Глава десятая
Китти предложила свекру остаться ужинать, и он согласился. За ужином граф стал рассказывать о недавнем путешествии по греческим островам. Китти слушала затаив дыхание, а Клод изнывал от скуки: античные боги и богини его не интересовали.
Ужин подходил к концу. Внезапно Китти поднялась из-за стола, сказав, что не будет мешать разговору отца с сыном. Клод насторожился. Как только Китти ушла, лицо графа стало серьезным и сосредоточенным.
— Отец, ты действительно хочешь поговорить со мной?
Граф кивнул и взглядом показал на дворецкого, который убирал блюда со стола.
— Холлинз, можете идти, уберете потом. Оставьте нам бутылку с вином, мы обслужим себя сами, — сказал Клод.
Дворецкий поставил бутылку бордо между графом и Клодом и удалился. Лорд Блейкмер дождался, когда за Холлинзом закрылась дверь, и пристально посмотрел на сына.
Затем граф снял очки, близоруко щурясь. Взяв салфетку, он тщательно их протер и надел снова. Клод молча наблюдал за ним, выжидая, что он скажет.
— Твоей матери стало известно о предпринятых тобой действиях.
— А, о моем расследовании? Я догадываюсь, она узнала это от дяди Хевершема!
— Если ты наберешься терпения, если не будешь предпринимать никаких шагов в расследовании этого дела, то добьешься полной победы. И с меньшими потерями, чем если бы ты продолжал войну с графиней.
— Ты что-то знаешь? Что она тебе сказала? — нетерпеливо спросил Клод.
— Как я понял, отношения между графиней и Хевершемом изменились. Твоя настойчивость принесла свои плоды.
— И какая мне от этого польза? — оживился Клод.
— Поскольку ты против расторжения брака с Китти, решили оставить все как есть во избежание скандала.
Клода охватило безудержное ликование. Графиня потерпела поражение! Он не ожидал, что все произойдет так быстро. Глядя на торжествующего сына, граф нахмурился.
— Постарайся не наделать новых глупостей, мой мальчик, — сказал лорд Блейкмер и вздохнул. — Если ты перейдешь дорогу своей властной матери, то потеряешь все, чего достиг. Посиди дома неделю-другую, и это очаровательное существо, которое ты взял себе в жены, будет признано всеми членами нашей семьи.
На следующее утро Клод пересказал Китти свой разговор с отцом. Клод объяснил ей, почему она некоторое время должна оставаться дома в Шиллингфорд-Мейнор — никуда не выезжать и никого не принимать.
— Я уже привыкла к одиночеству, — сказала она, пожав плечами.
— Вы не одна, — возразил он. — Я почти все время дома.
Она промолчала и сидела, опустив голову, глядя в свою тарелку. Бросив на нее недовольный взгляд, он обратил внимание, что она одета во что-то ужасно знакомое.
— Я вам этого платья не покупал!
— Да, не покупали. Я купила его еще в Пэддингтоне.
— Как, это то самое платье, которое было на вас в то утро, когда я посадил вас в свой экипаж? Почему вы решили его снова надеть? — удивленно спросил он.
Он увидел, как загорелись ее глаза.
— Что мне остается делать? У меня еще есть два платья из муслина, но от частых стирок они так обветшали, что, того и гляди, расползутся по швам. Вы хотите, чтобы я ходила дома в платье с блестками?
Клод почувствовал угрызения совести. Они женаты почти месяц, а он даже ни разу не спросил, не нужно ли ей что-нибудь!
— Завтра же поедем в Оксфорд и купим там несколько платьев, — решительно сказал он.
— Я не могу ехать в Оксфорд. Представляете, что будет, если мы наткнемся там на кого-нибудь из ваших знакомых и ваша мать об этом узнает?
Наступила гнетущая тишина. Первым нарушил молчание Клод:
— Нашел! Я поеду в Оксфорд с Кейт. У вас одинаковые фигуры. Надеюсь, она мне не откажет.
Китти не возражала, и Клод обрадовался, когда увидел, как загорелись ее глаза. У него сразу потеплело на душе.
— Прекрасно, Клод! Спасибо вам.
Если уж Клод собирался что-нибудь сделать, то осуществление задуманного не откладывал. На следующее утро он покинул дом с твердым намерением уговорить Кейт поехать с ним в Оксфорд. Кроме того, он надеялся встретиться с Ралфом и расспросить о результатах его расследования.
Кузен сказал, что поиски не дали никаких результатов: члены клана Ротли ничего не слышали о Мерриках.
Когда Кейт узнала о предложении Клода съездить с ним в Оксфорд, она очень обрадовалась возможности выбраться из дома. Кейт сказала об этом брату, и он велел Тэсс занять место старшей сестры подле больной матери.
В Оксфорде Клод предоставил Кейт полную свободу.
Они вышли от модистки с тремя коробками, в которых были уложены три платья и некоторые милые вещички, так необходимые каждой женщине. Сделав шагов пять, они столкнулись с полной дамой — их лондонской знакомой.
— О, Дивиник! — удивленно воскликнула дама. — И Кэтрин?! Я никак не ожидала встретить вас вместе!
Кейт была в ужасе. Клод недовольно взглянул на даму, забыв приподнять шляпу для приветствия.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, мэм?
Дама попятилась, с недоумением глядя на Кейт и Клода.
— Все только и говорят о том, что вы, Кейт, тайно обвенчались с Дивиником, — жалобно проговорила дама.
— Дорогая моя, где вы наслушались такой чепухи? Напротив, наши родители настаивают, чтобы мы поженились, но мы с Дивиником против.
Дама выглядела разочарованной.
— Надо же! Я была в полной уверенности, что Дивиник женился! Тогда почему все только и говорят о его женитьбе?
— Значит, все заблуждаются! — заявила Кейт уверенным тоном. — Прошу извинить меня, мэм, но я тороплюсь домой, так как мама плохо себя чувствует.
Передавая привет леди Ротли, женщина с любопытством посмотрела на коробки, а потом на Кейт и Дивиника, как бы говоря своим взглядом, что не верит тому, что сказала Кейт. Поспешно распрощавшись с назойливой дамой, Кейт и Клод быстро пошли к своей карете. Клод был в ярости, но Кейт постаралась его успокоить:
— Чем трястись от гнева, лучше бы поблагодарил Господа Бога за то, что ты держал Китти дома, в Шиллингфорд-Мейнор! Как жаль, что я не могу оставить маму одну, и, как нарочно, Бэбс уехала к будущим родственникам! Представляю, как Китти скучает одна, без подруг! — воскликнула Кейт.
Он вдруг вспомнил, что она что-то говорила о своих подругах. Кажется, их две, но он забыл, как их зовут. Вот уж кто будет искренне рад, что теперь Китти — леди Дивиник! Хорошо бы обсудить это с Китти. И пригласить их приехать на день рождения Китти шестнадцатого июля.
Китти пришла в восторг от предложения Клода. Она бросилась ему на шею, чуть не сбив его с ног.
Не забудьте пригласить их мужей, — напомнил ей Клод, когда она села писать письма подругам.
Увидев из окна маленькой гостиной, что к парадному крыльцу подъехала карета, Китти выбежала в коридор, позвала Клода и, едва Холлинз успел открыть парадную дверь, вышла на крыльцо.
— Пруденс, дорогая моя Пруденс, звенящим от радости голосом повторяла Китти.
— Китти! — отозвалась Пруденс и, быстро выйдя из кареты, бросилась в объятия подруги.
Клод вышел на крыльцо вслед за женой.
Пруденс представила Китти и Клоду своего мужа.
— Здравствуйте, мистер Рукхэм! Спасибо, что привезли мне мою подругу. А это Клод, лорд Дивиник, мой муж.
— Рад с вами познакомиться, леди Дивиник, — дружелюбно улыбаясь, ответил муж Пруденс.
Китти проводила гостей в дом в отведенные им покои.
Через два с лишним часа прибыла вторая карета, с леди и лордом Джарроу.
Вторая встреча разительно отличалась от первой. Из кареты вышла белокурая женщина — Нелл — со строгим лицом, чуть выше Китти и Пруденс, одетая в скромное, неброское платье. Обняв Китти и Пру, она тут же обернулась к маленькой девочке, подошедшей вместе с ней, и стала объяснять, кто из подруг Китти, а кто — Пруденс. Потом она передала ребенка полной молодой женщине, очевидно няне, и только после этого Китти смогла наконец представить ее своему мужу.
— Рада познакомиться с вами, милорд Дивиник. — Нелл улыбнулась, и ее строгое лицо стало мягче и приветливее. Она обернулась к джентльмену, сопровождавшему ее. — Мой муж, лорд Джарроу.
Клод решил, что одетый во все черное лорд Джарроу, со строгим лицом и жестким взглядом, был не намного старше его самого. В отличие от приветливого Рукхэма лорд Джарроу казался слишком чопорным.
Китти была счастлива. Подруги несколько часов рассказывали друг другу, что случилось с ними за те несколько месяцев, что они не виделись.
Через два дня, в пятницу, наступил день рождения Китти. Ей исполнился двадцать один год. Это событие было отпраздновано с должной торжественностью. После второго завтрака, когда джентльмены отправились на прогулку верхом, подруги вручили ей свои подарки.
Серебряный гребень, украшенный сапфирами в обрамлении мелких бриллиантов, подарок от Пруденс, тут же украсил густые темные волосы Китти. Нелл подарила ей саше, где лежали батистовые носовые платки с кружевами и инициалами Китти. Пруденс накануне шепнула ей, что муж Нелл очень скуп. Вот почему ее подарок такой простой и недорогой.
— А что тебе подарил муж? — спросила Пруденс.
Клод ничего не подарил ей, хотя поздравил и пожелал счастья и благополучия. Китти успокаивала себя, что день только начался и, возможно, муж приготовил ей сюрприз.
— Он подарил мне платье с блестками, которое я надену вечером, — ответила Китти, беря кофейник со свежим кофе, который только что принес Холлинз.
— Дорогая, ты же говорила, что он подарил тебе это платье незадолго до вашей свадьбы! — воскликнула Пруденс.
Китти покраснела и стала разливать кофе, чтобы скрыть свое смущение.
"Китти, любовь моя!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Китти, любовь моя!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Китти, любовь моя!" друзьям в соцсетях.