валентина.
Его кустистая бровь приподнялась.
— Ты ничего не перепутала? Дай мне чертовый нормальный кофе. Не понимаю, почему все хотят добавлять какие-то фруктовые ликеры в свой кофе. В мое время…
— Все добавляют фрукты в желе, зефир и взбитые сливки и называют это салатом, — перебила Джилл, постукивая своими ярко-розовыми ногтями по столешнице. — В мое время в настоящем салате были листья салата и…
— Привет, Джилл, — прервал ее Таннер, его темные волосы и глаза были как две капли воды похожи на мокко-эспрессо Джилл, которое она готовила для него. — Я буду здесь американо. А моя прекрасная жена хотела бы... — он стал изучать доску, затем повернулся к Мередит. И искры между ними были подобны одной из молний Зевса. Джилл с завистью вздохнула. Может настанет такое время, когда они с Брайаном будут смотреть и вести себя точно также?
— О, святое дерьмо, — пробормотал ее дед. — Они постоянно так себя ведут. Закажи ей кофе с этими фруктами. Нечего тут строить глазки и смотреть влюбленными глазами.
Плечи Таннера затряслись от смеха.
— Строить глазки? Вау, это взрыв из прошлого.
— Ну, я стар уже, как земля. Не могу поверить, что я проделал весь этот путь в такой холод ради этого кофе и подобного разговора. Ох, мое бедро. — Он похлопал по бедру для пущего эффекта.
Джилл закатила глаза. Дед был здоров как бык.
— И так, что выбрали?
— С малиновым сиропом звучит восхитительно.
Таннер порылся в бумажнике.
— Мы обсуждаем новую редакционную статью, и нам необходимо было выбраться в нейтральное место. Обсуждение с этими двумя идет довольно трудно.
— А ты кто? — Мередит нахмурилась. — Джимми Картер на мирных переговорах? Я случайно вспомнила…
Джилл схватила двадцатку Таннера и направилась готовить кофе, взмахнув рукой баристе Марджи. Когда ее дед, сестра и ее муж превращались в журналистов, лучше было оказаться подальше от них.
Она внимательно осмотрела кружку с кофе для дедушки, нет ли белых разводов от воды, иначе он устроит ей настоящую взбучку. В некоторых семьях вас похлопали бы по спине, выказывая таким образом свою любовь и поддержку. В других — поддразнивали. Семья Хейлов могла бы получить «Эмми» за лучшую семейную комедию.
Новый кофе с малиновым сиропом, который она внесла в меню ко Дню Святого Валентина, заставил ее подумать о Брайане. А как же. Будут ли они вместе праздновать День Святого Валентина после их первого свидания сегодня вечером? До этого праздника оставалась всего неделя.
— Держите, — крикнула она.
Все трое автоматически потянулись за кофе, продолжая обсуждать вопросы здравоохранения. Они направились к свободному столику, приветствуя на ходу других посетителей. Группа журналистов была так поглощена друг другом и своим обсуждением, что Джилл трудно было не чувствовать себя обделенной.
Обычно ее не беспокоило то, что она не являлась частью журналистского клуба Хейлов, но с «Трио правды» у нее в кафе, ее старые чувства белой вороны не давали ей сейчас покоя.
Бизнес «Без сои со мной» стал неоспоримым успехом, но она хотела большего. Некоторые все еще думали, что ее место «слишком милое, чтобы воспринимать его всерьез». Хотя, черт побери, класть круассан в рот было заманчиво. Она хотела доказать Деа и своей семье, что способна на большее, что-то грандиозное, такое же как и семейная газета.
И больше всего ей хотелось доказать самой себе. Поэтому открытие ресторана с Брайаном, казалось, могло стать счастливым билетом в этом направлении. Кроме того, появлялись дополнительные преимущества, он мог бы остаться в городе.
Марджи стукнула ее бедром.
— Погрузилась в раздумья?
— Сегодня утром мне не хватает кофе.
— Давай я приготовлю тебе что-нибудь особенное. — Ее пирсинг — маленькое колечко в брови сверкнуло на свету.
— Благодарю.
Она отвернулась, потому что так всегда поступала Джемма. Ее лучшая подруга помогла ей создать «Без сои со мной». Она взглянула на табличку, которую повесила на стене позади стойки после смерти Джеммы. Ее фотографию с одной стороны и надпись: «Наш кофейный Ангел. Ты всегда будешь в наших сердцах», с другой.
Зазвонил телефон, прервав ее размышления.
Марджи схватила тут же трубку.
— Не вопрос. — Она положила трубку. — Эй, это тот парень с греховно великолепным голосом, который продолжает звонить, не соглашаясь сказать мне по какому вопросу. Он требует только тебя. Мне почти грустно, что ты сейчас здесь, потому что я с нетерпением жду каждого его звонка.
Загадочность мужчины заставила ее слегка качнуться вперед.
— Ну, остается выяснить, чего он хочет на самом деле.
— Постой. Его голос... напоминает французский торт с таящем во рту кремом.
— Серьезно?
Марджи сделала вид, будто готова была упасть в обморок. Джилл направилась внутрь помещения к себе в кабинет. Ее заинтересовал звонок, неужели мужчина так интересен, как говорила о нем Марджи. Если окажется какой-то псих, интересующийся, что на ней надето в данный момент, она расскажет обо всем Пегги, своей подруге помощнику шерифа, которая любила порассуждать, что закон способен лучше справляться со странностями некоторых людей, прежде чем те станут угрозой для конкретного человека. Именно такие странные вещи намного улучшали настроение Пегги.
И недавно выкрашенный в фиолетовый цвет стол у нее в кабинете заставил Джилл улыбнуться. Она перекрасила его, чтобы он соответствовал ее кофейному столику у нее дома. С красно-желтыми стенами, зеленым креслом и картиной «Голубая лагуна» на стене, ее офис почти кричал о радугах и единорогах. Ей нравился ее кабинет.
— Привет. Это Джилл Хейл.
— Мисс Хейл, с вами трудно связаться. Меня зовут Мак Мэйвен.
Его голос вызвал восхитительную дрожь у нее в теле. Однозначно, французский торт с кремом, таящим во рту.
— Мистер Мэйвен, чем могу вам помочь?
— Я хотел бы встретиться с вами по поводу одного делового предложения. У нас есть общий друг, Джек Хиггинс.
О чем, черт возьми, он говорит? Джек был завсегдатаем ее кофе-шопа, в последнее время он, правда, приходил чаще обычного. Только на прошлой неделе он много фотографировал ее кофейню, заявив, что пытается этими фотографиями убедить некоторых из его друзей Силиконовой долины, насколько цивилизованный маленький городок Деа, пытаясь их привлечь сюда. Может этот парень один из них? Джек заработал миллионы в Силиконовой долине, потом переехал к ним, в маленький городок с женой и двумя детьми, решив насладиться не такой лихорадочной жизнью, консультируя на стороне. Джек, действительно, нравился ей, и больше всего ей нравилось, что он был вполне обычным, приземленным человеком, несмотря на все свои миллионы и успех.
— Джек — отличный парень. Я была бы очень рада встретиться с вами. — Это только в качестве одолжения Джеку, не больше. — О чем бы вы хотели поговорить?
— Ну, это немного сложно. — Он сделал паузу. — Я понимаю, что это непохоже ни на что, но мое предложение требует соглашения о конфиденциальности. Джек может поручиться за меня, если вы беспокоитесь на этот счет.
Она вращала по столу свою счастливую фиолетовую ручку «Пожирателя людей» по кругу, заинтригованная его словами.
— Соглашение о конфиденциальности, да? — Его предложение точно напоминало Силиконовую долину.
Его смех прорвался наконец наружу — богатый, легкий.
— На самом деле не совсем. Это всего лишь формальность. Я бы очень хотел отказаться от соглашения о конфиденциальности, но мои адвокаты будут недовольны, поскольку используют его в виде предлога, чтобы повысить их гонорар.
На этот раз рассмеялась она. Она в нужный момент всегда обращалась к Стенли Кепоку, но он был адвокатом газеты и не брал с нее ни цента.
— Я слышала разные истории.
— Почему бы тебе не взять мой номер телефона и не поговорить с Джеком, который может дать мне рекомендации? Тогда ты смогла бы мне перезвонить.
Она записала номер его мобильного.
— Хорошо, но я должен предупредить тебя. Прямо сейчас я нацелена на другое совместное предприятие. — И великолепное лицо Брайана всплыло перед ней.
— Ты производишь впечатление человека, которого бы могло заинтриговать деловое предложение с соглашением о конфиденциальности.
— Ты прав, но я давно знакома со своим напарником.
— Ах, — пробормотал он, заставляя ее пожалеть, что Марджи не взяла параллельную трубку телефона. Джилл не интересовал ни один мужчина, кроме Брайана, но от голоса этого мужчины у нее по коже пробежали мурашки.
— И сколько ты с ним знакома?
"Кофе французской обжарки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кофе французской обжарки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кофе французской обжарки" друзьям в соцсетях.