Минерва непокорно вздернула подбородок, но тут его серые глаза встретились с ее взглядом, и все возражения так и не были высказаны.
Они вошли в замок, и граф приказал подать чай в салоне.
Дети никогда еще не видели, чтобы в этой комнате были распахнуты ставни, а мебель стояла без чехлов, — и уж тем более они не видели ничего из того, что было сделано к приезду графа.
Перед приездом хозяина в замке трудились множество рабочих, так что Минерва не позволяла детям заходить в салон, хотя они и бывали в остальных частях дома и видели все произошедшие там перемены.
Теперь же для Люси все вокруг выглядело дворцом из волшебной сказки.
Дворецкий и два лакея принесли превосходный чай с сандвичами и пирожными всех видов.
Поднос с серебряным чайником был поставлен перед Минервой, чтобы девушка разливала чай.
Люси все время была молчаливой и задумчивой. Только съев обещанный графом шоколадный торт, она удивленно проговорила:
— А у нас дома торт бывает только на день рождения да на Рождество. Вот бы мы всегда пили чай с тобой!
Граф улыбнулся, и Минерва сердито сказала ему:
— Вот видите, что вы натворили! Теперь они уже не будут довольствоваться хлебом с вареньем!
— Впервые в жизни красивая женщина попросила у меня шоколадный торт, — рассмеялся граф. — Не мог же я отказать ей!
Он повернулся к Люси.
— Вот что я сделаю, — произнес он. — Пока я в замке, я прикажу моему повару каждый день печь торт специально для тебя.
Люси вскрикнула и вскочила с места. Не успела сестра остановить ее, как девочка обняла графа за шею и поцеловала его.
— Спасибо, спасибо! — воскликнула она. — Ты добрей всех на свете! Я тебя так люблю!
Минерва не знала, что и сказать. Внезапно дверь открылась, и на пороге появился Тони. На мгновение он застыл, глядя на свою семью, сидевшую в другом конце комнаты, — Минерва перед серебряным прибором, Дэвид с большим куском пирога, Люси обнимает за шею графа.
Девушка тревожно посмотрела на брата, и Тони шагнул вперед.
— А, это вы, Линвуд! — произнес граф. — Надеюсь, вам понравилась поездка?
— Ваши лошади великолепны, и вы сами это знаете, — ответил Тони. — Но почему моя семья здесь?
— Я неожиданно явился к вам домой, — объяснил граф. — Мне рассказали о красоте Дуврского дома, который, конечно, должен принадлежать владельцу замка, и я решил, что он входит в мое поместье.
Тони глубоко вздохнул, но не издал ни звука. Граф добавил:
— Когда я познакомился с вашими очаровательными сестрами и братом — кстати, он любит лошадей так же, как вы, — я убедил их приехать в замок и выпить со мной чаю. Думаю, вы присоединитесь к нам?
Тони ничего не оставалось делать, и он сел рядом с Минервой, которая налила ему чаю.
Девушка заметила, что брат хмурится, и испугалась, как бы он не сказал в присутствии графа что-нибудь неподобающее.
Словно заметив возникшее между ними напряжение, граф встал, сказав Люси:
— Пойдем-ка со мной, прикажем лакеям зажечь свечи в канделябрах, чтобы ты посмотрела на комнату, как хотела.
— Это будет так здорово! — откликнулась Люси. Она взяла графа за руку и, пританцовывая, пошла рядом с ним. Они вышли из салона.
— Что произошло? — спросил Тони у сестры. — Ради всего святого, что вы тут делаете?
— Он… приехал посмотреть на Дуврский дом, — объяснила Минерва, — и я подумала… вдруг он его купит! А потом, когда пригласил нас на чай, дети так обрадовались этому, что я не смогла отказаться.
— Понимаю, — согласился Тони. — И все же умоляю тебя, Минерва, не связывайся с ним больше!
Про себя Минерва подумала, что она уже связалась с графом и, если он захочет познакомиться с ней еще ближе, помешать ему будет очень сложно.
Впрочем, сказала себе она, граф скоро вернется в Лондон и забудет семью Линвудов.
Если же он купит Дуврский дом, то, возможно, позволит им остаться там в качестве арендаторов, и тогда будущее будет куда менее мрачным.
Граф вернулся очень скоро. Вслед за ним вошли лакеи с длинными шестами, на концах которых были огоньки.
Когда свечи в канделябрах загорелись, Люси в восторге затанцевала по комнате.
— Как красиво! — щебетала она. — Я так и думала, что будет красиво!
Она вытянула вверх руки и закружилась сначала под одним канделябром, а потом под другим.
— Когда-нибудь, — сказал Минерве граф, — она поедет на бал и станет его королевой, как ее сестра.
На лице Минервы появилось выражение удивления, и она произнесла:
— Я никогда не была на балу… но, быть может, Люси повезет больше!
— Вы никогда не были на балу? — переспросил граф, словно боясь ослышаться. — Но ведь даже в такой глуши должны время от времени устраиваться празднества.
— Когда папа был жив, он ездил на охотничьи балы, просто чтобы не обижать тех, кто приглашал его, — пояснила Минерва. — Но когда я выросла, у нас не стало денег… ни на платье… ни на карету, чтобы отвезти меня.
Последние слова показались ей слишком мрачными, и девушка весело добавила:
— Конечно, я могла бы поискать в вашем поместье тыкву, чтобы превратить ее в карету, и белых крыс, чтобы превратить их в лошадей и запрячь!
— Я хочу предложить вам кое-что получше, — сказал граф. — Однажды, Минерва, вы будете приглашены на бал сюда!
Минерва уже заметила, что однажды он назвал ее по имени. Теперь же, услышав это во второй раз, она заметила, что ее сердце забилось чаще, и назвала себя глупышкой.
Тони ведь уже предупреждал ее, что граф порочен.
Теперь Минерва понимала, что имел в виду Тони, говоря, что граф неотразим в глазах женщин. Девушка заметила в нем что-то магнетическое — она была увлечена им не меньше детей и чувствовала, что все прочнее вязнет в незримой паутине, из которой невозможно ускользнуть.
Эти мысли так взволновали Минерву, что она сказала:
Думаю… нам пора… мы должны вернуться домой.
— Я отвезу вас, — предложил граф.
— Н-нет… не стоит… не нужно снова запрягать лошадей, — отказалась Минерва. — Мы пройдемся пешком.
— По-моему, вы утомлены, — заметил граф, — так что я все-таки отвезу вас.
По его голосу Минерва поняла, что он думает о прошлой ночи, понимая, что она все еще чувствует усталость, хотя и не признается в этом.
Граф позвонил и приказал заложить лошадей. Когда экипаж был подан к парадному входу, Тони нерешительно предложил:
— Я… я отвезу их… если позволите, ваша светлость.
— Я хотел бы сделать это сам, — ответил граф.
Тони ничего не оставалось делать, как только помахать с лестницы Минерве и детям, которые устраивались рядом с ней в фаэтоне.
Граф не стал брать с собой грума, и экипаж тронулся. Минерва отметила, что граф управлял лошадьми очень умело и выглядел просто потрясающе в высокой шляпе, чуть набекрень сидевшей на его темных волосах.
— Кстати, о завтрашнем дне, — сказал он, когда фаэтон ехал по дорожке. — Дети хотели прокатиться верхом, так что в десять я приеду с верховыми лошадьми для них и для вас.
— Для… меня? — воскликнула Минерва.
— Почему бы и нет? — спросил граф. — К тому же мне хочется увидеть вас верхом.
— Но… у меня нет причин… ездить с вами.
— Почему же, есть, — негромко ответил граф. — Я хочу, чтобы вы поехали с нами, а если вы не сможете, придется подождать того дня, когда у вас появится такая возможность.
Минерва понимала, что было бы очень жестоко лишать детей возможности покататься на прекрасных графских скакунах — для них это было бы развлечение, о котором они вспоминали бы до конца жизни.
Она взглянула на графа из-под ресниц.
— Мне кажется, ваша светлость, — произнесла девушка, — что вы добиваетесь своего не слишком приглядными способами.
— Я всегда добиваюсь своего, — заметил граф.
— Значит, это портит вас! — пожурила его Минерва так, словно разговаривала с Дэвидом.
Граф рассмеялся:
— Если вы намерены обращаться со мной так же, как с членами своей семьи, в надежде исправить меня, то предупреждаю: вы взялись за трудное дело.
— Охотно этому верю! — парировала Минерва. — Однако я не собираюсь делать ничего, что было бы мне не по силам, милорд.
— Не уверен, — отозвался граф. — До сих пор вам удалось спасти мою жизнь и придать ей новый интерес, которого не было раньше.
Девушка вопросительно посмотрела на собеседника, но он добавил:
— Я расскажу вам об этом в другой раз.
Граф остановил лошадей у парадного входа в Дуврский дом.
— Спасибо, спасибо вам, милорд! — сказал Дэвид, вылезая из фаэтона.
Люси, сидевшая между ним и Минервой, привстала и поцеловала графа в щеку.
— Ты не забудешь про мой торт? — шепотом спросила она.
— Я никогда не забываю своих обещаний, — ответил граф, — и твоей сестре придется помнить об этом.
Люси выпрыгнула из фаэтона.
— Мне… мне трудно благодарить вас… — тихо произнесла Минерва, — но я очень, очень признательна вам за то, что вы так обрадовали детей.
— А вас? — спросил граф.
— Меня тоже, — ответила девушка, — но я… я все еще колеблюсь.
Она думала о том, как радовались дети подаркам графа и каким серым и скучным покажется им теперь все вокруг.
Пока она размышляла, граф произнес каким-то странным голосом:
— Предоставьте все мне. Как я уже сказал Люси, я никогда не забываю своих обещаний и своих долгов!
Глава 7
Сидя на великолепном скакуне из графских конюшен, Минерва думала о том, что еще никогда не была так счастлива.
Последние три дня они каждое утро катались верхом, причем Дэвид обращался со своей лошадью ничуть не хуже, чем Тони.
"Ключ любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ключ любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ключ любви" друзьям в соцсетях.