«Дорогая Хелена!
Если вы не очень устали с дороги, Беатрис и я с радостью пригласили бы вас на чай. К моему удивлению и восторгу, мисс Хиллсборо решила показать любимую книгу. Надеюсь, что вам она понравится не меньше, чем нам с дочкой.
Если бы приглашение исходило исключительно от виконта, Хелена непременно бы отказалась. Путешествие в его обществе далось нелегко, и сейчас ей хотелось побыть одной и прийти в себя. Но разочаровать Беатрис, особенно если девочка действительно готова поделиться радостью, было бы крайне жестоко.
Лакей проводил госпожу в комнату, которую назвал чайной гостиной мисс Хиллсборо. Едва дверь распахнулась, Хелена замерла в изумлении: взору открылся идиллический сельский пейзаж: уютный пруд, окруженный аккуратными домиками с пестрыми цветами в палисадниках, на окнах и даже в укрепленных на стенах горшках. А один из домиков и вообще прятался под диковинной земляной крышей.
Еще большее восхищение вызвали одетые в старомодные наряды зверюшки — очевидно, жители сказочной деревни. Белка в белом чепце и просторном коричневом платье с мечтательным видом поливала пышный куст роз; группа представительных кроликов в твидовых пиджаках и коротких брюках увлеченно играла в крикет; посреди пруда, в небольшой лодке, ловили рыбу двое симпатичных утят. Один был в шляпе-котелке и держал в клюве трубку. На голове у второго — точнее, у второй, ибо это была девочка — красовалась украшенная пышным букетом соломенная шляпа. В Итоне, во время ежегодной лодочной процессии, дамы неизменно щеголяли в подобных роскошных головных уборах.
— Спасибо за то, что согласились прийти. — Гастингс поднялся из-за стола, на котором стояло с полдюжины маленьких тарелочек с кексами и сандвичами.
Хелена кивнула и, не поднимая глаз, села по другую сторону от Беатрис. Надо сказать, настроение у девочки заметно улучшилось. Она не улыбнулась и не ответила на приветствие, зато протянула толстую тетрадь в кожаной обложке.
Хелена хотела взять тетрадь, однако малышка не отдала.
— А, понимаю. С удовольствием посмотрю твою книжку, если ты положишь ее на стол и будешь сама переворачивать страницы.
Гастингс благодарно улыбнулся и тоже сел. Хелена сделала вид, что не заметила реакции, и посмотрела на тетрадь.
— Значит, это и есть твоя любимая книга, Беа?
Через несколько секунд девочка кивнула в ответ.
— И ты согласна мне ее показать?
Беатрис кивнула еще раз и чинно открыла тетрадь. Первые несколько страниц оказались пустыми и позволили рассмотреть прекрасного качества мелованную бумагу — плотную и в то же время мягкую, — разделенную тонкими листами прозрачной папиросной бумаги. Судя по всему, книга представляла собой очень дорогой альбом для рисования.
Очередная страница представила взору утенка в клетчатом твидовом костюме и войлочной шляпе. Несмотря на солидного вида кожаные нашивки на рукавах пиджака и торчащую из кармана внушительную трубку, парень выглядел весьма бойким, если не сказать хулиганистым.
Хелена посмотрела на фреску и только сейчас заметила, что роспись не закончена: одна стена комнаты оставалась белой. Очертания небольшого моста и дерева с качелями на толстой ветке были прорисованы карандашом, но не раскрашены. Творческий процесс продолжался.
Сердце почему-то дрогнуло.
— Это тот самый утенок, который на стене сидит в лодке?
Беатрис утвердительно закивала. Спрашивать, кто автор чудесных картин, было бы смешно. Как же Гастингсу удавалось скрывать огромный талант во время их долгого и такого бездарного знакомства?
У ног утенка значилось имя: Тобиас.
— О Господи! — изумленно воскликнула Хелена. — Я только что заметила, что у него четыре ноги. Почему у Тобиаса четыре ноги?
Ответа не последовало: Беатрис молча перевернула страницу. Теперь рядом с Тобиасом стояла девочка-утка из лодки, но уже в другой роскошной соломенной шляпе с цветами.
— А у тебя есть такая шляпа? — спросила Хелена.
Беатрис взглянула на отца, и тот просиял нежной, светлой улыбкой. Сама того не замечая, Хелена продолжала смотреть на него, пока Беатрис не потянула за рукав. А когда гостья повернулась, ответила медленным, подчеркнутым наклоном головы, как будто требуя полного внимания.
Хелена с трудом вспомнила, о чем спрашивала. Ах да, шляпа. Шляпа с цветами.
— Ты, наверное, очень любишь цветы?
Еще один выразительный кивок.
— А сама работаешь в саду?
На этот раз ответ оказался более сложным. Беатрис сначала кивнула, а потом нахмурилась и неуверенно, с явным сомнением покачала головой.
— По понедельникам мисс Хиллсборо поливает цветник, — пояснил лорд Гастингс.
Виконт молчал уже несколько минут, полностью уступив инициативу дамам. Сейчас звук этого голоса напомнил ей о днях болезни, о том, как он сидел возле кровати и читал сонеты Элизабет Баррет Браунинг.
Хелена прогнала воспоминание и ниже опустила голову, чтобы заглянуть девочке в глаза.
— Я напечатала очень интересную книжку о том, как создать прекрасный сад. Если хочешь, попроси папу, чтобы он тебе почитал, и сразу научишься ухаживать за цветами. А моя невестка, леди Фицхью, вырастила один из лучших розариев во всей Англии. На будущий год обязательно попросим у нее семена и саженцы. Согласна?
Ответить на предложение одним лишь движением головы было трудно. Девочка слегка растерялась, а потом опустила глаза и снова перевернула страницу.
Показался домик с соломенной крышей и ящиками окон, полными астр и гераней. Стоял он на берегу пруда. Аккуратная мощеная дорожка пересекала изумрудный газон и вела к небольшому причалу, где была привязана лодка.
Хелена снова посмотрела на стену и обнаружила точно такой же дом; вот только лодка уже плавала в пруду.
— Здесь живут Тобиас и его подружка?
Беатрис перевернула страницу обратно, показала написанное над плечом девочки имя — Нанет — и сразу двинулась дальше — туда, где появились первые строчки текста. Остановилась и посмотрела вопросительно.
Она хотела, чтобы Хелена начала читать сказку вслух.
«Прошло уже немало времени с тех пор, как Тобиас и Нанет повстречались с Приключением. А если говорить точно, то миновало целых две недели. Скажете, что две недели — совсем недолго? Но дело в том, что для утят Приключения — это то же самое, что для нас с вами пирожные. Если попробуешь пирожное, то две недели без него тянутся очень медленно».
— А текст тоже ваш, Гастингс? — не глядя, спросила Хелена.
— Да.
Мерзкий мальчишка вырос, начал сочинять и иллюстрировать сказки для детей. Почему же это обстоятельство так… раздражало? Может быть, потому, что злиться всегда легче, чем переживать другие, более сложные чувства?
Беатрис уже успела перевернуть страницу и, чтобы привлечь внимание, постучала по ней пальцем. Хелена виновато улыбнулась и продолжила чтение:
«Однако этим ясным летним утром они Приключения не искали. Оно само пришло из Египта на четырех лапах. Дело в том, что в это время года на Ниле становится невыносимо жарко, а потому мистер Криспен Крокодил предпочитает проводить летние каникулы на севере, где воздух свеж и прохладен, как свежий лимонад».
Следовало изображение мистера Криспена Крокодила в полосатом льняном костюме: огромный и голодный, он вытирал вспотевший лоб белоснежным платком.
«Как всегда по утрам, Тобиас прогуливался по берегу пруда. Соседи — белки, бобры, кролики и все остальные дружелюбные животные — внезапно куда-то подевались. „Должно быть, пришло время каникул“, — подумал Тобиас. Но он не хотел никуда уезжать; ему нравилось жить возле пруда с милой Нанет… до тех пор, пока он не увидел, как мистер Криспен Крокодил поставил чемодан и принялся искать в кармане ключ. И Тобиас сразу понял, почему соседи исчезли и почему прошлой осенью ему удалось так дешево купить этот чудесный домик».
Мерзкий мальчишка не только сочинял и иллюстрировал сказки для детей, но и делал это с необыкновенной легкостью и редким обаянием.
Напоминая о себе, Беатрис снова постучала по странице.
— Если устали, могу почитать я, — предложил лорд Гастингс.
— Все в порядке, — не поднимая глаз, ответила Хелена. — Сама справлюсь.
После чая гувернантка мисс Макинтайр увела Беатрис в детскую. Дэвид и Хелена остались в комнате вдвоем. Виконт думал, что она уйдет вслед за малышкой, но вместо этого леди Гастингс смерила его суровым взглядом и строго произнесла:
— Это очень хорошая сказка.
От неожиданной похвалы сердце едва не выскочило из груди.
— Спасибо. Рад, что вам понравилось: ведь вы издаете и эту, и еще одиннадцать таких же книжек.
Хелена попыталась сосредоточиться и вспомнить все документы и письма, которые пришлось изучить за последние дни.
— Значит, вы и есть та самая мисс Эванджелина Саут? Я только что читала одну из «Сказок старого пруда»?
— Так точно.
Хелена наклонилась и взяла с тарелки сандвич с огурцом. Дэвид пристально следил за каждым движением. У нее были необыкновенно гибкие, изящные руки. Особенно красивыми они выглядели в бальных перчатках.
— Но вы могли бы потребовать больше, чем сто десять фунтов за экземпляр, — заметила Хелена.
Гастингс пожал плечами. В деньгах он не нуждался и был приятно удивлен, когда она предложила эту сумму.
— Думаю, не ошибусь, если скажу, что вы не сообщили мне, кто настоящий автор.
— Не ошибетесь: действительно не сообщил.
Выражение брезгливого презрения на ее лице сменилось обычным, хотя и глубоким раздражением.
— Почему?
"Каждый твой взгляд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Каждый твой взгляд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Каждый твой взгляд" друзьям в соцсетях.