Черт, все так сложно! Она не могла понять свои собственные чувства, что уж говорить о понимании чувств Яна. Все эти противоречивые эмоции — злость, желание и сожаление. По крайней мере, у нее есть шесть месяцев, чтобы подумать о разводе и о том, как ей следует поступить. У Яна тоже появилось это время. Его отъезд был на руку обоим, уверяла себя Сесилия. И все же ей была противна мысль, что она не увидит, не поговорит с ним в течение шести месяцев.

С того момента, как Сесилия увидела новости, она все время думала о том, что ей следовало сказать в тот день, когда они встретились на кладбище. Сесилия сожалела, что так быстро разозлилась, и теперь понимала — Ян не пытался огорчить ее, спрашивая о кредитной карте. Ян просто был бестактен. И не очень искусен в выражении своих чувств. Впрочем, так же, как и Сесилия, что она не сразу осознала. Как бы она хотела обнять его до того, как они разошлись! Было бы так хорошо вновь почувствовать, как руки Яна обвились вокруг ее тела.

Сесилия как раз собиралась уходить домой, когда появился отец.

— Ты слышала о Яне? — спросил он.

— Слышала что?

— Вероятно, он вернется.

— Ян?

— Ты ведь говорила, он служит на «Джордже Вашингтоне»?

— Ты имеешь в виду, авианосец вернется в Бремертон?

— Похоже на то. Я слышал разговор двух моряков о том, что в системе навигации какая-то проблема.

Сесилия знала, что не должна быть довольна, что ей не следует слушать сплетни. Она слышала подобные разговоры и раньше, и они не подтверждались.

— Ты можешь спросить их сама, — слегка пожав плечами, сказал Бобби.

— Думаю, я так и поступлю.

Она вошла в бар, который к этому времени уже был заполнен густым дымом от сигарет. У стойки сидели два моряка, которые потягивали пиво из больших кружек.

Сесилия подошла к ним. Мужчины повернулись и доброжелательно улыбнулись.

— Пару секунд назад Бобби сказал мне, что у вас есть какая-то информация о «Джордже Вашингтоне», — проговорила она.

— Присоединитесь к нам? — предложил один из мужчин, утвердительно кивая на вопрос Сесилии.

— Нет, спасибо. Я иду домой. Вы не могли бы рассказать мне, что знаете?

На лицах обоих мужчин появилось разочарование.

— Мой друг служит на авианосце, — сказал один из моряков. — Он написал мне, что у них там обнаружились некоторые технические проблемы.

— Значит, они возвращаются? — В голосе Сесилии прозвучало напряжение.

— Вероятно. Он думает так, но…

— На какой срок?

— Он не уверен, что они вернутся в порт. А если вернутся, то на день или два. Почему вы спрашиваете?

— Мой муж на борту, — быстро ответила Сесилия. Мужчины перевели взгляд на ее руку, где она продолжала носить простое золотое кольцо.

— Вы, возможно, скоро получите от него весточку, — проговорил один из моряков.

— Но не надейтесь раньше времени, — добавил второй.

Хотя Сесилия и понимала, что он прав, все равно ничего не могла поделать с надеждой, которая зародилась в ее душе. Ян может вернуться, но только Бог и флот знают, на какой срок.


Телефон зазвонил именно в тот момент, когда Оливия заканчивала накладывать макияж для свидания с Джеком Гриффином. Она взглянула на часы — у нее еще оставалось пятнадцать минут до того времени, когда Джек должен был заехать за ней.

— Алло, — радостно проговорила Оливия, ожидая, что звонит ее мать.

Определенно Шарлота попала под воздействие чар Джека и практически напевала его фразы с тех пор, как они встретились в театре в прошлую пятницу.

— Это Стэн. — Ее бывший муж всегда по-деловому представлял себя. И сразу переходил к делу. — Ты слышала о Джеймсе?

Оливия говорила с сыном и его женой в тот же день, когда Джастин рассказала ей обо всем. Разговор был очень эмоциональным, наполненным слезами, поздравлениями и волнением — и Оливии, и Селины. Оливия позвонила сыну вновь, когда ее голова наконец прояснилась, и задала вопросы, про которые забыла, позвонив в первый раз.

— Я говорила с ним дважды на прошлой неделе, — ответила Оливия.

— Значит, ты знаешь.

— Что он женат и скоро станет отцом? Да, я в курсе.

— А то, что Джеймс стал католиком?

— Ты должен будешь сам спросить его. — Оливия замолчала, размышляя, почему Стэн вдруг заговорил именно об этом. — Ты ведь не расстроен?

Оливия очень удивилась бы, если бы ее бывший муж действительно огорчился из-за поступка сына. Стэна никогда особо не интересовала религия — он не возражал, когда Оливия посещала службы или водила на них детей, но его это не интересовало. По его мнению, утро воскресенья было создано для игры в гольф.

— Мне все равно, — ответил Стэн. — Я просто удивлен.

— Я так и подумала, — пробормотала Оливия. — Кажется, он счастлив. Ты согласен? Когда ты говорил с ним?

— Несколько минут назад. — Стэн помедлил. — Похоже, он торопился, поэтому я подумал, что все расскажешь мне ты.

Было очевидно — ее бывший муж считает, что она знает куда больше, чем на самом деле.

— Я не знаю точно, что рассказать тебе. Наш сын женился, и вскоре мы станем бабушкой и дедушкой.

Стэн засмеялся, его голос звучал слегка разочарованно.

— Я начал было сомневаться, что это когда-нибудь случится.

Напряжение оставило Оливию, и она улыбнулась. Конечно, обстоятельства не были идеальными, но она была безмерно счастлива, что у нее появится внук или внучка.

— Предполагаю, что ты собираешься баловать этого ребенка.

— Определенно я планирую делать это, — ответила Оливия, но Стэн был более сдержан, и они оба знали это.

— Хотел бы я, чтобы Джеймс рассказал больше о деталях, — пробормотал он.

— Я решила отправиться к ним, когда родится ребенок, — успокоила его Оливия. — Встречусь с Селиной и ее семьей и поприветствую ее в нашей семье.

— Хорошая идея. Я выписал чек на пятьсот долларов в качестве свадебного подарка.

Стэн всегда был чрезмерно щедрым, и Оливия не уставала повторять это.

— Я послала цветы, — уныло добавила она. — Я привезу настоящий свадебный подарок, когда поеду к ним.

— Джеймс — наш первый ребенок, который женился и скоро сам станет отцом. Это было меньшее, что я мог сделать.

Раздался звонок, и Оливия удивилась, поняв, что они говорят уже пятнадцать минут.

— Мне пора, меня пригласили на ужин, — проговорила она.

— Ты с кем-то встречаешься? — В голосе Стэна не было ревности, а просто любопытство.

— Ты говоришь так, будто шокирован. — Оливия мягко засмеялась.

— Да нет. И кто счастливчик?

— Джек Гриффин. Он — новичок в городе.

— Тогда не заставляй его ждать.

— Пока, Стэн. Было приятно поговорить с тобой.

— Мне тоже, Оливия, и послушай…

— Да? — спросила она, стремясь положить трубку как можно скорей.

— Проведи хорошо время. Ты заслуживаешь прекрасного мужчины.

— Спасибо, — прошептала Оливия и повесила трубку.

Она посмотрела на телефон, захваченная врасплох неожиданной вспышкой сожаления. Когда-то у них был замечательный брак… Развод завершился много лет назад, но она никогда не переставала любить Стэна. У них были проблемы — но они есть в каждом браке, — только Оливия верила, что связь между ними достаточно сильна и они переживут тот кризис. К сожалению, она ошибалась. Тем не менее, Оливия всегда ощущала связь с бывшим мужем — у них были дети и своя история, и ничто не могло это изменить.

Оливия поторопилась открыть дверь. На пороге стоял Джек. Он выглядел именно таким, каким его запомнила Оливия в первый раз. На нем был дождевик, черные брюки и голубая рубашка, две ее верхние пуговицы были расстегнуты. Оливия на мгновение задумалась, не ограничивается ли его гардероб только этим набором одежды.

— О, — произнес Джек, оглядев ее. — Ты выглядишь превосходно. Просто чудесно.

Готовясь к встрече, Оливия столкнулась со многими проблемами. Темно-синее шерстяное платье было новым: прямая юбка доходила до икр, а лиф платья, украшенный рядом золотых пуговиц, подчеркивал ее формы. Она намеренно надела темные чулки, чтобы с одеждой контрастировал жемчуг, который привез ей из Японии отец пятнадцать лет назад.

— Я одета слишком нарядно? — задала Оливия очевидный вопрос, хотя они и не обсуждали, куда отправятся на ужин.

— Нет, — возразил Джек. — Это я одет недостаточно празднично.

— Не будь смешным. Куда мы пойдем ужинать? — Ей следовало узнать об этом немного раньше.

— Я думал о «Хижине тако», — ответил Джек, он выглядел смущенным.

Ресторан, находящийся на шоссе за городом, был, можно сказать, придорожной закусочной. Клиенты там делали заказы у стойки и сами обслуживали себя. Но еда была самой лучшей, а кроме того, дешевой. Сальса готовилась каждый день и была известна на всю страну.

— Я переоденусь, — быстро предложила Оливия и покинула комнату до того, как Джек заспорил.

Слишком много для обычного свидания. Оливия думала, что они посидят за вином и свечами, а Джек представлял себе такос и «Маргариту». Хорошо, что она была сговорчивым человеком. Оливия переоделась в зелено-голубые брюки в клетку и зеленый свитер с высоким воротником.

— Так лучше, — проговорила она, надеясь подбодрить Джека.

— Ты не возражаешь?

— Мне нравится «Хижина тако», — заверила Джека Оливия, и это была правда.

Она ожидала французской кухни. А оказалось, Джек был парнем, любящим такос.

Когда они шли к машине, на лице Джека было написано облегчение. Оливия могла бы поклясться, что он попытался почистить переднее сиденье автомобиля. Пусть уборка и заключалась в том, что он скинул все назад — теперь там лежали упаковки от фастфуда, старые газеты, книги и различный мусор, который Оливия не смогла рассмотреть.