Хотя немая сцена длилась недолго и к графине довольно быстро вернулось самообладание, Клод испытал неизъяснимое удовольствие. Кроме того, сохранившийся с детства страх перед матерью вдруг бесследно исчез. За двадцать пять лет, он впервые увидел свою властную мать растерянной.

Оправившись от потрясения, графиня превратилась в разъяренную фурию, но эта метаморфоза не испугала Клода. Напротив, он стал смелее и уверенней, был готов к сражению с графиней. Он наблюдал, как мать повернулась к тете Сильвии и стала что-то говорить ей, но потом потерял ее из виду, так как к нему подошел дядя Хевершем.

— Ну и глупец же ты, Клод! Ты хоть понимаешь, что ты натворил?! Ты круглый идиот, Дивиник! — проговорил дядя хриплым от гнева голосом.

— Сэр, это не имеет к вам никакого отношения! И я бы попросил вас оставить при себе свои оскорбительные замечания! — сказал Клод, обернувшись к дяде.

Дядя опешил, и Клод чуть не покатился со смеху. Хевершем направился прямо к графине. Клод почувствовал, что кто-то взял его за руку — это была Китти. По ее лицу было видно, что все происходящее привело ее в сильное смятение. Оглядевшись по сторонам в поисках поддержки, Клод увидел Кейт и Бэбс и кивнул им.

Оставив Китти на попечении Кейт и сестры, Клод обвел взглядом собравшихся, и тут до него дошло, какую кашу он заварил.

— Сейчас же отправляйтесь в мою гостиную, Дивиник, — ледяным тоном сказала графиня, подходя к нему.

— Как вашей светлости угодно, — с поклоном ответил он, иронично улыбаясь.

Графиня повернулась и быстро вышла из синей гостиной. Клод огляделся. Родственники разбились на группы и что-то с жаром обсуждали. Клод не мог не позлорадствовать. Ха! Он впустил кота в голубятню!

Выйдя из синей гостиной, гудевшей как разбуженный улей, он с облегчением закрыл за собой дверь и замер, когда увидел в коридоре графиню с дворецким.

— Попроси его светлость прийти в мою гостиную, — услышал он голос матери. — Веллоу, это дело чрезвычайной важности. Да ты и сам это прекрасно понимаешь.

Только сейчас до Клода дошло, что отца не было среди гостей. Клода это не удивило: лорд Блейкмер не любил такие сборища. Но графиня призвала его на помощь! Редкий случай! Клод взлетел по лестнице как на крыльях. Он торжествовал! Графиня впервые в жизни не знала, как уладить это дело!

Войдя в гостиную леди Блейкмер, Клод на минуту задержался у двери. Графиня была, как всегда, безупречно одета и причесана. На ней было голубовато-серое шелковое платье, на плечах дорогая норвежская шаль. Аккуратный чепец прикрывал ее седые букли, на шее красовалось жемчужное ожерелье, привезенное графом из какой-то страны, куда он ездил со своей экспедицией.

Клод уверенно шагнул вперед, гордо вскинув подбородок.

— Ну, что, Дивиник?

— Что именно, мэм?

— Жду от вас объяснений, Дивиник.

— Каких объяснений, мэм?

Клод смело встретил ее взгляд и молча выжидал.

— Насколько я понимаю, вы женились на этой девушке?

— Совершенно верно. Не хотите ли узнать, как прошло венчание?

— Конечно, в Гретна-Грин? — спросила она недовольным тоном.

Клод промолчал.

— Я буду вам весьма благодарна, Дивиник, если вы соизволите сказать мне, где вы познакомились с этой девушкой и что заставило вас совершить этот опрометчивый поступок.

— Почему опрометчивый? — спокойно переспросил он. — Что ваша светлость имеет в виду? В чем моя опрометчивость?

Леди Блейкмер смерила его строгим взглядом, который должен был, по ее мнению, напомнить ему детство. Но Клод был невозмутим. Графиня отвернулась и подошла к окну. Клод не верил своим глазам! Никогда еще она не поворачивалась к нему спиной в таком серьезном разговоре, как этот. Она не знает, что делать!

Но молчание длилось только минуту. Графиня обернулась, и Клод заметил, как осунулось ее лицо.

— Вы мне так и не ответили. Где вы познакомились с этой девушкой?

— В Пэддингтоне, — сказал он как можно уверенней.

Графиня вздрогнула, но взгляд оставался по-прежнему твердым.

— Продолжайте.

Он пожал плечами.

— Собственно, ничего особенного не произошло. Я принял ее за Кейт и повез в Хеймаркет. Не понимаю, почему тетя Сильвия не рассказала вам об этом.

Графиня не выдержала.

— Не понимаете?! — Она направилась к нему с перекошенным от гнева лицом. — Как вы посмели на ней жениться? Перестаньте делать вид, будто ничего не случилось! Прежде чем везти девушку в Хеймаркет, надо было поинтересоваться, что она из себя представляет! Не могу понять, почему Сильвия мне тут же все не рассказала. Я бы пресекла это в самом начале. Напрасно она скрыла это от меня.

Клод смотрел, как она мечется по комнате. Ей было трудно говорить, ярость переполняла и душила ее. Клод ликовал, вспомнив, как часто графиня отчитывала его в этой комнате. Теперь он отомщен! Пусть его женитьба окажется опрометчивой, пусть, но он готов терпеть еще большие невзгоды и лишения всю оставшуюся жизнь, лишь бы стать свидетелем поражения своей властной матери! И этим триумфом он обязан Китти. Вспомнив о ней, он испытал приятное волнение.

Дверь приоткрылась, и в проеме показалась взъерошенная голова отца, который, несмотря на очки, близоруко оглядывался по сторонам. Увидев сына, он обрадовался и вошел в гостиную. Равнодушный к своему внешнему виду, лорд Блейкмер был одет в темно-вишневый сюртук, какой обычно носят в глубинке, и полосатый жилет, который был в моде несколько лет назад.

Клод с радостью бросился к отцу.

— Дорогой мой мальчик, как я рад видеть тебя! — растроганно проговорил отец.

— Я тоже вам очень рад, — ответил сын, крепко сжимая руки отца.

— Сомневаюсь, останетесь ли вы, Блейкмер, при этом мнении, когда услышите, что Дивиник сошел с ума, — ледяным тоном возразила графиня.

Радость на лице графа сразу померкла.

— Дорогая, вы считаете, он сошел с ума?! Мне кажется, вы ошибаетесь!

Клод давно заметил, что вежливость и мягкость в обращении, свойственные его отцу, служили ему защитой от властной и самонадеянной жены. Он наблюдал, как отец неторопливо пересекал комнату, прислушиваясь к словам графини, которые она презрительно цедила сквозь зубы.

— Он женился вопреки здравому смыслу. Это ли не безумие?

— Женился?! — переспросил отец. — Клод, ты женился?

— Да, отец. Я женился в прошлую среду.

— Он обвенчался в Гретна-Грин — хуже не придумаешь — с женщиной без роду и племени, в чем ты сразу убедишься, едва взглянешь на нее. В нашей семье она будет мимолетным видением, уж я об этом позабочусь!

— Дорогая моя, кто эта женщина? Я с ней знаком? — спросил Блейкмер.

— Имейте же хоть каплю здравого смысла, Блейкмер! — взорвалась графиня. — Разумеется, вы ее не знаете! Людям нашего круга не пристало знакомиться с такими, как она. Блейкмер, вы должны вмешаться! Уверяю вас, с этим надо покончить, и как можно скорей!

Граф недоуменно заморгал, переводя взгляд то на сына, то на жену.

— Но если он женился, дорогая, я не смогу ничего поделать!

— Поверьте мне, недолго он походит женатым! — возразила графиня.

— Отец, я от своего не отступлюсь! — вставил слово в свою защиту Клод.

— Тише, Дивиник, не перебивайте! Этот брак надо немедленно расторгнуть! И заняться этим должны вы, Блейкмер!

— Как — расторгнуть?! — переспросил граф, снова недоуменно моргая. — Дорогая, вы приняли меня за архиепископа Кентерберийского!

Клод с трудом подавил смех.

Было видно, что графиня едва сдерживается, чтобы не обрушить на мужа поток гневных выкриков, но она взяла себя в руки и, отвернувшись от мужа, снова накинулась на сына:

— Оставьте нас, Дивиник! Но не думайте, что наш разговор окончен. Мы еще поговорим об этом! Я вас не заставлю долго ждать.

— В этом я не сомневаюсь, — ответил Клод, поклонившись.

— Вон! — закричала графиня, смерив сына свирепым взглядом.

Он поклонился еще раз и пошел к выходу, напустив на себя беспечный вид. У дверей остановился.

— Пойду поищу свою жену, отец. Может, вы хотите, чтобы я представил вас ей, как это положено? — спросил Клод.

— Дорогой мой! — растроганно воскликнул граф. — Да, да, было бы хорошо, если б мы познакомились. Как вы считаете, дорогая?

Не успел Клод закрыть за собой дверь, как на графа обрушился поток гневной брани и упреков. Уже не в первый раз Клод испытывал искреннее сочувствие к отцу. Еще Клод понял, что годы несчастливого супружества научили отца надежно защищаться от нападок властной супруги. О себе он решил, что игра стоила свеч. Он поклялся поразить графиню в самое сердце — и своего добился! Он победил ее с первого же раза, и довольно легко!

Он напомнил себе о Китти и, почувствовав, как у него поднялось настроение, пошел искать жену. Победителю положена награда!


Чаепитие, во время которого юные леди болтали без умолку, было как нельзя кстати. Китти ожила и теперь уже могла отвечать на сыпавшиеся со всех сторон вопросы. Бэбс и Тэсс допытывались, почему Китти так поразительно похожа на Кейт, и им не казалось странным, что Клод принял ее за Кейт. Китти рассказывала девочкам, как Клод ее похитил и привез в Лондон. Бэбс и Тэсс покатывались со смеху — особенно когда Китти что-то сказала, подражая голосу Клода. Кейт сделала девочкам замечание, но Китти заступилась за них:

— Честно говоря, хотя в то время мне было не до смеха, я счастлива, что в этом происшествии сейчас мы находим много смешного и весело смеемся. Как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.

— Да, вы правы. Но как вы решились выйти замуж за Клода, совершенно не зная его? — спросила Бэбс.

— Расскажите нам, Китти, — вторила ей Тэсс с мольбой в голосе.

Кейт хотя и молчала, но тоже с нетерпением ждала ответа Китти, а та смотрела на Бэбс — она ей нравилась, наверное потому, что была похожа на Клода.