— А теперь вы пытаетесь меня утешить. — Повинуясь все тому же материнскому инстинкту и не задумываясь о том, что делает, Зоя взяла с подноса салфетку, послюнила кончик и вытерла Брэду губу. — Когда я вошла и увидела вас вдвоем, то очень обрадовалась. Вы могли бы ему поддаться, но не стали этого делать. Я не хочу, чтобы Саймон думал, что он всегда будет побеждать. Нужно уметь проигрывать, и…
Зоя замолчала, с ужасом глядя на салфетку. Кажется, она ее послюнила…
— О господи! — она скомкала тонкую ткань. — Как глупо…
— Вовсе нет, — Брэд, тронутый, взял ее за руку. — Наоборот, очень мило. Вы такая милая.
— Нет. Не особенно. Хорошо, что кровь уже не течет. Поболит немного и заживет.
— Вы кое-что пропустили, — Брэд обнял ее за талию. — Разве не нужно поцеловать, чтобы скорее зажило?
— Да вообще-то нужно…
— Мне больно, — прошептал Брэд.
— Ну, если ты будешь послушным мальчиком.
Зоя, первый раз сказавшая ему «ты», наклонилась, собираясь лишь коснуться губами губ Брэдли. Просто материнский поцелуй. Ну не материнский, конечно. Дружеский. Она старалась не обращать внимания на жаркую волну, поднимавшуюся откуда-то изнутри.
Брэд не стал прижимать Зою к себе, не пытался продлить поцелуй — просто удерживал ее, пристально глядя в глаза.
— Все равно болит, — сказал он. — Можно еще раз?
— Наверное, — она игнорировала тревожные звонки, звучащие в мозгу.
Зоя опять коснулась губами его губ. Таких теплых, таких нежных. Она застонала и сдалась под напором этой волны, провела языком по его губам, запустила пальцы в его волосы.
Брэд ждал. Она чувствовала, как напряглось его тело, как он задержал дыхание. Но он ждал. Тогда она обняла его и прильнула к этим теплым и нежным губам…
Какое наслаждение — оказаться на гребне большой, мягкой волны ощущений и прикосновений… Чувствовать его губы, языком касаться его языка, прижиматься к его телу.
Многое из того, что Зоя безжалостно подавляла в себе, снова пробудилось к жизни.
— Боже! — еле смогла сказать она и еще теснее прижалась к Уэйну.
Брэд мог поклясться, что почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Мир наклонился и грозил опрокинуться совсем. В одно мгновение мягкие, нежные губы Зои стали страстными и требовательными. Уступая желанию, он прикусил ее нижнюю губу, и Зоя тихо застонала. Брэд провел ладонями по ее бокам, и она потянулась под его руками, словно проснувшись после долгого сна.
Потом Зоя резко отстранилась и испуганно посмотрела на дверь.
— Саймон, — прошептала она и провела ладонями по волосам. Едва она успела отступить на шаг, как в гостиную вбежали Саймон и Мо.
Брэд отметил, что на мальчике была пижама с изображением людей X и от него пахло зубной пастой.
— Готов? — Зоя весело улыбнулась сыну. Кровь еще шумела у нее в голове. — Мы с мистером… с Брэдом собирались пить кофе.
— Фу! — Саймон подошел к Зое и подставил щеку для поцелуя.
— Я скоро приду. Чуть позже.
— Ладно. Спокойной ночи. — Саймон повернулся к Брэду: — У нас будет матч-реванш, да?
— Можешь не сомневаться. Подожди минутку. Я хочу узнать твое мнение кое о чем.
Прежде чем Зоя успела догадаться о ее намерениях, Брэд обнял ее и поцеловал. Поцелуй был относительно сдержанным, а она замерла неподвижно, словно статуя, но все-таки это был поцелуй.
Затем он отстранился и, одной рукой крепко обнимая ее за талию, вопросительно посмотрел на Саймона.
— Что скажешь?
В удлиненных, как у матери, глазах мальчика застыло задумчивое выражение. Прошло долгих пять секунд, и Саймон издал звук, будто его тошнит.
— Ну это понятно, — сказал Брэд. — Но если не считать рвотного рефлекса, других возражений у тебя нет?
— Нет, если вам нравится заниматься такой дребеденью. Чак говорит, что его брат любит целоваться с девчонками. Можешь себе представить?
Сделав над собой героическое усилие, Брэд сохранил серьезное выражение лица.
— Люди бывают всякие.
— Ну да. Я заберу Мо к себе — ему не обязательно смотреть, если вы опять вздумаете заниматься всякой ерундой.
— Пока, малыш! — Когда Саймон и Мо ушли, Брэд с улыбкой повернулся к Зое: — Хочешь заняться какой-нибудь ерундой?
— Думаю, мы просто выпьем кофе.
6
Переговоры, совещания, планы расширения бизнеса — все это на пару дней намертво привязало Брэдли Чарлза Уэйна-четвертого к компании «Сделай сам». Жаловаться было некому, потому что он сам решил вернуться в Вэлли и предложил сделать город штаб-квартирой северо-восточного отделения семейного бизнеса, а также модернизировать и расширить местный магазин, добавив пятнадцать тысяч футов торговых площадей.
Приходилось работать с документами, звонить, нанимать новых сотрудников, вносить изменения в политику компании, консультироваться с архитекторами, спорить с поставщиками. Брэд был здесь полностью в своей стихии. Его много лет готовили именно к такой деятельности, и последние годы он провел в нью-йоркском офисе, постигая тайны искусства управления одной из крупнейших розничных сетей страны.
Он же Уэйн — представитель четвертого поколения владельцев «Сделай сам». И он полон решимости принять эстафету. Более того, Брэд решил вырваться вперед, превратив первый магазин компании в самый крупный, престижный и прибыльный в стране.
Нельзя сказать, что отец пришел в восторг от этой идеи. Брэдли X. Уэйн-третий считал, что сыном движет сентиментальность. Возможно. Ну и что с того? Его прадед построил скромный склад пиломатериалов, а затем рискнул всем, чтобы расширить бизнес, превратив его в успешный и удобный для покупателей магазин, лучший на северо-западе Пенсильвании.
Проявив завидное упорство, хитрость и дальновидность, прадед построил второй магазин, потом третий, потом еще и еще, пока не стал одним из символов американского предпринимательства. Портрет Уэйна-первого появился на обложке журнала «Тайм», когда ему еще не исполнилось пятидесяти лет.
«Возможно, мой поступок сентиментален, — думал Брэд, — но в нем все равно есть характерные для Уэйнов упорство и дальновидность».
Сейчас, проезжая через центр родного города, он внимательно рассматривал Вэлли. Город развивается — неспешно, но в то же время незыблемо. Рынок недвижимости в Вэлли был самым оживленным во всем штате, и люди покупали здесь дома с намерением обосноваться надолго. Розничные продажи росли, и их показатели превышали общенациональные. Неплохой доход местной экономике приносил туристический бизнес.
Вэлли ценил утонченную атмосферу маленького города, но тот факт, что он был расположен всего в часе езды от Питсбурга, придавал этой атмосфере все необходимые реалии современности.
Туристам здесь предлагали пешеходные маршруты, горнолыжные трассы и сплав по рекам. Их ждали очаровательные гостиницы и превосходные рестораны. Нетронутая природа в непосредственной близости от крупного промышленного центра завораживала.
Превосходное место для жизни и бизнеса.
Брэд выбрал Вэлли и для того, и для другого.
Конечно, Уэйн не ожидал такой напряженной работы, а уж то, что, вернувшись, он окажется втянутым в поиски мистических ключей, ему и в голову не могло прийти. И никак Брэд не предполагал, что влюбится в неприступную мать-одиночку и будет очарован ее замечательным сыном.
Как бы то ни было, Брэд знал, что делать: определить цели, расставить приоритеты и продумать детали.
Он поставил машину на стоянке и вошел в редакцию «Курьера». К Флинну Брэд приехал именно затем, чтобы обговорить кое-какие детали.
Ему было приятно сознавать, что его друг руководит местной газетой. Возможно, Флинн не был похож на человека, способного управлять творческим коллективом, ежедневно выдерживать жесткий график выпуска, заниматься рекламой, определять концепцию и политику газеты, а также ее стоимость. Не поэтому ли, размышлял Брэд, поднимаясь в кабинет Флинна, его старый товарищ так хорошо справляется с делом?
Он умеет заставить людей работать, делать то, что нужно ему, но при этом не ущемляет их достоинство.
Брэд лавировал между письменными столами и корреспондентами, среди подлинной какофонии голосов, телефонных звонков и стука по клавишам. Пахло кофе и чьим-то лосьоном после бритья с ароматом сосны.
А вот и мистер Хеннесси — в стеклянном кабинете главного редактора. В полосатой рубашке, джинсах и далеко не новых кроссовках. Присел на угол стола.
Воспользовавшись привилегией четвертьвековой дружбы, Брэд прошел прямо в кабинет.
— Я лично буду освещать это собрание, господин мэр, — Флинн кивком указал на телефон и сделал страшные глаза.
Брэд улыбнулся, сунул руки в карманы и стал ждать, когда разговор закончится.
— Извини. Не понял, что ты говоришь по телефону.
— Что привело такую акулу бизнеса, как ты, в нашу скромную редакцию?
— Принес материалы для еженедельного приложения.
— Слишком шикарный прикид для посыльного. — Флинн потрогал рукав пиджака Брэда.
— Мне нужно в Питсбург, по делам. — Он положил папку на стол Хеннесси. — И я действительно хотел поговорить с тобой относительно десятистраничной цветной вкладки перед Днем благодарения.
— Я в твоем распоряжении. Хочешь, чтобы мои ребята побеседовали с твоими? Сама мысль мне, конечно, нравится, — прибавил Флинн.
— Идея такая. Это местная, а не корпоративная акция, она касается только магазина в Вэлли. Я хочу, чтобы все получилось качественно и практично. Нечто такое, что покупатели могут положить в сумку или даже в карман и принести с собой в магазин. Причем эксклюзивное. Мне нужно целое приложение к «Курьеру» — без рекламы других фирм и товаров.
— На неделе перед Днем благодарения мы завалены такими предложениями.
"Ключ доблести" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ключ доблести". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ключ доблести" друзьям в соцсетях.