Отец страстно увлекался крикетом и несколько раз брал детей на поединки двух старейших школ, однако вот эту Милли Хелена совсем не помнила.

— О, простите. Должно быть, была невнимательна. А потом мы встречались?

Милли побледнела, и Хелена испугалась еще больше. Не хотелось получить ответ, равный приговору. Да и Милли, кажется, чувствовала то же самое. Она беспомощно посмотрела на Фица, как будто искала помощи и поддержки.

— Мы с тобой виделись очень часто, дорогая. Я — твоя невестка.

Хелена судорожно вцепилась в одеяло.

— Ты женат, Фиц? И когда же это произошло?

— Восемь лет назад, — едва слышно пробормотал брат.

— Восемь лет назад? А какой сейчас год?

— Тысяча восемьсот девяносто шестой, — ответила Милли.

Девяносто шестой? Стоит ли удивляться, что Фиц выглядит таким взрослым? Он и есть взрослый. Значит, и самой ей уже далеко за двадцать.

Хелена покачала головой, пытаясь навести в мыслях хотя бы минимальный порядок, однако движение вызвало резкий приступ тошноты. Она сжала зубы и повернулась к сестре.

— Джентльмен рядом тобой — твой муж?

— Да, — спокойно ответила Венеция.

— И вы тоже давно женаты?

— Нет, поженились только в этом сезоне.

Наступило неловкое, тягостное молчание. Все взгляды обратились к человеку по имени Дэвид: он выглядел еще более ошеломленным, чем остальные, — если подобное вообще было возможно.

— А что скажешь о Дэвиде? — Голос Фица прозвучал умоляюще. — Ты наверняка его помнишь, вы же знакомы с детства.

Хелена посмотрела на высокого, прекрасно сложенного джентльмена. Резко очерченный абрис лица, высокий лоб, твердые губы, нос, который можно было бы назвать безупречно прямым, если бы не легкая горбинка. В другом месте встреча наверняка оказалась бы приятной. Но что он делает здесь — этот посторонний человек, явно претендующий на знакомство?

— А какая связь между вами и мной, сэр?

В ожидании ответа желудок снова опасно напомнил о себе.

Незнакомец посмотрел на Фица и, видимо, получив необходимую поддержку, повернулся к Хелене. Глубоко вздохнул и заговорил тем осторожным, опасливым тоном, каким взрослые сообщают ребенку о том, что любимого щенка больше нет на свете.

— В обществе меня знают как вашего мужа.

Ответ оказался именно таким, которого Хелена боялась больше всего. Желудок окончательно взбунтовался. Пытаясь сладить с непослушным организмом, она прикрыла рот рукой, однако тошнота усиливалась с каждым мгновением.

Она откинула одеяло.

— Джентльмены, не могли бы вы выйти? Боюсь, сейчас мне станет плохо.

С помощью сестры, невестки и сиделки Хелена успела добраться до унитаза как раз вовремя.

— Простите, — смущенно пробормотала она, когда наконец снова обрела способность говорить. Так плохо она не чувствовала себя со времени скарлатины, которой переболела в девять лет. А такой несчастной не была…

Она не знала, с чем сравнить нынешнее состояние. Смерть родителей стала тяжким испытанием, но тогда можно было разделить горе с сестрой и братом. А сейчас… она проснулась и поняла, что половина жизни стерлась из памяти. Перед ней стоял муж, которого она совсем не знала и не выбирала. Ощущение катастрофическое.

— Бедняжка. — Милли опустила голубую крышку и дернула шнур слива, в то время как Венеция уже вела сестру к умывальнику.

— Мисс Редмейн предупредила, что возможны тошнота и рвота. В случае сотрясения мозга это обычные явления.

— Мисс Редмейн — наш доктор, — участливо подсказала Милли. — Она уже едет сюда.

Женшина-врач? Хелена, разумеется, это одобряла, хотя и не знала, что такое возможно.

Над умывальником висело большое зеркало. Собственное отражение вызвало отвращение: лицо распухло, посинело и позеленело. И все же Хелена продолжала смотреть: она ни в малейшей степени не ощущала себя ребенком, но до чего же странно — и интересно — увидеть вместо привычного детского облика взрослую женщину.

И вдруг в просвете между бинтами мелькнула лысина. Хелена в ужасе прикрыла рот рукой.

— Что случилось с моими волосами?

— Мисс Редмейн пришлось их сбрить, чтобы зашить рану, — объяснила Милли.

— Все, целиком? — Только не это! Судьба слишком жестока!

— Не переживай, волосы скоро вырастут, — успокоила Венеция. — Как только подумаю, что ты могла погибнуть на месте…

Милли похлопала золовку по руке:

— Не мучь себя напрасными страхами. Разволнуешься снова, а ребенку это вредно.

Ребенку? Хелена резко обернулась и, чтобы не упасть, схватила Милли за плечо.

— Ты в положении?

— Да.

Она критически оглядела сестру.

— Не заметно.

— Впереди еще много месяцев, успею растолстеть. Накануне несчастья мы с Кристианом как раз сообщили радостную новость.

Несчастье.

Внезапно неизвестность обступила ее глухой стеной.

— А другие дети у тебя есть? А у тебя, Милли? Ты ведь разрешишь звать тебя по имени, правда?

Но прежде чем родственницы успели ответить, подступила паническая неуверенность.

— О Господи! А у меня самой дети есть?


— Начало не самое благоприятное, не так ли? — пробормотал Гастингс.

Казалось, память Хелены каким-то удивительным образом сохранила и его образ, и ее к нему отношение.

Они с Фицем стояли в коридоре, возле двери. Герцог Лексингтон удалился, чтобы составить еще одну телеграмму берлинскому доктору и известить, что в его услугах более не нуждается, но если тот уже выехал в Лондон, готов немедленно возместить все расходы и потраченное время.

— Мисс Редмейн предупредила о возможной тошноте, — пожал плечами Фиц. — Ты и сам слышал.

— Да, наверное, слышал. — Гастингс печально вздохнул. — Хорошо хоть, что пришла в себя. И на том спасибо.

Оставалось одно: безропотно принять новые условия и запомнить, что отныне он для нее совсем чужой.

Из комнаты вышла Милли.

— Как она? — одновременно спросили мужчины.

— Снова в постели, но уже спросила сиделку, когда отменят постоянное наблюдение.

— Хелена никогда не терпела контроля над собой, — заметил Фиц. — А что с памятью?

— Обо всем нас расспрашивала, да и сейчас продолжает пытать Венецию. Не помнит ровным счетом ничего: ни что занималась изданием книг, ни учебу в университете. Понятия не имеет о двух первых браках Венеции. Мы подробно рассказали о важнейших событиях и нашей, и ее жизни.

— А как насчет Эндрю Мартина? — уточил Фиц, избавив Дэвида от болезненного вопроса.

— О нем не прозвучало ни слова; было бы крайне странно, если бы бедняжка вспомнила эту страницу своей биографии.

Гастингс хотел выяснить, интересовалась ли Хелена его персоной, но так и не смог преодолеть страх.

На лестнице послышались шаги. Приехала мисс Редмейн.

— Лорд Фицхью, леди Фицхью, лорд Гастингс, — деловито приветствовала она.

— Спасибо за то, что не заставили себя ждать, — поклонился Дэвид.

— Не желаете ли что-нибудь сообщить о состоянии леди Гастингс?

Виконту еще предстояло привыкнуть к тому, что Хелену называют «леди Гастингс», и сейчас он не сразу собрался с мыслями.

— Через несколько минут после пробуждения ее вырвало.

Мисс Редмейн что-то быстро черкнула в блокноте.

— Это нормально и не должно вызывать беспокойства.

— А еще она потеряла память.

Мисс Редмейн вскинула брови:

— Хотите сказать, не помнит о случившемся? Это тоже в порядке вещей.

Дэвид покачал головой.

— Боюсь, потеря памяти несколько глубже и обширнее. Например, леди Гастингс не может вспомнить, что знакома с леди Фицхью или со мной — при том, что знает нас много лет.

Мисс Редмейн задумалась.

— Хм. Должна сказать, что данный случай амнезии острее тех, что встречаются обычно.

Амнезия. Диагноз прозвучал безжалостно.

— Когда можно ожидать восстановления памяти?

— Насколько мне известно, об определенных сроках говорить невозможно. Состояние может улучшиться как к концу сегодняшнего дня, так и к концу месяца. Или к концу года. — Мисс Редмейн деликатно помолчала. — Хотя не исключено, что процесс окажется необратимым.

— Что? — пораженно воскликнул Фиц. — Но это же невероятно! Речь идет о годах жизни! Разве могут они раствориться в воздухе?

Доктор заговорила мягким, почти извиняющимся тоном:

— К сожалению, подобное нередко случалось и случается, и медикам еще предстоит изучить механизм серьезного нарушения. А о лечении данного патологического состояния речь пока вообще не идет. — Она посмотрела на Милли. — Леди Фицхью, не проводите ли меня к больной?

Фиц в отчаянии запустил пальцы в волосы.

— Не могу представить, что память ее покинула навсегда. Нам с Венецией еще повезло — оба сохранились хотя бы в детском представлении, но ты и Милли…

— Милли особенно жалко. Они ведь были близкими подругами.

— Да, но ты…

Гастингс в безысходности пожал плечами. Что здесь скажешь? Особого взаимопонимания между ним и Хеленой, конечно, не существовало, но стать ей совсем чужим?

— Приляг отдохни, Дэвид, — посоветовал Фиц. — Ты спал меньше всех нас.

— Все равно не усну. — Гастингс чувствовал себя так, будто выпил несколько галлонов крепчайшего кофе. — Подожду здесь, вместе с тобой.

Что значит несколько минут ожидания после трех дней?

И долгих лет.


Мисс Редмейн оказалась хорошенькой, элегантно одетой, чрезвычайно компетентной и уверенной в собственном профессионализме особой примерно одного с Хеленой возраста.

— Леди Гастингс, ваши брат и супруг рассказали, что вы страдаете серьезным расстройством памяти.