— Мне не очень понравилась жизнь на континенте, — холодно продолжала Изабелла. — Сначала все шло хорошо, но потом появились проблемы: я завязала роман с одним юным итальянским графом. Вмешалась его мать, испугавшись, что драгоценный сынок женится на мне и все семейное достояние окажется в моих руках. Благодаря ее стараниям меня изгнали из высшего общества. Весьма неприятная история.

— И вы решили вернуться в Англию.

— Да, здесь еще оставался шанс прибрать наконец к рукам чье-нибудь состояние. Можешь поверить, скоро найдется второй Сэмюэль Уитлок. Я уже растратила деньги первого мужа, и теперь срочно нужно раздобыть новое состояние. Очень срочно. Я продолжала следить за тобой с помощью друзей, даже когда была на континенте. Прошло несколько месяцев, все было спокойно, и я поняла, что пора возвращаться в Лондон.

— И тогда вы решили отомстить мне лишь за то, что я невольно разрушила ваши планы.

— Вот именно. Кроме того, необходимо была избавиться от свидетеля. Нельзя оставлять следов. Существовал риск, что ты догадаешься. Решив остаться в Англии, я не собиралась ждать, что однажды ты раскроешь, какую роль я сыграла в смерти твоей матери.

— Значит, вы подложили платок и табакерку так, что я непременно должна была наткнуться на них, — спокойно продолжала Виктория.

Изабелла глянула на свои сапоги и бриджи и усмехнулась:

— Мне тоже нравится разгуливать в мужской одежде. Честно говоря, я научилась от тебя. Как ты считаешь, Виктория, наступит ли такое время, когда женщинам позволят носить бриджи?

Как ни странно, проблема бриджей в качестве женской одежды не заинтересовала Викторию.

— Вы выслеживали меня по ночам?

— О да. Я все время следила за тобой, пока подробно не изучила твои манеры и привычки. Тогда-то и возник мой план. Все стало еще проще, когда начался твой роман со Стоунвейлом. Вы оба сами лезли в петлю.

«Да, похоже, мы подвергали себя гораздо большей опасности, чем мог вообразить Лукас», — подумала Виктория.

— А чей экипаж едва не задавил меня возле притона?

— Эджворта. Я велела только напугать тебя, но этот идиот, кажется, попытался заодно покончить со Стоунвейлом. Пришлось хорошенько всыпать ему.

— А грабитель, напавший на Лукаса?

— Эджворт нанял негодяя по моему поручению. Опять же мы хотели только, чтобы он напугал тебя, ну разве еще слегка пощекотал ножом, и все. Однако что-то не получилось в тот раз. Вы повели себя странно: Стоунвейл полез в сад за тобой, но обратно вернулся один. Однако грабитель все же набросился на графа, считая, что надо отработать полученные денежки, — продолжала Изабелла.

Виктория припомнила, что все произошло той ночью, когда она вызвала Лукаса в сад, чтобы обсудить их научный эксперимент. В ту ночь они не собирались искать приключений, потому он и вернулся к карете один.

— Зачем вы преследовали меня, Изабелла? Зачем нужны были платок, и табакерка, и статья об ожившем трупе?

Глаза Изабеллы весело блеснули.

— Захотелось воспользоваться твоей идеей. Разве плохо? Я хотела напугать тебя до полусмерти, причем так, чтобы ты даже не решилась обратиться к кому-либо за помощью. Все равно никто не поверил бы, будто Уитлок встал из могилы. Первоначально я рассчитывала запугать тебя настолько, чтобы ты подумала о собственном сумасшествии. Самое лучшее решение — сплавить тебя в сумасшедший дом! Вот было бы смеху, если бы тебя посадили на цепь! Вообрази себе: совершенно здоровая женщина обречена провести остаток жизни среди безумцев. Очень красивая развязка истории — и очень выгодная для меня.

Виктория кивнула:

— Тогда не пришлось бы рисковать своей шеей, совершая убийство.

Изабелла замолчала, обдумывая слова Виктории.

— Верно. Мне не очень-то по душе совершать убийство. Однако когда ты выскочила замуж за Стоунвейла и тут же сбежала из города, все усложнилось. Я понимала, что если ты признаешься Стоунвейлу, он займется расследованием. Пришлось согласиться с Эджвортом: вы оба должны умереть.

— Вы все еще не ответили на мой вопрос, Изабелла. Где мой муж?

— Эджворт привезет его сюда. Вы оба умрете здесь. Так романтично, так трагично, не правда ли? Вам уже немного осталось ждать.

Виктория высокомерно усмехнулась:

— Напрасно вы послали за моим мужем Эджворта. Стоунвейл скоро будет здесь, я не сомневаюсь. Но, уверена, Эджворт не явится вместе с ним.

Изабелла подошла к окну и осмотрела зловонный переулок перед «Зеленой свиньей».

— Боюсь, ты напрасно надеешься на своего мужа, Виктория.

— Он великий знаток стратегии, мадам.


Из темной кареты Эджворта, ожидавшей на углу возле «Зеленой свиньи», Лукас видел, как Виктория вышла из наемного кеба и направилась в игорный дом. Рука Лукаса сжалась в кулак.

— Вы только что подписали свой смертный приговор, Эджворт. Вам не стоило впутывать в дело мою жену, — ледяным голосом произнес он.

— Ваша жена впуталась во все даже раньше, чем вы или я, — возразил Эджворт, хищно ухмыляясь. — Ее смерть нужна Изабелле не меньше, чем мне — ваша.

— Как же вы собираетесь осуществить свой план?

— Полагаю, теперь вам пора все узнать. Всем известно, какой Стоунвейл мастер в делах стратегии и тактики, — так что, пожалуй, вы оцените мой замысел.

Лукас не спускал глаз с парадного входа в «Зеленую свинью». Он физически чувствовал, как растет напряжение в Эдж-ворте, — от мерзавца прямо-таки разило страхом.

— Эджворт, вы трус и глупец. А значит: что бы вы ни замышляли, все будет впустую.

Эджворт слегка приподнял дуло пистолета, довольная усмешка на лице сменилась злобным оскалом.

— Посмотрим, Стоунвейл. Сегодня тебе не повезло. Ты расстанешься не только с жизнью, но и с честью, которую так превозносил. Завтра поутру весь Лондон будет знать, что графиня Стоунвейл сбежала с бала леди Атертон на тайное свидание к любовнику в игорный дом. Все будут с удовольствием. повторять, что вы последовали за ней и застали в постели с другим мужчиной.

— И кто же он — другой мужчина?

— Другой так и останется тайной — пусть он таинственно исчезнет, пока вы будете расправляться с неверной женой.

— А как объяснить мою смерть?

— Чего проще? Вам ничего не оставалось, как пустить себе пулю в лоб.

— Скажите, Эджворт, это вы предупредили леди Неттлшип в тот вечер?

Эджворт насмешливо улыбнулся:

— В ту ночь, как обычно, я последовал за вами. Но когда понял, что вы везете Викторию в гостиницу, я решил, что мне наконец-то представился случай хотя бы отчасти отомстить вам. Я был уверен, что, когда вас застанут вместе, от вашей репутации камня на камне не останется. Я рассчитывал, что вас отлучат от светского общества и изгонят из клубов. Но вы действовали на удивление быстро и в тот же день успели жениться на Виктории. А уж когда и леди Неттлшип, и Джессика Атертон одобрили ваш брак, придраться было уже не к чему. — Эджворт переменил позу, оружие по-прежнему находилось в его руке. Резкие нервные движения выдавали его тревогу. — Полагаю, моя напарница уже достаточно времени провела наедине с вашей женой. У Изабеллы кошачья натура. Ей хотелось немного поиграть со своей жертвой, прежде чем нанести смертельный удар.

Лукас попытался выйти из кареты, но споткнулся и резко ухватился за дверцу, издав негромкий стон.

— Черт бы вас побрал, Стоунвейл. — Эджворт метнулся назад, поспешно нацелив на него пистолет и пытаясь удержать равновесие.

— Извините, нога. Она вечно меня подводит в самый неподходящий момент.

— Заткнитесь и вылезайте из кареты, — нервно буркнул Эджворт.

Лукас повиновался, стараясь двигаться чрезвычайно осторожно. Он видел, что Эджворт стоит за его спиной.

— В заведении есть черный ход. Пройдем там, — скомандовал Эджворт, — а то еще поднимете шум в таверне — и тогда придется пристрелить вас при свидетелях.

— Вы очень предусмотрительны, — проворчал Лукас, направляясь в темный переулок, к черному ходу в «Зеленую свинью». Ничего страшного, что здесь так темно. Лукас с усмешкой подумал, что ночные приключения с Викторией пошли на пользу. Он теперь вполне свободно ориентируется в темноте.

Однако пришлось дождаться момента, когда они вошли в дом. Повинуясь приказу Эджворта, Лукас начал подниматься по лестнице, его враг неотступно следовал за ним.

— Живо! — потребовал Эджворт дрожащим от волнения голосом.

— Нелегко вам приходится, а, Эджворт? Нервишки-то у вас слабоваты. Трудно представить, как вам сейчас, должно быть, страшно.

— Черт тебя побери, Стоунвейл! Ты немедленно поплатишься за свои слова, за все поплатишься, клянусь! Живо!

Лукас поднялся еще на одну ступеньку, и тут больная нога вновь подвела его. Он откинулся назад, отчаянно размахивая руками.

— Какого черта!.. — Эджворт попытался отскочить в сторону, но лестница оказалась слишком узкой, и он едва успел ухватиться за шаткие перила, когда Лукас всей своей тяжестью обрушился на него. Эджворт попытался вновь поднять пистолет и выстрелить — слишком поздно.

Борьба длилась недолго. Оба, сцепившись, покатились вниз по ступенькам. Лукас следил за пистолетом, все еще находящимся в руке Эджворта. Палец Эджворта уже слегка надавил на курок, и Лукас обеими руками заломил за спину руку врага.

Тот рванулся — и раздался выстрел. Эджворт отчаянно вскрикнул, когда пуля пронзила его тело.

Лукас почувствовал удар и внезапную страшную судорогу, сотрясшую тело врага. В ушах звенело от раздавшегося почти у самого уха выстрела. Он почувствовал на своих пальцах теплую кровь.

— Черт побери твою душу, Эджворт! — Он вывернулся из-под тела поверженного врага.

— Черт уже давно взял ее. В тот день, когда я сбежал с поля битвы. — Эджворт прикрыл глаза. — Ты никому не рассказал про меня.