Она в растерянности остановилась и удивленно посмотрела на молодого мужчину. К счастью, в этот момент к ней подоспел Десмонд — старший вице-президент, отвечающий за маркетинг. Десмонд приходился ей кузеном. Когда-то он хотел быть также ее любовником, и Шарлотта подозревала, что это желание у него не пропало.
— Это просто какой-то кошмар! — Десмонд торопливо вел Шарлотту через просторный вестибюль, откуда охранники старательно выпихивали посторонних на улицу. — Господи, Чарли, почему ты такая бледная?
— Произошел несчастный случай, Дес. — Шарлотта быстро рассказала ему об упавшей гаражной двери.
— Черт побери, Чарли! С тобой все в порядке? — Глаза, спрятавшиеся за темными очками «рэй бан», быстро оглядели женщину с головы до ног.
— Я, конечно, испугалась, но теперь все отлично.
— А от «Корвета» что-нибудь осталось?
— Это самое загадочное, Дес. Я в последнюю минуту решила взять «Шевроле». Если бы я была в «Корвете», меня бы покалечило, а может быть, и убило.
— Проклятие! — снова выругался Десмонд, на этот раз тише. — Я все больше убеждаюсь, что боги присматривают за тобой.
— Послушай, Дес, что это за чушь о мясе животных в наших продуктах?
Шарлотта заметила, что ее двоюродный брат выглядит затравленным. Это было совсем не похоже на Десмонда: он всегда так заботился о своей внешности, что у Шарлотты частенько возникала мысль, не стало ли это его навязчивой идеей. Сегодня его волосы впервые не были идеально уложены. Чтобы Десмонд так расстроился… Шарлотта испугалась, что новость может оказаться хуже, чем она ожидала.
— Я не знаю, — произнес Десмонд. — Судя по всему, многие телестанции и главные газеты получили анонимные сообщения. Теперь ФДА[2] расследует обвинение в том, что мы добавляли тигриный пенис в наш чай! — Они подошли к лифтам; к этому времени Десмонд нахмурился еще больше, что не сказалось на его привлекательности. — Но есть новости и хуже. Федеральный агент, расследовавший предыдущие случаи…
— Да, я помню, Джонсон.
— Его отстранили. Угадай, кто его заменил?
Шарлотте не пришлось угадывать: по несчастному выражению лица Десмонда она уже все поняла. Валериус Найт, агент, занимающийся продуктами и лекарствами. Он сделал карьеру, громя фабрики по производству фитопродуктов. Это было очень плохо.
— А как насчет Адриана и Марго? — спросила Шарлотта.
Десмонд воспользовался тем, что им пришлось дожидаться лифта, и постарался привести себя в порядок. Пальцами пригладил каштановые волосы, уложенные при помощи мусса, ладонями прошелся по черному шерстяному пуловеру и нейлоновым брюкам. Шарлотта обратила внимание, что его расстегнутая кожаная куртка не намокла, следовательно, Десмонд еще не выходил, чтобы встретиться с репортерами.
— Мать с отцом направляются сюда, — сообщил он. — Летят на самолете компании.
Они все еще стояли у сверкающих дверей лифта, и Шарлотта всмотрелась в собственное отражение. Ее темные волосы намокли и облепили голову, сейчас она была совсем не похожа на главного исполнительного директора компании-мультимиллионера, занимающейся травами и фармацевтикой. Напряженное выражение лица подчеркнуло азиатские скулы, которые обычно не бросались в глаза, так что ее все принимали за американку, а кожа побледнела и приобрела оттенок слоновой кости. Шарлотта сразу вспомнила статуэтку богини Гуань-инь, стоящую в ее офисе. Глаза утонули в черных кругах, появившихся после недели бессонных ночей. Джонатан когда-то давно называл их «глазами, полными тайны» и говорил, что в них таится скрытое знание того, чего не знает никто…
Шарлотта взглянула на второе лицо, отразившееся в хромированной поверхности. Десмонд был красивым мужчиной с правильными чертами лица и тщательно отработанным его выражением. У него тоже были свои секреты. «Возможно, именно поэтому он всегда носит солнцезащитные очки — даже в такую темень и дождь, как сегодня?» — подумала Шарлотта.
— Господи, — вздохнул Десмонд и еще раз нажал на кнопку лифта. — Это просто невероятно! Клянусь, на этот раз все еще хуже, чем тогда, когда тебя похитили инопланетяне! — Он бросил на нее быстрый робкий взгляд. — Прости. Это плохая шутка.
Но Шарлотта понимала, что Десмонд вовсе не собирался шутить. Он никогда не упускал случая напомнить о том происшествии, что занимало его мысли последние двадцать четыре года.
Это случилось, когда Шарлотте было пятнадцать лет, а ему четырнадцать. Тем летом девочка загадочным образом исчезла на целых три недели и так никому и не рассказала, где она пропадала.
— Неужели действительно мой похотливый старый дед воспользовался тобой, как все говорят? — приставал к ней Десмонд, когда она вернулась. — Нет, это не может быть правдой. Тебя наверняка украли инопланетяне.
Поразительно, но после стольких лет, в самый разгар кризиса компании, Дес все еще хотел знать, где она пропадала тем летом! А ведь, надо сказать, он был очень близок к правде. Ее действительно тогда украли…
— Расскажи мне подробнее о последнем случае, — попросила Шарлотта, пока они поднимались на третий этаж, где расположились офисы компании.
— Предварительный анализ капсул, обнаруженных на месте…
— Я не о том, — остановила его Шарлотта, мягко кладя руку ему на плечо. — Расскажи о человеке, который умер. Это мужчина или женщина?
— Женщина тридцати лет. Адвокат. Разведена, двое детей.
— У меня просто сердце разрывается, Десмонд. Так тяжело.
— Шарлотта, в этом нет твоей вины.
— О детях есть кому позаботиться? У них найдутся родственники?
— Гм, это надо проверить. Боюсь, мои мысли были слишком заняты компанией. То есть я хотел сказать, я думал о том, каким образом яд попал в капсулы.
Шарлотта нахмурилась:
— Капсулы?
— Господи, ну конечно! Я же говорю, что на сей раз это был не тоник. Это было «Блаженство».
Лифт остановился, двери поползли в стороны, но Шарлотта не двинулась с места.
— «Блаженство»? — переспросила она. — Ты хочешь сказать, что не только тоник… Господи, Дес!
У Шарлотты перехватило дыхание, когда до нее дошел смысл сказанного. Каждый день «Дом Гармонии» поставлял сотни видов фитотерапевтических продуктов в тысячи аптек и магазинов здоровой пищи по всем Соединенным Штатам и по всему миру. Три человека умерли от употребления трех различных препаратов! Сколько же еще продуктов подменили? Все?
— Убрать все! Убрать все продукты нашей компании с полок! — приказала Шарлотта, как только они вошли в охваченную хаосом приемную — звонили все телефоны, и все присутствующие говорили разом.
Служащие немедленно накинулись на нее с вопросами, но Шарлотта отмахнулась и обвела глазами комнату. Она искала федерального агента Валериуса Найта. Он располагал жизненно важной информацией, и ей требовалось ее узнать. Но сначала она увидела низенькую пухлую женщину в мокром плаще. Ее круглое азиатское лицо обрамлял шарф с цветочным рисунком, а глаза были полны тревоги.
— Передайте вашей бригаде, миссис Вонг, что я встречусь с ними завтра утром, — сказала Шарлотта. — Им не о чем беспокоиться: всем будут продолжать платить и никого не уволят.
Но Шарлотта знала, что в испуганных глазах миссис Вонг таится еще один вопрос: как будет с премиями, обещанными месяц назад?
Эти премии всколыхнули всех, и сообщение о них даже попало на обложку журнала «Тайм». Идея принадлежала Шарлотте — она придумала новый план, основанный на участии каждого в прибылях. Еще бабушка учила ее всегда относиться к служащим как к членам семьи. Когда в прошлом году доходы компании достигли рекордных показателей, вместо того чтобы поделить этот пирог между собой и членами правления, Шарлотта решила разделить деньги между тысячью рабочих компании. Некоторые чеки должны были выписать на шестизначную сумму — настолько велики оказались доходы. В других компаниях идею Шарлотты восприняли как угрозу существующему статус-кво, но ее возражения сводились к одному: работники «Дома Гармонии» преданны и неутомимы, а текучесть кадров составляет меньше одного процента в год. Чеки собирались выдать в конце этой недели, однако новый оборот событий поставил все под угрозу.
Внезапно замигал свет, и Шарлотта обратилась к Десмонду:
— Скажи, чтобы проверили запасные генераторы. У нас, вероятно, проблемы с электричеством.
— Уже сделано, — откликнулся он.
К Шарлотте торопливо подошла секретарша.
— Шарлотта, звонили из нескольких телекомпаний. Им нужны заявления.
— Придержите их как можно дольше. Марго уже едет, она справится с прессой. Вы видели мистера Сунга? — спросила она, имея в виду старшего адвоката компании.
— Он только что был здесь.
— Найдите его, пожалуйста. Пусть мистер Сунг зайдет ко мне. — Шарлотта повернулась к Десмонду: — Нам скорее всего грозят судебные процессы по поводу качества продуктов. Я хочу, чтобы этим занялся мистер Сунг.
— Не волнуйся, Шарлотта. Мы наверняка сможем доказать подмену продуктов.
— Не сможем, если Валериус Найт возьмется за дело! — в отчаянии воскликнула Шарлотта. Она наконец заметила агента ФДА в другом конце комнаты — он на голову возвышался над остальными. — У этого человека свой план. Ему больше всего на свете хочется уничтожить «Дом Гармонии»!
К Шарлотте подошел главный химик. Он нервно сжимал руки, лицо его побледнело и казалось взволнованным.
— Они выкинули меня из лаборатории, а мне необходимо туда попасть!
Шарлотта дотронулась до его рукава.
— Я посмотрю, что можно сделать. Не волнуйтесь, все будет в порядке. — Шарлотта повернулась к Десмонду: — Первым делом мне необходимо поговорить с Найтом и выяснить, какой информацией он располагает.
"Китайская шкатулка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Китайская шкатулка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Китайская шкатулка" друзьям в соцсетях.