Площади, где размещались величественные храмы и различные правительственные здания, были просто огромными, вокруг большинства из них росли деревья ли-чжи, считавшиеся священными. Однако и здесь повсюду сновали люди. Танцоры, жонглеры, певцы выступали под открытым небом в надежде заработать хоть несколько монет, а тем временем торговцы предлагали поджаренные орешки, кусочки мяса, нанизанные на небольшие шампуры, или же кусочки хлеба, вымоченные в разбавленном водой молоке буйволицы, а затем поджаренные. Многоликая толпа переполняла открытое пространство, а улицы с гадателями и предсказателями судьбы были запружены настолько, что по ним вообще невозможно было пробраться.

Императорские солдаты, в форме грязно-желтого цвета, со старинными, заряжающимися со стороны дула мушкетами на плечах прогуливались группами по три-четыре человека. Толпа расступалась перед ними. Кай, шедший впереди носилок, прокладывал дорогу, мастерски и без остановки вращая над головой своим огромным мечом.

В отличие от большинства вельмож, Сун Чжао не зажимал нос надушенным платком. Он знал этих людей и, несмотря на разницу в финансовом положении, считал себя одним из них. Запахи человеческого бытия — пота, жарящихся каштанов, лука, чеснока, трав, применяемых как приправа к мясу, которое готовилось на небольших дровяных печах, некоторые из них стояли тут же под открытым небом непосредственно перед убогими домишками — являли собой самую суть Срединного Царства. Преданный подданный императора, разделявший его цели, Сун Чжао презирал тех иностранцев, которые пытались использовать в своих целях неграмотных, трудолюбивых и терпеливых людей, живших надеждой на лучшее будущее. Еще сильнее ненавидел он тех, кто закупал опиум в Индии, и вероломных китайцев, плативших за него серебром. Наркотик, к которому организм привыкал настолько, что не мог более без него обходиться, нес угрозу всему укладу жизни, столь дорогому ему, поэтому Чжао полностью соглашался с наместником, своим другом, что подобную торговлю следует в корне пресечь. Но их мнения существенно расходились относительно путей достижения этого. Наместник намеревался безжалостно карать поставщиков зелья, в то время как Сун Чжао предпочитал проявить в отношении них сдержанность. Эти поставщики, в значительной своей массе, были иностранцами, людьми, чьи военные корабли и пушки превосходили вооружение китайцев, поэтому он предлагал сосредоточить усилия на контрабандистах-китайцах, а также на тех, кто сбывал наркотики беднякам, отбирая у них последние крохи. Проблема может быть решена, если Лин Цзи-сюй не зайдет слишком далеко и не начнет устраивать суды и расправляться с англичанами и французами. Если это произойдет, — а эти «заморские дьяволы» крайне болезненно воспринимают убийства и притеснения своих сограждан, — в этом случае предугадать дальнейшее развитие событий будет попросту невозможно. Необходимо еще раз встретиться с наместником и попросить его, на этот раз гораздо настойчивее прежнего, не озлоблять европейские правительства.

Сидя в носилках, Сун Чжао размышлял, что произошло бы, пойди он сейчас до своей конторы пешком. Наверняка не успел бы и глазом моргнуть, как уже украли бы кошелек и срезали серебряные пуговицы. Не исключено, что можно было лишиться заодно и какой-нибудь части платья, сшитого из дорогого шелка. Несомненно люди, населявшие Кантон, не были преступниками по натуре, однако, пропасть, разделяющая богатых от бедных, столь велика, что обездоленный и голодный люд просто не в силах противостоять искушению.

Носильщики достигли Ворот петиций — похожей на пагоду каменной арки, украшенной драконами — символами императорской власти, и стилизованными хризантемами, которые также считались императорским цветком вот уже двести лет, на протяжении которых маньчжурские завоеватели удерживали власть в Срединном Царстве. Командир первой сотни, несшей охрану ворот, выхватил меч из ножен, он и его солдаты, взяв мушкеты на караул и застыв как изваяния, приветствовали Сун Чжао.

Сун Чжао, польщенный оказанным вниманием, удовлетворенно кивнул, затем сошел с носилок, радуясь возможности размять затекшие ноги, и пошел, минуя помещения иностранных концессий, в свою контору. Ни один из иностранцев, глядя на этого человека средних лет, облаченного в халат из черного шелка, маленькую без полей шляпу и плетеные шлепанцы, не догадывался бы, что это один из влиятельнейших подданных императора Даогуана.

Контора Сун Чжао располагалась на втором этаже самого крупного из трех его складов и почти в точности копировала его домашний рабочий кабинет. Густой ворсистый ковер с изображением символов инь и ян устилал пол, между окнами вились экзотические растения, однако остальные стены кабинета оставались голыми, потому что он пожелал, чтобы ничто не отвлекало его от работы. Убранство кабинета составляли четыре очень больших подушки, на каждой из которых лежало по несколько подушечек меньшего размера. По обе стороны от той, которой пользовался сам Чжао, стояли два больших рабочих стола, каждую ножку которых украшали множество мифологических фигурок. На обоих столах лежали бумаги.

Еще раз протерев очки, Чжао взял со стола ежедневный список товаров, проданных иностранцам, и тех, что были у них закуплены. Как он и предполагал, самые крупные сделки заключены с компанией «Рейкхелл и Бойнтон», клипер которой в настоящий момент стоял на якоре у американского причала.

Нахмурив брови, Чжао выглянул в окно посмотреть на элегантный корабль. Он знал, что это чудо спроектировал и построил Джонатан Рейкхелл. Где-то внутри поднималась тревога. Чжао с искренней симпатией относился к Джонатану, которого после первых колебаний он все-таки согласился видеть мужем своей дочери. Лайцзе-лу была его единственным ребенком, и хотя ей и не грозили финансовые трудности, будущее дочери составляло главную заботу отца.

Совершенно очевидно, что нельзя до бесконечности ждать возвращения Джонатана в Китай. Чжао настроился предоставить молодому американцу еще шесть месяцев, и если он по истечении этого срока не явится за своей невестой, придется искать для нее другую партию.

В кабинет вошел служащий и сообщил о приходе маркиза де Брага. Чжао поднялся, чтобы приветствовать гостя.

Дон Мануэль Себастьян, следуя португальскому обычаю, предстал облаченным в одежды, которые в других частях Европы считались модными приблизительно полвека назад. Его массивное тело казалось втиснутым в костюм, а облегающие панталоны до колен еще сильнее подчеркивали полноту. Расшитый фрак изобиловал золотыми пуговицами, на башмаках поблескивали золотые пряжки. Ему явно нравилось золото: на одной руке маркиза красовался огромный перстень с печаткой, на другой — два перстня с драгоценными камнями. Двойной подбородок и мешки под глазами свидетельствовали о пристрастии к обильной пище и возлияниям. Однако его острый взгляд не упускал ни одной детали, поэтому было совершенно очевидно, что генерал-губернатор Макао далеко не дурак.

Оба обменялись поклонами, и Чжао, достаточно хорошо изучивший обычаи Запада, протянул руку для пожатия, прежде чем пригласить гостя на подушки. Пока они обменивались любезностями, слуга принес сосуд с чаем. Это был не обычный, а совершенно особенный чай. Чай, который могли позволить себе только очень состоятельные люди. Напиток почти не имел цвета и, налитый в просвечивающие фарфоровые чашки, сильно походил на обыкновенную горячую воду. Но вкус и аромат этого чая были поистине необыкновенными. Половина всего урожая этого чая поступала в императорское хранилище и предназначалась исключительно для императора и членов императорской семьи в Пекине. Чжао угощал этим напитком только самых важных из своих гостей.

Наконец дон Мануэль, изъяснявшийся на мандаринском наречии с сильным акцентом, перешел к предмету своего визита.

— Надеюсь, — заявил он, — мне скоро дадут визу на посещение Кантона, поскольку я горю желанием посетить с визитом ваш дом.

— А, — только и произнес Сун Чжао, не выражая своего отношения.

— Мне посчастливилось быть представленным вашей дочери на приеме по случаю дня рождения королевы Виктории, — торжественно проговорил португалец, облизывая толстые губы. — И, не сомневаюсь — для вас это не секрет, красота ее поистине несравненна.

— Подобные отзывы я слышал от многих ее поклонников.

Чжао сложил руки на животе. Со скрещенными ногами он напоминал каменное изваяние Будды.

— Удивительно, что она до сих пор не замужем. Надо полагать, ее руки добивается множество претендентов.

— Да, немало, — согласился Чжао, добавляя затем с едва уловимой улыбкой, — но я пошел навстречу ее пожеланию оставаться пока одной. Кроме того, как Ваше Превосходительство несомненно понимает, далеко не просто найти ей подходящую пару. Я не допущу союза с охотником за деньгами, а ведь далеко непросто найти мужа равного ей по благородству происхождения.

— Есть ли надежда, — спросил генерал-губернатор, — что вы позволите ей выйти замуж за человека другой расы?

Сун Чжао не видел причин кривить душой.

— Все целиком зависит от конкретного человека, — честно признался он и подумал о Джонатане Рейкхелле.

— В таком случае позвольте мне представиться в качестве претендента на ее руку. — Вздохнувший с облегчением дон Мануэль становился самоувереннее. — Мои предки занимали высокое положение среди знати моей страны на протяжении восьмисот лет, что, как я понимаю, по вашим меркам, составляет небольшой срок. Знаю, вы состоятельный человек, но отнюдь не хвастаюсь, заявляя, что я намного богаче вас. В Европе найдется не более дюжины человек, чьи состояния сравнимы с моим.

Китаец нетерпеливо кивнул, он уже справился о положении дел маркиза.

— Став моей супругой, ваша дочь займет второе место, пропустив вперед лишь членов королевской семьи моей страны. Я предоставлю ей право переделать по своему желанию все мои многочисленные дома. Я также хочу пообещать, что, когда я оставлю мой нынешний пост и вернусь в Португалию, то буду регулярно привозить ее в Кантон. И, вполне естественно, мой дорогой Сун, вы всегда будете желанным гостем в наших домах. Более того, у нее будут одежды и драгоценности, достойные ее высокого положения, а слуг, готовых исполнить все ее желания гораздо больше, чем теперь.