Последовали минуты удивленного молчания.
— Ты любила меня.
Эта мысль поразила Уильяма. Все эти годы он был уверен, что она ветреная, не выполняет своих обещаний и никому не хранит верность. А теперь ему открылось нечто совершенно иное.
Маркейл кивнула с блестящими от слез глазами.
— Когда ты уехал, у меня появилось время подумать, и я поняла, насколько я беззащитна — и какую опасность могу представлять для твоей карьеры на флоте. Ты очень целеустремленный человек, моряк, а я актриса, — у нас ничего не получилось бы. Мы не смогли бы быть вместе. Наши отношения казались нормальными, но, если задуматься, все шло к концу. И он наступил бы если не прямо тогда, то достаточно скоро. Я долго не находила в себе сил прямо сказать тебе об этом. А ты вряд ли бы правильно понял меня. — Она покачала головой, и ее густые локоны упали ей на щеку. — Ни один из нас не был достаточно взрослым для того серьезного чувства, что захлестнуло обоих. Боюсь, у нас ничего не получилось бы.
Маркейл была права, но Уильяму от этого не стало легче.
— Тебя послушать, так наше положение было совершенно безвыходным.
— А разве не так? Если бы ты разозлился на кого-то из сильных мира сего, с твоей карьерой и с моей было бы покончено.
— А от тебя зависели сестры.
Маркейл кивнула.
— Я была безумно влюблена в тебя, и расстаться с тобой было очень-очень тяжело. — Она закрыла глаза и отвернулась. — Иногда мне хотелось, чтобы мы никогда не встречались.
От ее слов у Уильяма сжалось сердце. Он окинул Маркейл долгим взглядом, задержав его на ее шее, к которой прилипли влажные волосы, и на ее коже, еще красной от его прикосновений. С сырыми волосами, теперь прилипшими к ее щекам и шее, Маркейл выглядела намного моложе своих двадцати семи лет, и на взгляд ей можно было дать не больше восемнадцати.
Зная, какой она была в том возрасте, Уильям мог оценить, как расцвела ее девичья красота, когда Маркейл повзрослела. Боже, она стала очаровательной, чувственной, потрясающе разумной женщиной. Долгое время она не раскрывала ему всей правды, но, честно говоря, вряд ли бы он тогда правильно ее понял. Его вспыльчивый характер и мгновенно вспыхивавшая ревность причиняли страдания им обоим.
Повернув к себе ее лицо, Уильям нежно поцеловал Маркейл в губы, и она открыла глаза.
— Уильям, я…
По ее щеками текли слезы.
Он снова поцеловал ее. Они очень многое сделали неправильно, и было много такого, за что следовало извиняться и делать это бесконечно.
Но именно сейчас, когда мерцающий свет камина играл на ее изумительном обнаженном теле, когда ее губы припухли от поцелуев, а на лице остались полоски от слез, Уильям твердо знал одно: это мгновение принадлежит им.
Глава 16
Письмо Мэри Херст брату Уильяму в связи с его отсутствием на еще одном праздновании Михайлова дня.
«Было безумием объединить наш семейный праздник с праздником Маклейнов. Ты только представь: Кейтлин и ее потомство, Трайона и Хью со своими тремя дочерьми, плюс еще три брата Маклейна и сестра, все с семьями — в общем, детей, гувернанток и воспитателей было так много, что мне страшно даже думать об этом.
И все же, несмотря на всю эту кутерьму, чувствовалось, что тебя там явно не хватает. В следующем году, пожалуйста, постарайся приехать. Семья — это единственный якорь, который может удержать в бушующем море».
От резкого стука в дверь Уильям мгновенно проснулся. Приподнявшись на локте, он, невзирая на то, что его так некстати разбудили, некоторое время смотрел на темную, растрепанную голову Маркейл на подушке рядом с собой и на ее густые ресницы, опущенные на щеки, а потом встал с кровати и, улыбаясь, натянул бриджи.
Открыв дверь так, чтобы нельзя было заглянуть в комнату, Уильям увидел в коридоре Постона с утренней росой на шляпе и с довольным выражением на лице.
— Простите, что потревожил вас, кэп, но дело не может ждать. Когда поздно ночью дождь прекратился, я отправил людей во все местные гостиницы, чтобы разузнать о той женщине.
— Вы нашли ее в одной из них?
— Нет, кэп. У меня стоял наготове экипаж, а я проверял следы во дворе гостиницы и увидел отпечаток. Прямо там, в грязи, перед самым входом.
— Вы нашли отпечатки прямо тут?
— Да! Она была здесь, кэп! Я уверен. На лошадиной подкове особая метка.
— Но мы всех спрашивали, и никто не видел эту женщину. — Уильям потер подбородок. — Возможно, она прячется. Этим утром кто-нибудь уехал?
— Несколько человек, но это были мужчины.
— Тогда пусть слуги окружат гостиницу. Поставьте их на каждом углу, у каждого окна. И у дороги тоже, на случай если мы что-то пропустим.
— Да, кэп.
— Я оденусь и сразу же спущусь. Мы обыщем это место от носа до кормы и непременно найдем эту женщину.
Постон кивнул и ушел, а Уильям, обернувшись, увидел, что Маркейл, сидя в постели, протирает заспанные глаза.
— Ты нашел ее?
— Она может оказаться где-то здесь, в этой гостинице. — Уильям прошел через комнату и, подбросив в камин дров, помешал их, чтобы воздух согрелся до того, как Маркейл встанет. — Дождь прекратился ночью, и Постон обнаружил следы, которые искал, прямо здесь, во дворе.
Маркейл выбралась из постели, и Уильям в награду получил возможность полюбоваться ее длинными стройными ногами, пока она тянулась за халатом.
— Мы уже сегодня могли бы вернуть шкатулку из оникса.
Ее голос был еще хриплым после сна, но уже радостным от предвкушения.
— Надеюсь. — Прежде чем взять свои вещи, Уильям налил воды в таз из кувшина и быстро умылся. — Мы вернем эту проклятую шкатулку и узнаем, кто тебя шантажировал. — Он натянул рубашку. — И не остановимся, пока не разоблачим этого негодяя. Даю тебе слово.
— Ты очень смелый, — улыбнулась Маркейл, доставая из сундука платье.
— Я практичный. Мы преследовали эту женщину от Саутенда до Шотландии, и будь я проклят, если мы успокоимся, не решив все наши проблемы.
— Будет прекрасно, если мы ее поймаем.
Надевая свежую сорочку, Маркейл почувствовала приятную боль в нижней части туловища и от этого ощущения снова улыбнулась. Прошедшая ночь была ночью горячей страсти, и все ее тело до сих пор горело.
Снаружи внезапный порыв ветра хлопнул ставнями о стену, и Маркейл вздрогнула.
— Как раз то, что нам нужно — снова плохая погода. — Она натянула через голову платье и расправила его. — Жаль, что я не могу разогнать эти облака и обеспечить нам несколько солнечных часов. Как было бы хорошо иметь возможность управлять погодой.
— Нет, ты ошибаешься. — У Уильяма слегка подрагивали губы, когда он надевал куртку, завязывал шейный платок и аккуратно заправлял его под рубашку. — Я знаю людей, которые, как рассказывают, обладают такой способностью, и она не так приятна, как ты могла бы подумать.
Маркейл с подозрением посмотрела на него — Уильям казался серьезным, но она никогда не могла определить, шутит он или нет. Уильям скрывал свои эмоции так тщательно, как фокусник охраняет секреты своих трюков.
— И кто эти люди?
— Мои зятья Хью и Александр Маклейны.
— Ах да! Гипотетическое проклятие Маклейна. — Она достала из сундука чистые чулки и раскатывала один вверх по ноге. — Существует пьеса об их семье.
— Правда? Я ее не видел.
— И я тоже. Она старая. Говорят, написана Шекспиром. Она не столь известна, как другие его произведения, потому что в ней выступают в качестве действующих лиц различные животные. И одно-то дрессированное животное очень трудно найти, а уж трех и подавно.
— Кто же они?
— Собака, лошадь и кролик.
— Должно быть, стоящая пьеса.
Натягивая сапоги, Уильям улыбался.
— Она очень веселая. — Маркейл с любопытством смотрела на него. — Меня удивляет, что ты веришь в проклятие.
— Я мало во что верю, но в это верю. Я видел, как оно действует, и мои сестры видели.
— Сомневаюсь, что поверила бы, даже если бы сама увидела, — рассмеялась Маркейл и сунула ноги в полуботинки из мягкой замши.
— Почему же?
Уильям пытливо посмотрел на нее.
— Я живу в мире, где обманы вознаграждаются полноценными тяжелыми монетами. Это многих делает циниками. Но немало и желающих быть обманутыми. Уж так устроена человеческая натура.
— Возможно. Я никогда не задумывался, как твоя профессия влияет на твою душу.
— В опасности не моя душа, а моя уверенность в моем партнере. Когда мы были знакомы прежде, я еще не знала цены успеха.
— И какова эта цена?
— Все хотят быть частью твоей жизни. Но их интересуешь не ты настоящая, а та, что притягивает все взоры на сцене. Они хотят быть частью жизни той, которую они видят в пьесе в блестящих нарядах и жизнь которой наполнена выдуманными приключениями. Их привлекает та, которой не существует. — Маркейл пожала плечами. — Никто из этих людей меня не знает и совсем не стремится узнать.
— Я знаю тебя, Маркейл! — Быстро пройдя через комнату, Уильям подхватил ее на руки и крепко обнял. — Тебя настоящую, а не какую-то твою сценическую версию. И я…
Снаружи раздался крик.
Выругавшись про себя, Уильям опустил Маркейл на пол и бросился к окну, а она последовала за ним.
— Это Постон, да?
— Он самый. Я должен идти. — Уильям повернулся и крепко поцеловал ее. — Оставайся здесь.
С этими словами он вышел за дверь и, громко стуча сапогами, побежал вниз по лестнице.
— «Оставайся здесь», — фыркнула Маркейл. — Как будто я могу.
Она пошла за накидкой и, зацепив ногой платье, которое было на ней накануне, увидела полученный ею подарок — маленький пузырек на серебряной цепочке, выпавший из кармана.
"Клятве вопреки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Клятве вопреки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Клятве вопреки" друзьям в соцсетях.