«Ну, теперь я ей задам! Перекину через коленку и надаю по крепким ягодицам!»
Слейд чуть замедлил бег. То же самое сделали и трое других преследователей Ханны.
Эта женщина носится быстрее хорошей гончей! Вот что значит родиться в прериях!
Слейд почти остановился, пытаясь отдышаться. Ханна все так же дергала плащ, стараясь освободиться из ловушки.
– Осторожно! Посторонись! Лошади понесли! – раздался крик где-то в начале аллеи. Раздался истошный женский визг.
Грохот колес, ржание лошадей, вопли прохожих – все слилось для Слейда в безумную какофонию. Он успел увидеть выпученные глаза коней под шорами, пену, летящую с их морд, и спокойный, расчетливый взгляд возницы, держащего поводья. Его глаза смотрели прямо на Ханну.
– Ханна! Быстрее, Ханна! Прыгай за ограду! – закричал Слейд что есть мочи, срываясь с места.
Девушка быстро обернулась. Лицо ее исказилось от страха. Страх же и придал ей сил. Она дернула плащ с такой силой, что оторвала кусок материи. Резкий рывок отбросил ее назад, прямо на мостовую. Упряжка с обезумевшими лошадьми неслась прямо на нее.
Слейду показалось, что мир замер сразу после того, как один из охранников – тот, что оказался ближе всего к Ханне, – прыгнул вперед, будто дикий хищник, подминая молодую женщину под себя и пытаясь откатиться с проезжей части… после чего над ними пронесся дьявольский экипаж.
Крики, аханье, кто-то закрыл лицо руками, кто-то застыл на месте, потрясенный жуткой сценой. Слейд все видел словно во сне, звуки слышались как-то приглушенно и мягко.
Всего миг – и мир вернулся. Вернулся только для того, чтобы у Слейда что-то взорвалось в груди, заставив закричать истошно, словно раненое животное:
– Ханна!!!
Глава 16
– Все произошло так стремительно! Мы никак не могли ей помочь!
– Какая ужасная смерть! У погибшей не оставалось ни единого шанса.
– Бедняжка! Прямо под копыта!
Слейд слышал голоса, он даже разбирал слова, но не понимал смысла. Открыв глаза, он поморгал. Почему-то светило солнце, а вокруг мелькали сочувствующие лица незнакомых людей. Кажется, кто-то даже хлопал его по щекам. С трудом сглотнув, Слейд снова закрыл глаза, потому что незнакомые лица замелькали в пестром хороводе, который грозил засосать его в свою воронку.
«Что со мной? Почему я лежу на земле, окруженный зеваками? Где Ханна?»
– Эй, вы, потише! Мистер Гаррет приходит в себя!
Голос принадлежал Хаммондсу. Слейд снова открыл глаза, изумленный подобным фактом. Да, он действительно лежал на земле, затылок ныл, перед глазами плыли круги. Чьи-то руки заботливо помогли ему сесть, поддерживая под спину.
Джонс. А что он-то здесь делает? Что вообще случилось?
Кто-то справа от Слейда шмыгнул носом, и он растерянно повернул голову на звук.
Миссис Стэнли. Да что такое? И почему у них у всех такие погребальные лица?
– Джонс, помоги мне подняться.
Господи, неужели его голос звучит так сипло и неуверенно?
Крепкий охранник подхватил Слейда под локти и помог подняться. Качнувшись, Слейд едва не упал и обвел взглядом аллею. Память вернулась к нему неожиданно, почти свалив с ног своей неумолимостью.
Лошади. Ханна. Крики.
– Я хочу видеть жену, – просипел Слейд, оборачиваясь к Джонсу. Тот кивнул и, подставив Слейду плечо, указал на особняк через улицу. Миссис Стэнли за спиной принялась громко и протяжно стенать. Она бормотала что-то себе под нос, и Слейд отчетливо расслышал «столько крови» и «бедная хозяйка», отчего у него неприятно задрожали колени. Хаммондс шикнул на женщину, призывая к молчанию.
– Пойдемте, сэр. – Он тоже показал на особняк. – Мы перенесли тел… э-э… внесли миссис Гаррет в дом. Следуйте за мной, я постараюсь разогнать зевак, что стоят у нас на пути.
«Он чуть не сказал „тело“! Мне не послышалось».
Слейд в панике заторопился и растянулся бы на мостовой, запутавшись в собственных ногах, если бы не помощь охранника. Впереди он заметил столпотворение. Оттолкнув Джонса, он сумел пролезть среди зевак и остановился прямо над покалеченным телом Кейтса. Его руки и ноги раскинулись в стороны под странными неестественными углами, лицо, залитое кровью, неузнаваемо запрокинулось, грудная клетка была проломлена и представляла собой кровавую кашу. Охранник умер, пытаясь защитить Ханну.
– Немедленно уберите его, – приказал Слейд Джонсу. – Похороните со всеми почестями. И разыщите его родных.
Джонс, бледный, но внешне спокойный, кивнул. Жестом подозвав Харди, он принялся за работу.
Несчастный охранник!
Слейд прикрыл глаза.
Уж если крепкого, ширококостного мужчину так покалечило, то как выглядит Ханна?
Ужас пронзил его. Он растерянно вглядывался в окна своего особняка, не в силах сделать ни шагу навстречу. Он видел миссис Стэнли, почти вошедшую в дверь, и двоих ее сыновей, дергавших мать за юбку.
«Я просто не смогу взглянуть на нее! Я не хочу идти туда! Идти, чтобы обнять искалеченное, безжизненное тело, тряпичную куклу, в которую превратилась моя жена. Я рано потерял родителей, деда, а теперь и единственную женщину, которую любил. Почему, почему я не признался ей в своих чувствах? Из-за глупой мести я заставил Ханну страдать в последние дни ее жизни, вместо того чтобы превратить их в наслаждение. Глупец!» Кто-то тронул его за плечо.
– Пойдемте, сэр, – позвал его Хаммондс. Впервые на памяти Слейда он смотрел в глаза своему собеседнику. – Мы должны вернуться в дом.
Слейд не шелохнулся.
– Я не смогу.
– Конечно, сможете, – закивал Хаммондс, поддерживая хозяина под локоть. – Вы должны. Ради Ханны.
– Ради Ханны? – Ничего не сознавая, Слейд переставлял ноги, совсем не замечая, что делает. Он вообще не мог понять, как оказался дома. – Где она? – хрипло спросил он, уставившись на заплаканную миссис Стэнли.
– Мы перенесли несчастную в гостиную. Она на диване, – давясь рыданиями, ответила женщина, непрерывно гладя детей по кудрявым головкам.
Слейд посмотрел на дворецкого.
– Я хочу побыть с ней наедине. Прошу меня… не сопровождать.
Миссис Стэнли и Хаммондс торопливо закивали и покинули холл. Когда Слейд остался один, до него вдруг стали доноситься разные звуки. Где-то в парке смеялись и кричали детишки… детишки, которых у них с Ханной уже не будет. По мостовой стучали колеса экипажей – опасных, тяжелых экипажей, которые в считанные минуты превращают человека в бесформенную груду плоти. В гостиной громко тикали часы, отсчитывая время его одиночества.
Не в силах больше выносить мучения, Слейд деревянно повернулся в сторону гостиной и зашагал к двери на негнущихся ногах.
В гостиной царил сумрак, шторы задернули, и лишь на одной стене играли солнечные зайчики. Словно в насмешку над его утратой.
Слейд обвел безумным взглядом гостиную и заметил худую фигурку, вытянувшуюся на светлом диване.
Ханна. Такая спокойная! Какое у нее бледное лицо, словно маска! Пятна крови на покрывале и на рукаве платья, порванный подол. Господи, как странно лежит ее рука! Должно быть, она сломала ее под колесами экипажа…
Застонав, Слейд опустился в кресло, придвинутое к дивану. Глаза выхватывали все новые и новые детали: порезы на щеках, ссадина на виске и спутанные, пропитанные кровью волосы.
Не сдержавшись, Слейд схватил податливое тело и исступленно прижал его к себе.
Она до сих пор теплая, Господи…
В груди больно сдавило. Слейд застонал, падая на колени возле дивана и притягивая к себе тело Ханны. И вдруг он зарыдал, некрасиво вздрагивая и судорожно прижимаясь лбом к волосам жены.
«Не уходи от меня, Ханна. Прошу тебя, не уходи! Я так мало успел. Я столько тебе не сказал!» – думал он.
– Я люблю тебя, Ханна… – произнес он вслух.
– Я тоже люблю тебя, Слейд, – услышал он.
Слейд замолчал и резко выпрямился, не выпуская тело жены из рук, и взволнованно вгляделся в бледные черты ее лица. Никаких красок в щеках, ни дрожания ресниц – ничего. Должно быть, страшная потеря лишила его рассудка!
– Я люблю тебя, Ханна, – повторил Слейд, не решаясь признаться себе, что в душе зародилась надежда.
– Я тоже люблю тебя.
Глаза Ханны раскрылись и уставились на Слейда.
– Матерь Божья! – Он выпустил Ханну из объятий и шарахнулся назад, сшибая кресло, в котором сидел. Оказавшись на полу, он потрясенно уставился на жену. – Так ты жива! Чертовы слуги, они вели себя так, словно тебе пора в гроб! Как ты меня напугала, Ханна!
Ханна нахмурилась, приподнимаясь на локтях.
– Я жива, правда.
Она жива!
Слейд помотал головой, пытаясь прийти в себя. Глаза его застилали слезы.
– Хаммондс сказал… «тело миссис Гаррет». Я не знал, что и думать!
Ханна улыбнулась, садясь и морщась от боли.
– Ты даже подумал, что любишь меня. Я слышала.
Ну, если Ханну волнуют лишь его слова, значит, с ней все в порядке.
Лицо Слейда смягчилось. Ему захотелось расхохотаться от облегчения, запрокинув голову и повалившись на ковер. Зайчики на стене весело подмигивали ему, и он, не удержавшись, подмигнул им в ответ. Еще Слейду хотелось прижать жену к себе и больше никуда не отпускать. Возможно, не будь он Гарретом, он именно так бы и поступил.
Нахмурившись, Слейд сказал:
– Я ничего подобного не говорил. Тебе почудилось.
Ханна снова улыбнулась.
– Говорил. Признайся же! Ты сказал, что любишь меня. Дважды. Я слышала.
Слейд улыбнулся в ответ, поднимаясь с пола. Он присел рядом с Ханной на диван и снова прижал ее к себе, как можно бережнее. Ему хотелось говорить нежные глупости и во всем потакать Ханне, так счастливо, так удивительно оставшейся в живых.
Слейд заставил себя нахально ухмыльнуться:
– Я не говорил, что люблю. Тебе точно послышалось.
– Слейд, ну прекрати же! Отпусти меня! Я вполне сама спуститься с лестницы. Я понимаю, что ты дал Оливии очередной выходной, но я могла одеться и без ее помощи. Я здорова. И я не могу принимать гостей неодетая.
"Клятва верности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Клятва верности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Клятва верности" друзьям в соцсетях.