Когда Каролина вышла из дома, ее приветствовал радостным лаем Тоб. Пес побежал за ней к амбару. Там Каролина обнаружила лопату и большой рулон брезента, предназначенного, очевидно, для укрытия сена.

Каролина завернула трупы в брезент и пошла искать подходящее место для захоронения. Она выбрала травянистую поляну на достаточном расстоянии от дома. Каролина позаботилась о том, чтобы Пенни не сталкивалась постоянно с напоминанием о перенесенных испытаниях. Затем Каролина начала копать.

Это была тяжелая работа. На ладонях Каролины появились кровавые мозоли. Но она была полна решимости выполнить то, что задумала. Она уже выкопала первую могилу примерно на три фута глубины, когда залаял Тоб. Его лай предупреждал Каролину о приближении всадника.

Каролина выбралась из выкопанной ямы и прислонила лопату к стволу дерева. Затем она поспешила к дому, тщетно пытаясь стряхнуть по пути землю с ладоней.

Пенни выбежала из двери дома и бросилась в объятия мужчины, который только что спешился. Каролина улыбнулась. Это был Уильям.

Однако ее улыбка улетучилась, когда она увидела, как Уильям вытаскивает пистолет. На пороге дома, опираясь на косяк двери, стоял Гатри. Он был одет в одни брюки. Кожа Гатри была серой от напряжения, но рука крепко сжимала револьвер 45 калибра.

- Нет! - разом крикнули Каролина и Пенни.

- Уильям, меня не было бы в живых, если бы не эти люди! - воскликнула Пенни, Каролина бросилась к Гатри.

Ее встревожил его отсутствующий взгляд. Гатри был похож на ходячий труп. У него было отрешенное, бесстрастное выражение лица. Его действия были бессознательны.

- Гатри, - прошептала Каролина, просунув голову ему под руку, чтобы поддержать его. - Успокойся, это муж Пенни.

Гатри медленно опустил револьвер, который осторожно взяла в свою руку Каролина.

Уильям, высокий мужчина с густыми рыжими волосами и карими глазами, приподнял край брезента. Брезгливая гримаса исказила его лицо, когда он увидел под ним трупы. Затем, увидев, как подгибаются колени Гатри, он поспешил помочь Каролине ввести раненого в дом и уложить на кровать.

- Что, черт возьми, здесь произошло? - воскликнул Уильям, подозрительно глядя на жену.

Каролина осторожно положила револьвер Гатри на стол и отвела взгляд. Пенни нужно было оставить с мужем наедине, чтобы она рассказала о событиях предыдущего дня, но Каролина не хотела оставлять Гатри. Похоже было, что его рана загноилась, его сильно лихорадило.

Одному Богу было известно, откуда он нашел силы надеть брюки, взять револьвер и добраться до дверного проема, чтобы встать на защиту дома.

- Я помогу тебе расседлать лошадь, - сказала Пенни, взяв мужа за руку. Она взглянула на Каролину, молчаливо ища поддержки. Та кивнула в знак одобрения.

Когда Уильям и Пенни вышли из дома, Каролина сняла с Гатри повязку и обнаружила, что рана воспалилась. Он может умереть, если в ближайшее время ему не будет оказана квалифицированная медицинская помощь. Однако вряд ли на расстоянии пятидесяти миль в округе был хотя бы один врач.

- Что мне делать? - прошептала она, положив руку на лоб Гатри. Тело Гатри пылало жаром.

Ответ напрашивался мучительно ясным. Если она не уговорит Уильяма ехать за доктором, то ей придется сделать это самой, в одиночку. Ведь Каролина не знала, что за человек был Уильям. Она его видела впервые.

Каролина остановилась на своем решении как раз в тот момент, когда вошли Пенни и Уильям. Муж Пенни выглядел подавленным и удрученным, она сама едва ли лучше. Однако выражение глаз Уильяма было добрым, когда он повесил свою шляпу и подошел к кровати.

- Мистер Хэйес нуждается в докторе, - сказала Каролина, с трудом выговаривая слова.

Уильям кивнул.

- Да, доктор нужен ему в первую очередь, - сказал он с протяжным вздохом. - Пенни сказала мне, что вы рыли могилы на полях. Я закончу вашу работу и съезжу к доктору Элкинсу. Не думаю, что Элкинс большой специалист, но он уже много лет лечит людей и лошадей.

Каролине хотелось плакать, протестовать, требовать самого лучшего лекаря в мире. Но она понимала, что доктор Элкинс был все-таки лучше, чем ничего, даже если это был ветеринар.

Состояние Гатри за прошедший час ухудшилось. Он весь покрылся испариной, метался из стороны в сторону, сдирая с раны повязку. Время от времени он разражался беспорядочным потоком слов. Единственное слово, которое Каролина разобрала, было имя Анны.

К полудню Уильям закончил захоронение трупов налетчиков, имена которых так и остались неизвестными. Он оседлал своего коня, чтобы ехать к доктору Элкинсу. Женщинам Уильям приказал закрыться в доме на засов и ждать, когда он вернется. Перед отъездом он убедился, что ружье и пистолет Гатри были заряжены и готовы к стрельбе.

Когда наступил вечер, Пенни и Каролина поужинали в. тягостном ожидании. Лихорадка Гатри усиливалась. Росла и тревога Каролины, которая вспомнила предупреждения мисс Фоуб и мисс Этель о том, что большинство людей умирает ночью, а не днем. Старушки за свою долгую жизнь имели немало возможностей убедиться в правильности своего вывода.

Каролина нашла кусок чистой ткани и решила еще раз обтереть Гатри холодной водой, чтобы сбить температуру. Однако она обнаружила, что вода кончилась.

Каролина решительно подхватила ведро и направилась к двери дома.

- Уильям сказал не выходить, - напомнила Пенни, оторвавшись от пялец с вышивкой, чтобы бросить на Каролину беспокойный взгляд.

- Я ненадолго, - отозвалась Каролина. Она открыла дверь и вышла наружу в прохладные сумерки. Тоб остался лежать в доме у печки. Луна и звезды были закрыты облаками. Каролина почувствовала холодные порывы ветра, дующего с горных вершин. Поеживаясь от холода, она направилась к колодцу.

Напевая с закрытым ртом старый церковный гимн, чтобы приободрить себя и отогнать ангела смерти, Каролина опустила громыхающее на цепи ведро в колодец и вновь подняла его. Когда она повернулась, чтобы отнести воду в дом, то буквально лицом к лицу столкнулась с Ситоном Флинном.

От неожиданности и страха Каролине показалось, что у нее остановилось сердце. В сумерках, даже при тусклом свете, пробивавшемся из окна дома, она узнала черты его лица.

Усмехнувшись, он стиснул ее плечи. Ведро с водой упало на землю, намочив туфли и платье Каролины.

- Рад узнать, что ты так увлечена мной, что следуешь за мной в Шайенн, - сказал Ситон.

Каролина вскрикнула как от отчаяния и ярости, так и от страха. Она попыталась вырваться, но Ситон держал ее крепко. Тогда она повернулась и вцепилась зубами в его руку. Она сжимала челюсти до тех пор, пока не почувствовала привкус крови.

Ситон взвыл от боли и ярости. Он выдернул руку, чтобы ударить ее, но в последний момент передумал. Вместо этого Ситон потащил ее вверх, насильно целуя. Каролина взвизгнула и сильно ударила его носком туфли в голень. Однако когда она попыталась бежать, он вцепился пальцами в волосы молодой женщины и потянул ее на себя.

В ужасе она снова закричала. Ей казалось, что Ситон хочет взять ее с собой либо изнасиловать и убить на том же месте.

Ситон тащил Каролину за волосы вдоль каменной ограды колодца.

- Сучка, - хрипел он, - когда я займусь тобой как следует, ты будешь жалеть о том, что появилась на свет!

Когда Ситон собирался снова поцеловать ее в той же скотской мстительной манере, что и прежде, раздался выстрел. Он напрягся, выругался и схватился за бедро. В тот же миг Каролина вырвалась и побежала в дом.

Пенни стояла в дверном проеме с револьвером Гатри в руках. Из дула револьвера еще выходили кольца дыма.

Каролина втащила Пенни в дом, закрыла дверь на засов и схватила ружье Гатри. Стоя у края окна и напряженно всматриваясь наружу, она увидела, как Ситон сел верхом на лошадь, закрывая рукой кровоточащую рану на бедре, и ускакал.

- Он уезжает, - сказала Каролина, Пенни вся побелела от страха. Теперь, когда непосредственная опасность миновала, она могла позволить себе расслабиться. Пенни погрузилась в кресло и стала раскачиваться взад и вперед.

- Кто это был? - спросила она через продолжительное время.

Каролина рассказала Пенни о Ситоне. О том, как он грабил почтовый дилижанс и убил кучера, о том, как она по ошибке помогла ему бежать из тюрьмы и сама преступила закон. С каждым ее словом глаза Пенни становились все шире от удивления.

- Выходит, вы вне закона, - изумилась она, когда Каролина закончила свой рассказ и принесла две кружки кофе.

Каролина села на стул, но все еще посматривала в окно, опасаясь, что Ситон может вернуться. Сейчас уже не могло быть сомнений в том, что он жестокий и мстительный преступник.

- Конечно, можно так сказать, но, откровенно говоря, я освободила Флинна непреднамеренно. Флинн утверждал, что его обвинили по ошибке, и я поверила ему. Вот почему все это случилось.

Пенни смотрела на Гатри, беспокойно лежавшего на постели. Он был бледным, капельки пота блестели на его коже. Каролина заметила, что кровать, на которой лежал Гатри, находится прямо напротив окна. Она подошла и села рядом с кроватью, положив на колени револьвер 45 калибра.

- А как же мистер Хэйес? Какое отношение имеет он ко всему этому? спросила Пенни.

Каролина старалась не впутывать Гатри в свои дела.

- Это друг, - сказала она с чувством сострадания. - С ним бы ничего не случилось, если бы он не пытался помочь мне.

- Он больше чем друг, - возразила Пенни, поднося ко рту кружку с кофе и делая глоток.

Она снова подлила виски в обе кружки, надеясь, что оно поможет им успокоить нервы.

- Я заметила, что вы готовы пожертвовать многим, чтобы спасти его от раны.

В глазах Каролины заблестели слезы, когда она представила, что хоронит Гатри на одном из горных лугов. От слез приобрели расплывчатые очертания стены и обстановка грубо срубленного дома. Каролина всхлипывала, сдерживала себя и снова всхлипывала.